# Portuguese, Brazil translation of Backup and Migrate (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2012 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Create !type"
msgstr "Criar !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
msgid "Path"
msgstr "Endereço"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de banco de dados"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuração Padrão"
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "download"
msgstr "descarregar"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
msgid "help page"
msgstr "página de ajuda"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensagem do site fora do ar"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. "
"Obrigado por sua compreensão."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Mensagem mostrada aos visitantes quando seu site estiver fora do ar."
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Destination name"
msgstr "Nome do destino"
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "O email %mail não é válido."
msgid "Create new profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
msgid "Database Options"
msgstr "Opções do Banco de Dados"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Backup and Migrate"
msgid ""
"Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal "
"site."
msgstr ""
"Faça/restaure uma cópia de segurança de seu banco de dados, ou "
"importe/exporte os dados para outro site Drupal."
msgid "Backup the database."
msgstr "Cópia de segurança do banco de dados."
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Excluir as seguintes tabelas"
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Excluir os dados das seguintes tabelas"
msgid "Backup file name"
msgstr "Nome do arquivo de backup"
msgid "No Compression"
msgstr "Não comprimir"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
msgid "Save these settings."
msgstr "Salvar estas configurações."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Nota de Segurança: Backup and Migrate não irá salvar o arquivo de "
"cópia de segurança no servidor por que a pasta de destino está com "
"acesso público. Se deseja salvar os arquivos de cópia de segurança "
"neste servidor, favor melhorar a segurança na pasta %directory"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Não há nenhum !items para ser exibido."
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Confirma a remoção desse !type ?"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"O tipo de banco de dados. Drupal só aceita um tipo de banco de dados "
"por vez, então esse tipo tem que ser o mesmo que o atual tipo de "
"banco de dados."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"É possível omitir tabelas específicas, ou dados específicos de uma "
"tabela do arquivo de cópia de segurança. Omite somente dados que "
"você tenha certeza que não irá precisará como dados de cache, ou "
"tabelas de outras aplicações. Dependendo da tabela omitida poderá "
"corromper a instalação do Drupal, então <strong>não mude essas "
"configurações a não ser que tenha certeza do que está "
"fazendo</strong>."
msgid "Default Database"
msgstr "Banco de Dados Padrão"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Digite o endereço de email para onde deve ser enviado o arquivo de "
"cópia de segurança. Certifique-se que o servidor possa receber "
"arquivos anexados com tamanho grande."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Arquivo de Cópia de segurança do banco de dados do !site: !file"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Digite o local da pasta para os arquivos de cópia de segurança. Use "
"uma pasta relativa para a pasta principal do Drupal. O servidor de "
"internet deve ter acesso de escrita a essa pasta."
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Se for digitado um valor aqui, os arquivos de cópia de segurança "
"serão convertidos para o grupo especificado aqui. Deixe em branco "
"esse campo para desabilitar essa função."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Deve ser informado um valor válido para dar permissão ( ex. 644 ou "
"0644 ) no campo de mudança de permissão, ou deixe em branco."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Diretório de Backups Manuais"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Diretório dos Backups Agendados"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr ""
"Salve os arquivos de cópia de segurança para uma pasta reseva no seu "
"!link"
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Conta Amazon S3"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 Bucket"
msgid "%title Files"
msgstr "Arquivos %title"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Não há arquivos de cópia de segurança para exibir."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Escolha um banco de dados onde será restaurado. Qualquer banco de "
"dados de tenha sido criado ou especificado no arquivo settings.php  "
"pode ser um local para restauração."
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Confirma a restauração do banco de dados do arquivo de  cópia de "
"segurança: %file_id? Isso irá apagar alguma ou toda as informações "
"nesse banco e não poderá ser desfeita.</strong>Sempre teste suas "
"cópias de seguranças em servidores de não estejam em "
"produção!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"A restauração irá apagar alguns ou todos os dados e não pode ser "
"desfeita.</strong>Sempre teste suas cópias de seguranças em "
"servidores de não estejam em produção!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Confirma a remoção do arquivo de cópia de segurança?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Confirma a remoção do arquivo de cópia de segurança: %file_id? "
"<strong>Essa ação não pode ser desfeita.</strong>"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Escolha um banco de dados para executar a cópia de segurança. "
"Qualquer banco de dados criado ou especificado no arquivo settings.php "
"pode ser feito uma cópia de segurança."
