# Portuguese, Brazil translation of Pathauto (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-01 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Padrão do caminho (será aplicado a todos os tipos cujos padrões "
"estiverem em branco)"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Caminho padrão (se aplica a todos os vocabulários com padrões em "
"branco abaixo)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Padrão para todos os caminhos de %vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Padrão para o fórum e containeres dos fóruns"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Padrão para usar para URLs de páginas de contas de usuários"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Padrão para os endereços das páginas do blog"
msgid "Verbose"
msgstr "Modo detalhado"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostrar mudanças nas URL alternativas (exceto durante atualizações "
"em massa)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Substituir pelo separador"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Comprimento máximo do componente"
msgid "Update action"
msgstr "Atualizar ação"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Strings a remover"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "administer pathauto"
msgstr "administrar pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Fornece um mecanismo para módulos gerarem automaticamente URLs "
"alternativas para os conteúdos que gerenciam."
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Period"
msgstr "Ponto"
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"A URL alternativa gerada automaticamente %original_alias conflitou com "
"uma URL alternativa. URL alternativa mudada para %alias."
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Padrão para todos os caminhos @node_type"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Apagar URL alternativas"
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Como [cat], mas incluindo as categorias superiores, separadas por /."
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Como [term], mas incluindo as categorias superiores, separadas por /."
msgid "Automatic alias"
msgstr "Endereço automático"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caractere usado para separar palavras nos títulos. Isto substituirá "
"qualquer espaço e caracteres de pontuação. Usar um espaço ou + "
"pode causar resultados inesperados."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Mudar para minúsculas"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Não fazer nada. Deixar a URL alternativa antiga intacta."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Criar uma nova URL alternativa. Deixar os atuais funcionando."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de criar URL alternativa"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtra a nova URL alternativa para conter apenas letras e números "
"encontrados no conjunto ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nenhuma ação (não substituir)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Apagar todas as URLs alternativas. Número de URLs alternativas que "
"serão apagadas: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Apagar as URLs alternativas para todos @label. Número de URLs "
"alternativas que serão apagadas: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Apagar URLs alternativas agora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todas as suas URLs alternativas foram apagadas."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Todas as suas URLs alternativas de %type foram apagadas."
msgid "notify of path changes"
msgstr "notificar sobre mudanças do caminho"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Caminho padrão para @node_type (se aplica a todos os nodes do tipo "
"@node_type com padrões em branco abaixo)"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto-e-vírgula"
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "URL Alternativa: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nenhuma URL alternativa"
msgid "Punctuation"
msgstr "Pontuação"
msgid "Ampersand"
msgstr "\"E\" comercial"
msgid "pathauto"
msgstr "pathauto"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Comprimento máximo das URLs alternativas a serem geradas. 100 é o "
"tamanho recomendado. @max é o tamanho máximo possível. Veja a <a "
"href=\"@pathauto-help\">ajuda do Pathauto</a> para detalhes."
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"O que o Pathauto deve fazer quando um conteúdo que já possua URL "
"alternativa for atualizado?"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"Quando um padrão incluir certos caracteres (como os acentuados), o "
"Pathauto deve tentar transliterá-los para o alfabeto ASCII-96? A "
"transliteração é manuseada pelo módulo Transliteration."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Palavras a remover da URL alternativa, separadas por vírgula. Não "
"use isto para remover pontuação."
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You "
"should probably set the action for @name to be \"replace by "
"separator\"."
msgstr ""
"Você configurou o @name para ser o separador e ser removido quando "
"encontrados em expressões. Isso pode causar problemas com os seus "
"padrões e especialmente com os padrões cathpath e termpath. Você "
"provavelmente deveria configurar a ação para @name ser \"substituir "
"pelo separador\"."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Escolha as URLs alternativas para apagar"
msgid "All aliases"
msgstr "Todas URLs alternativas"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> não há confirmação. Tenha certeza de sua "
"ação antes de clicar no botão  \"Apagar URLs alternativas "
"agora!\".<br />Talvez você queira fazer um backup do banco de dados "
"e/ou da tabela url_alias antes de usar este recurso."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "Ignorando a URL alternativa %alias devido a conflito de endereço."
msgid ""
"Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias. %old_alias "
"now redirects to %alias."
msgstr ""
"Criada a nova URL alternativa %alias para %source, substituindo "
"%old_alias. %old_alias agora redireciona para %alias."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"Criada a nova URL alternativa %alias para %source, substituindo "
"%old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Criada a nova URL alternativa %alias para %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Comprimento máximo da categoria"
msgid "User blogs"
msgstr "Blogs dos usuários"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Comprimento máximo do texto de qualquer componente da URL Alternativa "
"(por exemplo: [title]). Recomenda-se 100. Veja <a "
"href=\"@pathauto-help\">Ajuda do Pathauto</a> para mais detalhes."
