# Chinese, Traditional translation of Views (6.x-2.16)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (6.x-2.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內文"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "user"
msgstr "使用者"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Prefix"
msgstr "前置詞"
msgid "Suffix"
msgstr "後置詞"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Disable"
msgstr "停用"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "Go"
msgstr "前往"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "default"
msgstr "預設"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Block settings"
msgstr "區塊設定"
msgid "- None -"
msgstr "- 無 -"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Types"
msgstr "類型"
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層"
msgid "Related terms"
msgstr "相關次分類"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Book"
msgstr "手冊"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "settings"
msgstr "設定"
msgid "Node ID"
msgstr "節點 ID"
msgid "Field"
msgstr "欄位"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "存取權限"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Vocabularies"
msgstr "主分類"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Node type"
msgstr "節點類型"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Teaser"
msgstr "摘要"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Theme"
msgstr "版型"
msgid "read more"
msgstr "閱讀更多"
msgid "Timestamp"
msgstr "時間"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "Upload"
msgstr "上載"
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
msgid "Mail"
msgstr "電子信箱"
msgid "Before"
msgstr "之前"
msgid "After"
msgstr "之後"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Number of columns"
msgstr "欄數"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"
msgid "Horizontal"
msgstr "橫向"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "term"
msgstr "項目"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Access log"
msgstr "存取記錄"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS class"
msgid "Display links"
msgstr "顯示連結"
msgid "View type"
msgstr "檢視類型"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "導航連結"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgid "Aggregator category"
msgstr "聯播分類"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Feed 聯播"
msgid "Aggregator item"
msgstr "聯播項目"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Input format"
msgstr "輸入格式"
msgid "Signature"
msgstr "簽名檔"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "首頁推薦"
msgid "Log message"
msgstr "日誌訊息"
msgid "Session ID"
msgstr "會話 ID"
msgid "File ID"
msgstr "檔案編號"
msgid "Vocabulary"
msgstr "主分類"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "主分類 ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "主分類名稱"
msgid "Term"
msgstr "分類詞"
msgid "Term ID"
msgstr "項目 ID"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Last login"
msgstr "最後登入"
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
msgid "Does not contain"
msgstr "不包含"
msgid "Is less than"
msgstr "小於"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "小於或等於"
msgid "Is equal to"
msgstr "等於"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "大於或等於"
msgid "Is greater than"
msgstr "大於"
msgid "Is not equal to"
msgstr "不等於"
msgid "Overridden"
msgstr "覆寫"
msgid "Watchdog"
msgstr "監控"
msgid "Normal"
msgstr "標準的"
msgid "%time ago"
msgstr "%time 之前"
msgid "Sort order"
msgstr "排序次序"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid "Sortable"
msgstr "可排序的"
msgid "Caching"
msgstr "快取"
msgid "Month"
msgstr "月份"
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
msgid "Current"
msgstr "目前"
msgid "node"
msgstr "內容節點"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "List type"
msgstr "清單類型"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "Case"
msgstr "案例"
msgid "Referrer"
msgstr "來源"
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi için"
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
msgid "Argument"
msgstr "參數"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "<All>"
msgstr "<全部>"
msgid "access all views"
msgstr "存取 Views"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Views "
"可以讓您自定義任何內容的條列方式在您的系統上; "
"他們可以高度地調整和讓您控制如何排列內容目前的條列方式."
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Override"
msgstr "改寫"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "摘要，遞增排序"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "摘要，遞減排序"
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr "可選用，在view頁首顯示的文字，可用來解釋內容或連結"
msgid "Normal menu item"
msgstr "一般選單項目"
msgid "Empty text"
msgstr "空白文字"
msgid "Expose"
msgstr "開放使用"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Wildcard"
msgstr "萬用字元"
msgid "Arguments"
msgstr "參數"
msgid "Operator"
msgstr "運算元"
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
msgid "Optional"
msgstr "選擇性"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "View 名稱只能使用半形的英文字母或底線(_)。"
msgid "administer views"
msgstr "管理 Views"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI (使用者界面）"
msgid "Random"
msgstr "隨機的"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未歸類別"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Basic settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Profile"
msgstr "個人資訊"
msgid "filters"
msgstr "濾波器"
msgid "Term description"
msgstr "分類項目描述"
msgid "fields"
msgstr "欄位"
msgid "reply"
msgstr "回應"
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Created date"
msgstr "新增日期"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日期"
msgid "Default language"
msgstr "預設語言"
msgid "Timer"
msgstr "計時器"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "Full text"
msgstr "完整內文"
msgid "Feed settings"
msgstr "Feed 設定"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "替換匹配模式"