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
msgid "destinations"
msgstr "destinos"
msgid "destination"
msgstr "destino"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Adicione um novo @s destino."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Escolha o tipo de destino que pretende criar:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Nenhum tipo de destino encontrado."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Confirma a remoção do destino %name? Cópias de seguranças salvas "
"desse destino não serão removidas."
msgid "list files"
msgstr "lista de arquivos"
msgid "restore"
msgstr "recuperar"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Não é preciso informar uma senha, a não ser que deseje mudar a "
"senha atual."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Arquivo criptografado ( EXPERIMENTAL )"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Arquivos criptografados somente podem ser restaurados pelo Backup and "
"Migrate e em páginas com o mesmo tipo de chave de codificação. "
"<strong>Essa função está em teste, e deve ser usada somente para "
"testes.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Criptografia do arquivo"
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Módulo AES de criptografia"
msgid "AES Encryption"
msgstr "Criptografia AES"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Enviar um email se o backup for criado com sucesso"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Enviar um email caso o backup falhar"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "!site cópia de segurança feita com sucesso"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A cópia de segurança do site foi realizado com sucesso com as "
"seguintes mensagens: !messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "A cópia de segurança do site foi realizada com sucesso.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Cópia de segurança falhou para !site"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A cópia de segurança do site falhou com as seguintes mensagens: "
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "A cópia de segurança falhou por uma razão desconhecida."
msgid "Disable query log"
msgstr "Desabilitar a consulta de registros"
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo de Backup"
msgid ""
"If you install the <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> you can use "
"tokens in the file name."
msgstr ""
"Se você instalar o <a href=\"!tokenurl\">Módulo Token</a> você "
"poderá usar tokens no nomes de arquivos."
msgid "Create new destination"
msgstr "Criar um novo destino"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Período da cópia de segurança deve ser um número maior que 0."
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"O módulo Backup and Migrate torna mais fácil a tarefa de fazer "
"cópias de segurança do banco de dados do seu Drupal e migrar dados "
"de uma instalação Drupal para outra. Ele permite que você faça um "
"backup de todo o banco de dados que você salvar em um arquivo no seu "
"servidor ou fazer um download, além de permitir que voce restaure um "
"backup feito anteriormente. Você também pode compactar as cópias de "
"segurança. Os backups criados por esse módulo podem ser importados "
"para essa ou qualquer outra instalação Drupal em !restorelink, ou "
"você pode utilizar ferramentas de administração de banco de dados "
"tais como o <a href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> ou o cliente "
"MySQL pela linha de comando."
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Aba de Backup Rápido"
msgid ""
"Use this form to run simple manual backups of your database. Visit the "
"!helppage for more help using this module"
msgstr ""
"Use este formulário para fazer backups simples de seu banco de dados. "
"Visite !helppage para maiores informações sobre como usar esse "
"módulo."
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Aba de Backup Avançado"
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database with more "
"advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Use esse formulário para criar cópias de seguranças manualmente dos "
"seus bancos de dados com opções avançadas. Se você tiver qualquer "
"!profilelink salvo você pode carregar essas configurações. Você "
"pode salvar qualquer mudança feita em um novo perfil de cópia de "
"segurança."
msgid "manual backups"
msgstr "backups manuais"
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr "Sem permissões para realizar a cópia de segurança desse site."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Escolha um Perfil de Configuração --"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Backup Rápido"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Para mais opções de backup, visite a <a "
"href=\"!advancedurl\">página de backup avançado</a>."
msgid "Backup from !from to !to using !profile !submit"
msgstr "Fazer um backup de !from para !to utilizando !profile !submit"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Destino do Backup"
msgid "Save the settings as"
msgstr "Salvar as configurações como"
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Salvar sem fazer uma cópia de segurança"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Backup Avançado"
msgid "The last time the backup was run."
msgstr "A última vez que a cópia de segurança rodou."

