# Portuguese, Brazil translation of IMCE (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2012 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "size"
msgstr "tamanho"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensões que os usuários neste papel podem enviar. Separe as "
"extensões com um espaço e não inclua o ponto."
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "User role"
msgstr "Papel do usuário"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "dimensions"
msgstr "dimensões"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "logout"
msgstr "sair"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "operations"
msgstr "operações"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Configurações comuns"
msgid "Browse"
msgstr "Visualizar"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LARGURAxALTURA"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Tamanho máximo de cada arquivo"
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de Arquivos"
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar Arquivo"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram salvas."
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "As alterações foram salvas."
msgid "user #1"
msgstr "Usuário #1"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"As configurações do seu PHP estão limitando o tamanho de cada "
"arquivo enviado para no máximo %size."
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "images"
msgstr "imagens"
msgid "Quota"
msgstr "Espaço disponível"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Configurações do IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Definir como o navegador de imagens/arquivos deve funcionar."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Ferramenta de sub-diretório"
msgid "Personal files"
msgstr "Arquivos pessoais"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "O arquivo foi removido por exceder o espaço disponível!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "O diretório está vazio."
msgid "Upload File"
msgstr "Enviar Arquivo"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Redimensionar se necessário."
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Criar miniatura"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Medidas para redimensionamento"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagem"
msgid "Create a copy"
msgstr "Criar uma cópia"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Gerenciador de Imagens/Arquivos"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover este arquivo?"
msgid "non-images"
msgstr "não-imagens"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr "UP(anterior), DOWN(próximo), DELETE, INSERT(adicionar)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Erro ao enviar o arquivo. Não foi possível mover o arquivo que você "
"enviou."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nome de arquivo inválido."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "São permitidas somente imagens com extensão .jpg, .gif e .png."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Erro ao redimensionar a imagem."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "A imagem foi redimensionada para as dimensões permitidas."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Dimensões da imagem excedem o limite."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr ""
"Extensão de arquivo inválida. Extensões permitidas são .jpg, .gif, "
".png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "O tamanho do arquivo excede o limite de envio."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Você não tem espaço livre o suficiente."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Erro ao copiar arquivo."
msgid "Upload successful."
msgstr "Enviado com sucesso."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Miniatura criada."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "A miniatura não pode ser criada."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Arquivo removido com sucesso."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro ao remover arquivo."
msgid "File does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
msgid "File type is not supported."
msgstr "O tipo do arquivo não é suportado."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Erro ao redimensionar a imagem."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Redimensionada com sucesso."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Erro ao abrir o diretório."
msgid "Directory error!"
msgstr "Erro no diretório!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Estas dimensões serão utilizadas para reduzir imagens grandes "
"recém-enviadas."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Dimensões da miniatura"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Você pode habilitar a criação automática de miniaturas para imagem "
"recém-enviadas. Para desabilitar, deixe os campos vazios."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Seu diretório para envio"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Este diretório deve ser relativo ao diretório "
"<strong>!filepath</strong>. Então, se você quiser usar "
"<strong>!filepath/nomedapasta</strong>, basta digitar o <strong>nome "
"da pasta</strong> aqui. Você também pode inserir <strong>/</strong> "
"para usar a raiz do sistema de arquivos. Se você deixar em branco, u1 "
"será usado."
msgid "Enable extras"
msgstr "Habilitar extras"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"O pacote de javascript inclui algumas melhorias no gerenciador como "
"ordenação de arquivos, atalhos de teclado, filtro de arquivos, etc."
msgid "delete files"
msgstr "remove arquivos"
msgid "upload files"
msgstr "enviar arquivos"
msgid "limitless upload"
msgstr "envio sem limites"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Habilitar/desabilitar acesso a enviar e remover arquivos em "
"diretórios de usuários. Envio sem limitações desbilita o controle "
"de tamanho de arquivo, dimensões da imagem e espaço para "
"armazenamento."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimensões da imagem"
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "Habilitar redimensionamento de imagens recém-enviadas."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Habilitar redimensionamento customizado."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Usuários poderão redimensionar suas imagens para qualquer tamanho "
"dentro dos limites."
msgid "Upload quota"
msgstr "Limite de envio"
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Prefixo para nome de diretórios pessoais"
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Usar um diretório compartilhado"
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Habilitar navegação em sub-diretórios."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Os nomes padrão de sub-pasta"
msgid "Non-image file support"
msgstr "Suporte a arquivos que não são imagens"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Opções para o papel: !role"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "O arquivo %file não pôde ser copiado."
msgid "Log messages"
msgstr "Mensagens de log"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"O tamanho máximo permitido para uma imagem. Por exemplo, 640x480. Se "
"não quiser nenhum limite, digite 0. As imagens que excederem essas "
"dimensões serão redimensionadas, se houver <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">toolkit de imagens</a> disponível."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Apenas arquivos com as seguintes extensões são permitidos: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"O arquivo tem %filesize, o que excede o tamanho máximo permitido de "
"%maxsize."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolução máxima de imagem"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Uma escolha inválida foi detectada. Por favor entre em contato com o "
"administrador do site."
msgid "Upload failed."
msgstr "Falha no envio."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Escolha ilegal %choice no elemento !name."
msgid "administer imce(execute PHP)"
msgstr "administrar IMCE(executar PHP)"
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"

