# Portuguese, Brazil translation of Views (5.x-1.8) # Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Views (5.x-1.8)\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-14 16:46+0000\n" "Language-Team: Portuguese, Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Replies" msgstr "Respostas" msgid "Last Post" msgstr "Último post" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomia" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "As Link" msgstr "Como link" msgid "Without Link" msgstr "Sem link" msgid "Views" msgstr "Views" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Teaser" msgstr "Chamada" msgid "read more" msgstr "leia mais" msgid "Created" msgstr "Criado" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "Contains" msgstr "Contendo" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Recent posts" msgstr "Posts recentes" msgid "Exists" msgstr "Existe" msgid "Views RSS: RSS feed" msgstr "Views RSS: RSS feed" msgid "RSS: RSS Feed Selector" msgstr "RSS: Seletor de Feed RSS" msgid "" "This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only " "select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select " "pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in " "the title field here, and the description of the feed in the option " "field here." msgstr "" "Este argumento especifica um seletor de RSS específico; ele irá " "apenas selecionar os feeds RSS, ao contrário do selector padrão que " "pode selecionar feeds pulgáveis. Você pode digitar o título do feed " "que o seletor irá exibir e a descrição do feed no campo opcional " "aqui." msgid "Theme wizard" msgstr "Assistente de temas" msgid "" "
The views theming wizard generates code that you can use in your " "phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply " "select a theme and it will generate code for your template.php as well " "as template files for the individual views.
At this time this " "code assumes your view is a list type view! It may not generate " "effective code for other types of views. Future versions of this " "program will be smarter, and give more options, but this wizard is " "still a huge start.
" msgstr "" "O assistente de temas do Views gera automaticamente o código para " "ser usado no seu tema phptemplate e assim o ajuda a personalizar a " "exibição de uma view. Apenas selecione um tema e ele irá gerar o " "código para o seu arquivo template.php além de arquivos de template " "avulsos para as views.
\r\n" "No momento, o sistema assume que o tipo da sua view é " "Visualização em lista! O código gerado pode não ser " "adequado para outros tipos de views. Em futuras versões o programa " "será mais esperto, e fornecerá mais opções, mas este assistente " "já é um grande ponto de partida.
" msgid "Select a view" msgstr "Selecione uma view" msgid "Select Theme Type" msgstr "Selecione o tipo de tema" msgid "List Theme Fields" msgstr "Listar campos de tema" msgid "" "This is a list of all the theme functions you can use to override " "individual field displays" msgstr "" "Esta é uma lista das funções de tema que você pode usar para " "rescrever a exibição de campos individuais" msgid "This is a basic theme function" msgstr "Está é uma função básica de tema" msgid "Generate Theme" msgstr "Gerar tema" msgid "This code goes in your template.php file" msgstr "Este código deve ser inserido no aquivo template.php" msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php" msgstr "Este código vai em um arquivo chamado views-list-@s.tpl.php" msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css" msgstr "Este código vai em um arquivo chamado views-list-@s.css" msgid "Simple List" msgstr "Lista simples" msgid "Grouped List" msgstr "Lista agrupada" msgid "Nested Tree" msgstr "Árvore aninhada" msgid "Select the field on which to group" msgstr "Selecione o campo a ser agrupado" msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)" msgstr "Selecione o campo a ser usado como ID para cada linha (usualmente nid)" msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field" msgstr "Selecione o campo que se refere ao node pai pelo campo ID" msgid "Views module installed tables successfully." msgstr "Módulo Views instalou suas tabelas com sucesso." msgid "The installation of views module was unsuccessful." msgstr "A instalação do módulo views falhou." msgid "Views RSS" msgstr "RSS de Views" msgid "RSS plugin for the views feed selector argument." msgstr "Plugin RSS para o argumento seletor de feed da views." msgid "Views Theme Wizard" msgstr "Assistente de temas do Views" msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views." msgstr "" "O assistente de temas da views ajuda a criar temas próprios para " "views." msgid "Book: Parent Node" msgstr "Livro: Node Pai" msgid "This allows you to filter