msgid "Please make sure you are using the latest version of the Token module."
msgstr ""
"Tenha certeza de que está usando a versão mais recente do módulo "
"Token."
msgid ""
"You are using the token [%token] which has a raw companion token "
"[%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of "
"tokens unless you really know what you are doing. See the <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for more details."
msgstr ""
"Você está usando o token [%token] associado o qual tem disponível "
"uma versão com -raw, [%raw_token]. Para padrões do Pathauto você "
"deve usar a versão -raw a não ser que você de fato saiba o que "
"está fazendo. Veja a  <a href=\"@pathauto-help\">ajuda do "
"Pathauto</a> para maiores detalhes."
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "O campo %name não é um número válido."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "O campo %name não pode ser maior que @max."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "O campo %name não pode ser menor que @min."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Escolha os tipos de caminhos sem URLs alternativas para os quais "
"serão gerados URLs alternativas"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Atualizando em massa as URLs alternativas"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Occorreu um erro durante o processamento de @operation com os "
"argumentos: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Gerada 1 URL alternativa."
msgstr[1] "Geradas @count URLs alternativas."
msgid "Node paths"
msgstr "Endereços dos nodes"
msgid "language neutral"
msgstr "independente de idioma"
msgid "Pattern for all @language @node_type paths"
msgstr "Padrão para todos os caminhos de @node_type em @language"
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Atualizada a URL alternativa para o node @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Endereços de termos de taxonomia"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Atualizada a URL alternativa para o termo @tid."
msgid "Forum paths"
msgstr "Endereços do fórum"
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Atualizada a URL alternativa para o fórum @tid."
msgid "User paths"
msgstr "Endereços das páginas de usuário"
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Atualizada a URL alternativa para o usuário @uid."
msgid "Blog paths"
msgstr "Endereços do blog"
msgid "Updated alias for blog user @uid."
msgstr "Atualizada a URL alternativa para o blog do usuário @uid."
msgid "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Como [cat-raw], mas incluindo as categorias superiores, separadas por "
"/."
msgid "The URL alias of the taxonomy term."
msgstr "A URL alternativa do termo de taxonomia."
msgid "As [term-raw], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Como [term-raw], mas incluindo as categorias superiores, separadas por "
"/."
msgid "Raw tokens"
msgstr "Tokens não filtrados"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar URL alternativa"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "Underscore"
msgstr "Underscore (sublinhado)"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Sem aliases de URL para gerar."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"Os valores do <strong>tamanho máximo do caminho</strong> e o "
"<strong>tamanho máximo do componente</strong> são definidos por "
"padrão em 100 e tem um limite de @max definido pelo Pathauto. Este "
"tamanho é limitado pelo comprimento da coluna \"alias\" na tabela "
"url_alias do banco de dados. O esquema padrão para esta coluna é "
"@max. Se você escolher um tamanho que é igual ao escolhido na coluna "
"\"alias\" causará problemas em situações onde o sistema precisa "
"acrescentar palavras adicionais no caminho da URL. Você deve digitar "
"um valor que é o tamanho da coluna \"alias\" menos o tamanho de "
"alguma mensagem que será adicionada ao fim da URL. O tamanho do texto "
"que será adicionado ao final de suas URLs depende de quais módulos "
"estão ativados e das configurações do módulo Pathauto. O "
"recomendado é deixar o valor em 100."
msgid ""
"The !deprecated function has been deprecated and !replacement should "
"be used instead. It was called from %file on line %line, function "
"%function()."
msgstr ""
"A função !deprecated está obsoleta e agora !replacement deve ser "
"usado no lugar. Ela foi chamada em %file na linha %line, função "
"%function()."
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Aspas simples (apóstrofe)"
msgid "Hyphen"
msgstr "Hífen"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra vertical (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Chave para a esquerda"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Colchete esquerdo"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Chave para direita"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Colchete direito"
msgid "Plus sign"
msgstr "Sinal de mais"
msgid "Equal sign"
msgstr "Sinal de igual"
msgid "Percent sign"
msgstr "Sinal de porcento"
msgid "Caret"
msgstr "Circunflexo"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Cifrão"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Sinal de número (libra)"
msgid "At sign"
msgstr "Arroba"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Ponto de exclamação"
msgid "Tilde"
msgstr "Til"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parênteses esquerdo"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parênteses direito"
msgid "Question mark"
msgstr "Ponto de interrogação"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Sinal de Menor-que"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Sinal de Maior-que"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"