books based on parent node." msgstr "Isto te permite filtrar livros baseados no node pai." msgid "Book: Weight" msgstr "Livro: Peso" msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable." msgstr "Isto irá ordenar a view por peso de livro, se isto for aplicável." msgid "Book: Parent Title" msgstr "Livro: Título do pai" msgid "Display the title of the parent node" msgstr "Mostra o título do node pai" msgid "Sort by the title of the parent node" msgstr "Ordena pelo título do node pai" msgid "Book: Parent Node ID" msgstr "Livro: ID do node pai" msgid "Comment: Subject" msgstr "Comentário: Assunto" msgid "With updated mark" msgstr "Com marca de atualização" msgid "Comment: Comment" msgstr "Comentário: Comentário" msgid "Display the content of a comment." msgstr "Exibir o conteúdo de um comentário." msgid "Comment: Comment ID" msgstr "Comentário: ID do Comentário" msgid "Display the CID of a comment." msgstr "Exibir o CID de um comentário." msgid "Comment: Created Time" msgstr "Comentário: Hora de Criação" msgid "Display the post time of the comment." msgstr "Mostrar o horário de envio do comentário." msgid "Comment: Author Name" msgstr "Comentário: Nome do Autor" msgid "This will display the author of the node." msgstr "Isso irá exibir o autor do node" msgid "Comment: Add link" msgstr "Comentário: Link Adicionar" msgid "" "Display a link to add a comment to the node. Enter the text of this " "link into the option field; if blank the default \"Comment\" will be " "used." msgstr "" "Mostra um link para adicionar comentário ao node. Insira o texto " "deste link no campo de opção; se ficar em branco o padrão " "\"Comente\" será usado." msgid "Comment: Pending approval" msgstr "Comentário: Aprovação pendente" msgid "Equals" msgstr "Igual" msgid "Sort by the created time of comments." msgstr "Organizar pela data de criação dos comentários." msgid "Comment: Last Comment Time" msgstr "Comentário: Horário do Último Comentário" msgid "This will display the last comment time." msgstr "Isto irá mostrar a hora do último comentário." msgid "Comment: Last Comment Author" msgstr "Comentário: Autor do Último Comentário" msgid "This will display the name of the last user to comment on the post." msgstr "Isto irá mostrar o nome do último usuário a comentar neste post." msgid "Comment: Count" msgstr "Comentário: Contador" msgid "With New Count" msgstr "Com Novo Contador" msgid "This will display the comment count." msgstr "Isto irá mostrar o contador de comentários." msgid "Comment: Last Changed Time" msgstr "Comentário: Horário da Última Alteração" msgid "This will display the time of the last comment or node edit." msgstr "" "Isto irá mostrar o horário do último comentário ou edição de " "node." msgid "Comment: Comment Count" msgstr "Comentário: Contagem de Comentário" msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments." msgstr "Este filtro permite que você filtre pela quantidade de comentários." msgid "" "This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last " "comment or node edit." msgstr "" "Este filtro permite que os nodes sejam filtrados pela hora do último " "comentário ou edição do node." msgid "Comment: Last Comment Date" msgstr "Comentário: Data do Último Comentário" msgid "" "This will allow you to sort by the date of the most recent comment on " "a node." msgstr "" "Isto irá permitir que você ordene pela data do comentário mais " "recente em um node." msgid "This filter allows you to sort by the number of comments." msgstr "Este filtro permite que você ordene pelo número de comentários." msgid "Comment: Last Changed" msgstr "Comentário: Última Alteração" msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node." msgstr "Ordenar baseado no comentário ou edição mais recente do node." msgid "@num new" msgstr "Novo @num" msgid "Display recent comments block" msgstr "Mostrar bloco de comentários recentes" msgid "Recent comments" msgstr "Comentários recentes" msgid "Node: Title" msgstr "Node: Título" msgid "Display the title of the node." msgstr "Mostra o título do node." msgid "Node: ID" msgstr "Node: ID" msgid "Display the NID of a node." msgstr "Mostra o NID de um node." msgid "Node: Created Time" msgstr "Node: Data de Criação" msgid "Display the post time of the node." msgstr "Mostra a hora de criação do node." msgid "Node: Updated Time" msgstr "Node: Hora da Atualização" msgid "Display the last time the node was updated." msgstr "Mostra a data/hora da última atualização." msgid "Node: Type" msgstr "Node: Tipo" msgid "" "The Node Type field will display the type of a node (for example, " "'blog entry', 'forum post', 'story', etc)" msgstr "" "O campo Tipo de Node irá mostrar o tipo de um node (por eximplo " "'entrada de blog', 'post do fórum', 'artigo', etc)" msgid "Node: Link to node" msgstr "Node: Link para o node" msgid "Node: Body" msgstr "Node: Corpo" msgid "Full Text" msgstr "Texto Completo" msgid "Display the Main Content." msgstr "Mostra o Conteúdo Principal" msgid "Node: View link" msgstr "Node: link Ver" msgid "" "Display a link to view the node. Enter the text of this link into the " "option field; if blank the default \"View\" will be used." msgstr "" "Mostra um link para ver o node. Insira o texto para este link no campo " "de opção; se ficar em branco, o padrão \"Ver\" será usado." msgid "Node: Edit link" msgstr "Node: Link Editar" msgid "Return To View" msgstr "Voltar para a View" msgid "Return to Node" msgstr "Voltar para o Node" msgid "" "Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the " "option field; if blank the default \"Edit\" will be used." msgstr "" "Mostrar um link para editar o node. Insira o texto para este link no " "campo de opção; Se for deixado em branco, o padrão \"Editar\" será " "usado." msgid "Node: Delete link" msgstr "Node: Link Apagar" msgid "Return To The Frontpage" msgstr "Retornar para a página inicial" msgid "" "Display a link to delete the node. Enter the text of this link into " "the option field; if blank the default \"Delete\" will be used." msgstr "" "Mostra um link para apagar o node. Insira o texto para este link no " "campo de opção; se for deixado em branco, o padrão \"Apagar\" será " "usado." msgid "Sort by the database ID of the node." msgstr "Ordenar pela ID do node no banco de dados." msgid "Sort by the submission date of the node." msgstr "Ordenar pela data de envio do node." msgid "Sort by the last update date of the node." msgstr "Ordenar pela data da última atualização do node." msgid "Node: Sticky" msgstr "Node: Fixo" msgid "" "Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put " "sticky nodes at the top." msgstr "" "Ordenar por se o node é ou não fixo. Escolha decrescente para " "colocar os nodes fixos no topo." msgid "Sort by the node title, alphabetically" msgstr "Ordenar pelo título do node, alfabeticamente" msgid "Sort by the node type, alphabetically" msgstr "Ordenar alfabeticamente pelo tipo do node." msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "" "By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is " "a good way to choose X random nodes from a group of nodes." msgstr "" "Ao escolher aleatório, os nodes serão ordenados de forma " "completamente aleatória. Esta é uma boa forma de escolher X nodes " "aleatórios de um grupo de nodes." msgid "Node: Published" msgstr "Node: Publicado" msgid "" "Filter by whether or not the node is published. This is recommended " "for most Views!" msgstr "" "Filtrar por se o node está publicado ou não. Isto é recomendado " "para a maioria das Views!" msgid "Node: Front Page" msgstr "Node: Página Inicial" msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page." msgstr "Filtrar por se o node foi ou não promovido para a página inicial." msgid "Node: Moderated" msgstr "Node: Moderado" msgid "Include or exclude nodes of the selected types." msgstr "Incluir ou excluir nodes dos tipos selecionados." msgid "Node: Author is Anonymous" msgstr "Node: Autor Anônimo" msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node author is " "anonymous." msgstr "" "Isto permite que você filtre por se o autor no node é ou não " "anônimo." msgid "Node: Author is Current User" msgstr "Node: o Autor é o Usuário Atual" msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node was authored by " "the logged in user of the view." msgstr "" "Isto permite que você filtre por se o usuário atualmente logado é " "ou não o autor do node." msgid "Node: Current User Authored or Commented" msgstr "Node: O Usuário Atual é o Autor ou fez Comentário" msgid "" "This allows you to filter by whether or not the logged in user " "authored or commented on the node." msgstr "" "Isto permite que você filtre por se o usuário logado é ou não " "autor do node ou de algum de seus comentários." msgid "Node: Distinct" msgstr "Node: Distinto" msgid "" "This filter ensures that each node may only be listed once, even if it " "matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches " "return duplicated nodes." msgstr "" "Este filtro assegura que cada node só possa ser listado uma vez, " "mesmo se atender a múltiplos critérios. Use isto se múltiplas " "taxonomias retornarem nodes duplicados." msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title." msgstr "Este filtro permite que nodes sejam filtrados por seu título." msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date." msgstr "" "Este filtro permite que nodes sejam filtrados por sua data de " "criação" msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated." msgstr "" "Este filtro permite que nodes sejam filtrados pela hora na qual foram " "atualizados." msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body." msgstr "Este filtro permite que nodes sejam filtrados por seu corpo." msgid "" "Including this filter will reduce the node set to nodes that have been " "updated or have new content since the user last read the node, as well " "as unread nodes." msgstr "" "Incluir este filtro irá reduzir o conjunto de nodes àqueles que " "foram atualizados ou que têm novos conteúdos desde a última vez que " "o usuário viu o node, bem como nodes não lidos." msgid "Node: Posted Year" msgstr "Node: Ano de Postagem" msgid "" "This argument allows users to filter by what year the node was posted, " "in the form of CCYY." msgstr "" "Este argumento permite que usuários filtrem por que ano o node foi " "postado, na forma de CCYY." msgid "Node: Posted Month" msgstr "Node: Mês de Postagem" msgid "" "Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not " "specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' " "argument." msgstr "" "Meses são especificados por números 1-12. Como este argumento não " "especifica um ano, é recomendado que ele seja geralmente venha depois " "de um argumento 'Ano'." msgid "Node: Posted Week" msgstr "Node: Semana da postagem" msgid "" "This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It " "is recommended this argument follow a 'Year' argument." msgstr "" "Isto permite que o usuário filtre uma view pelo número da semana, de " "1-52. É recomendável que este argumento venha depois de um argumento " "'Ano'." msgid "Node: Posted Month + Year" msgstr "Node: Mês + Ano de Postagem" msgid "" "This argument combines Month and Year into a single argument, " "specified in the form CCYYMM." msgstr "" "Este argumento combina Mês e Ano em um único argumento, especificado " "na forma CCYYMM." msgid "Node: Posted Full Date" msgstr "Node: Data completa da postagem" msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Este argumento é uma data inteira, no formato: AAAAMMDD." msgid "Node: Feed Selector" msgstr "Node: Seletor de Feed" msgid "The basic front page view." msgstr "Uma visualização básica da página inicial." msgid "Untitled" msgstr "Sem título" msgid "Profile: @field-name" msgstr "Perfil: @field-name" msgid "Display the date of the %field-name field." msgstr "Mostra a data do campo %field-name." msgid "This allows you to sort by vocabulary terms" msgstr "Isto permite que você ordene pelos termos de vocabulário" msgid "This allows you to sort by selection options" msgstr "Isto permite que você ordene pelas opções de seleções" msgid "Search: Index" msgstr "Busca: Índice" msgid "Node: Total Hits" msgstr "Node: Hits Totais" msgid "This will display the number of times a node has been read." msgstr "Isto irá mostrar o número de vezes que um node foi lido." msgid "Node: Recent Hits" msgstr "Node: Hits Recentes" msgid "This will display the number of times a node has been read recently." msgstr "" "Isto irá mostrar o número de vezes que um node foi lido " "recentemente." msgid "Node: Last Hit Time" msgstr "Node: Horário do Último Hit" msgid "Display the time the node was last read." msgstr "Mostrar o horário da última leitura do node" msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read." msgstr "Isto permite ordenar pelo número de leituras de um node." msgid "" "This allows you to sort by the number of times a node has been read " "recently." msgstr "Isto permite ordenar pelo número de leituras recentes de um node." msgid "This allows you to sort by the time a node was last read." msgstr "Isto permite ordenar pelo horário da última leitura de um node ." msgid "Recent popular content" msgstr "Conteúdo popular recente" msgid "Recent hits" msgstr "Visitas recentes" msgid "All-time popular content" msgstr "Conteúdos populares de qualquer data" msgid "Reads" msgstr "Leituras" msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name" msgstr "Taxonomia: Termos para @voc-name" msgid "" "This will display all taxonomy terms associated with the node that are " "members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row " "displayed, and might have a minor performance impact." msgstr "" "Isto irá mostrar todos os termos de taxonomia associados com o node " "que são membros de %voc-name. Note que isto causa um query extra por " "linha apresentada, e pode ter um leve impacto na performance." msgid "" "Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for " "this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the " "'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more " "information." msgstr "" "Apenas termos associados com %voc-name aparecerão na caixa de " "seleção para este filtro. Ao filtrar por termos de taxonomia você " "pode especificar uma opção de 'profundidade'. Por favor, veja a " "ajuda de taxonomia para mais informações." msgid "Taxonomy: Term" msgstr "Taxonomia: Termo" msgid "Taxonomy: Term Description" msgstr "Taxonomia:Descrição do Termo" msgid "This will display the description associated with a taxonomy term." msgstr "Isto irá mostrar a descrição associada a um termo de taxonomia." msgid "Taxonomy: Term Name" msgstr "Taxonomia: Nome do termo" msgid "Taxonomy: Vocabulary Name" msgstr "Taxonomia: Nome do vocabulário" msgid "" "This will filter a view to only nodes that contain a term in the " "associated vocabulary." msgstr "" "Isto irá filtrar apenas os nodes que contém um termo no vocabulário " "associado." msgid "Taxonomy: Term ID" msgstr "Taxonomia: Identificador do termo" msgid "Taxonomy: Vocabulary ID" msgstr "Taxonomia: Identificador do vocabulário" msgid "The taxonomy view with a depth of 0." msgstr "A view de taxonomia com profundidade 0." msgid "Uncategorized" msgstr "Sem categoria" msgid "Uncatgorized" msgstr "Sem categoria" msgid "File: Id" msgstr "Arquivo: identificador" msgid "Sort by File Id" msgstr "Ordernar pelo identificador do arquivo" msgid "File: Has file downloads" msgstr "Arquivo: Existem downloads de arquivo" msgid "Filter whether the node has files for download" msgstr "Filtra se o node tem arquivos para download" msgid "File: Listed in file downloads" msgstr "Arquivo: Listado na lista de downloads" msgid "Filter whether the file is listed in downloads" msgstr "Filtra se o arquivo está listado nos downloads" msgid "File: All files" msgstr "Arquivo: Todos os arquivos" msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" msgid "Listed files" msgstr "Arquivos listados" msgid "File names with links" msgstr "Nomes de arquivo com links" msgid "File names without links" msgstr "Nomes de arquivo sem links" msgid "File descriptions with links" msgstr "Descrição do arquivo com links" msgid "File descriptions without links" msgstr "Descrição do arquivo sem links" msgid "Display all attached files in one field." msgstr "Mostrar todos os arquivos anexados em um campo." msgid "File: Name" msgstr "Arquivo: Nome" msgid "Plain" msgstr "Plano" msgid "With download link" msgstr "Com link para download" msgid "Display file name" msgstr "Exibe o nome do arquivo" msgid "File: Path" msgstr "Arquivo: Caminho" msgid "Display Path to File." msgstr "Exibir caminho para o arquivo." msgid "File: Size" msgstr "Arquivo: Tamanho" msgid "Display the size of the associated file." msgstr "Exibe o tamanho do arquivo associado." msgid "File: Filename" msgstr "Arquivo: Nome do arquivo" msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files." msgstr "" "Este filtro permite que os nodes sejam filtrados pelo nome dos " "arquivos anexados." msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size." msgstr "" "Este filtro permite que os nodes sejam filtrados pelo tamanho dos " "arquivos." msgid "File: Sort by Filename" msgstr "Arquivo: Ordenar pelo nome do arquivo" msgid "Sort by file name" msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo" msgid "File: File size" msgstr "Arquivo: Tamanho do arquivo" msgid "Sort by file size." msgstr "Ordenar pelo tamanho do arquivo." msgid "Sort by mime type." msgstr "Ordenar por tipo mime." msgid "Node: Author Name" msgstr "Node: Nome do Autor" msgid "User: Author Picture" msgstr "Usuário: Foto do Autor" msgid "Display the user picture of the author." msgstr "Exibe a foto de usuário do autor" msgid "This allows you to sort alphabetically by author." msgstr "Permite ordenar alfabeticamente pelo autor." msgid "" "This allows you to filter by a particular user. You might not find " "this useful if you have a lot of users." msgstr "" "Isto permite que você filtre por um usuário particular. Talvez você " "não ache isto útil se tiver muitos usuários." msgid "Node: Authors in role %role-name" msgstr "Node: Autores no papel %role-name" msgid "" "Only users in role %role-name will appear in the select box for this " "filter." msgstr "" "Apenas usuários no papel %role-name aparecerão na caixa de seleção " "para este filtro." msgid "Role: Author Role" msgstr "Papel: Papel do Autor" msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role." msgstr "Inclua o node apenas se o autor for um membro do papel selecionado." msgid "User: UID is Author" msgstr "Usuário: UID é Autor" msgid "User: UID Authored or Commented" msgstr "Usuário: Comentado ou de Autoria do UID" msgid "User: Username is Author" msgstr "Usuário: O nome de usuário é Autor" msgid "views_handler_arg_username" msgstr "views_handler_arg_username" msgid "Shows all new activity on system." msgstr "Exibe todas as novas atividades no sistema." msgid "recent posts for %1" msgstr "Posts recentes para %1" msgid "Currently Logged In User" msgstr "Usuário logado no momento" msgid "User: E-mail" msgstr "Usuário: E-mail"