msgid "Query"
msgstr "查詢"
msgid "Hour"
msgstr "小時"
msgid "Minute"
msgstr "分"
msgid "Second"
msgstr "秒"
msgid "Granularity"
msgstr "精細度"
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "Revert"
msgstr "還原"
msgid "or"
msgstr "æ"
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
msgid "Parent term"
msgstr "上層次分類"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "revert"
msgstr "還原"
msgid "Last modified"
msgstr "上次修改日期"
msgid "Thousands separator"
msgstr "千分位分隔符號"
msgid "Not published"
msgstr "未發表"
msgid "Unformatted"
msgstr "未格式化"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "New comments"
msgstr "新回應"
msgid "Relationship"
msgstr "關聯性"
msgid "Sort criteria"
msgstr "排序的標準"
msgid "Translations"
msgstr "翻譯"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂"
msgid "Read only"
msgstr "只能閱讀，不能發表回應"
msgid "Ok"
msgstr "確定"
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"
msgid "Storage"
msgstr "儲存區"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "輸入您想要搜尋的關鍵字。"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP 程式碼"
msgid "Translation"
msgstr "翻譯"
msgid "Translation status"
msgstr "翻譯狀態"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min 及 @max"
msgid "Full node"
msgstr "全文"
msgid "Precision"
msgstr "精確度"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Grid"
msgstr "格子"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Read/Write"
msgstr "可以發表回應"
msgid "Global"
msgstr "全域"
msgid "arguments"
msgstr "參數"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"你必須輸入一個至少包含 @count "
"個字以上的完整關鍵字。"
msgid "<None>"
msgstr "<無>"
msgid "Node access"
msgstr "節點存取"
msgid "Rearrange"
msgstr "重新排列"
msgid "empty"
msgstr "空"
msgid "Aggregator"
msgstr "聯播"
msgid "Argument type"
msgstr "引數類型"
msgid "Attached files"
msgstr "附件檔案"
msgid "Remove this item"
msgstr "刪除此項"
msgid "No title"
msgstr "(無標題)"
msgid "Module name"
msgstr "模組名稱"
msgid "Page settings"
msgstr "頁面設定"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "More link"
msgstr "更多連結"
msgid "More link text"
msgstr "更多連結文字"
msgid "Edit this view"
msgstr "編輯此 view"
msgid "contains"
msgstr "包含"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr "驗證失敗，請再試一次。如果此問題一直出現，請與網站管理員聯繫。"
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
msgid "Link class"
msgstr "連結類別"
msgid "Column"
msgstr "欄"
msgid "Default sort"
msgstr "預設的排序"
msgid "sort by @s"
msgstr "按 @s 排序"
msgid "and"
msgstr "和"
msgid "Add @type"
msgstr "新增 @type"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "顯示文字"
msgid "field"
msgstr "欄位"
msgid "View settings"
msgstr "View 設定"
msgid "Week @week"
msgstr "第 @week 週"
msgid "Delete view"
msgstr "刪除 view"
msgid "Time ago"
msgstr "多久前"
msgid "Title only"
msgstr "只有標題"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Use default"
msgstr "使用預設"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Display type"
msgstr "顯示類型"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "己清除快取。"
msgid "Default sort order"
msgstr "預設的顯示順序"
msgid "No link"
msgstr "沒有連結"
msgid "Path: !path"
msgstr "路徑: !path"
msgid "Is not one of"
msgstr "不屬於其中之一"
msgid "Admin"
msgstr "網站管理"
msgid "Starts with"
msgstr "字串開頭"
msgid "Autocomplete"
msgstr "自動完成"
msgid "Decimal point"
msgstr "小數點"
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
msgid "Temporary"
msgstr "暫時"
msgid "Custom date format"
msgstr "自訂日期格式"
msgid "Is one of"
msgstr "屬於其中之一"
msgid "Show All"
msgstr "全部顯示"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Theming information"
msgstr "版型資訊"
msgid "Ends with"
msgstr "結束為"
msgid "Upload date"
msgstr "上載日期"
msgid "Do not cache"
msgstr "不要快取"
msgid "Wildcard title"
msgstr "萬用字元標題"
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<基本驗證>"
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "用來代表匿名使用者的名稱"
msgid "Front page feed"
msgstr "首頁 feed"
msgid "Tab weight"
msgstr "標籤次序"
msgid "The size of the file."
msgstr "檔案大小。"
msgid "Delete link"
msgstr "刪除連結"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "使用過濾器檢視以登入的使用者。"
msgid "Per page"
msgstr "每頁面"
msgid "Per role"
msgstr "每角色"
msgid "Per role per page"
msgstr "每角色每頁面"
msgid "Per user"
msgstr "每使用者"
msgid "Per user per page"
msgstr "每使用者每頁面"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "自定文字"
msgid "Default argument"
msgstr "預設引數"
msgid "No fields available."
msgstr "沒有可用的欄位。"
msgid "Numeric"
msgstr "數值 (Numeric)"
msgid "Alt text"
msgstr "Alt 文字"
msgid "Edit link"
msgstr "編輯連結"
msgid "Convert view"
msgstr "轉換 view"
msgid "Example table"
msgstr "表格例子"
msgid "Example content"
msgstr "內容例子"
msgid "Boolean field"
msgstr "布林值欄位"
msgid "Invalid input"
msgstr "輸入錯誤"
msgid "Upper case"
msgstr "大寫"
msgid "Lower case"
msgstr "小寫"
msgid "Exclude from display"
msgstr "排除在顯示之外"
msgid "Rewrite the output of this field"
msgstr "重寫此欄位的輸出"
msgid "Output this field as a link"
msgstr "將此欄位輸出成為連結"
msgid "Link path"
msgstr "連結路徑"
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "套用至連結的 CSS 類別。"
msgid "Prefix text"
msgstr "前置文字"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "此連結之前顯示的所有文字，可包含 HTML。"
msgid "Suffix text"
msgstr "後置文字"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "此連結之後顯示的所有文字，可包含 HTML。"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "除去 HTML 標籤"
msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
msgstr "若核取，所有 HTML 標籤都將去除。"
msgid "File size display"
msgstr "顯示檔案大小"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "已格式化 (KB 或 MB)"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr "多久前 (加上「前」)"
msgid "Remember"
msgstr "記住"
msgid "- Any -"
msgstr "-任何 -"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "not"
msgstr "否"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "And"
msgstr "和"
msgid "ends"
msgstr "結束為"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "View name"
msgstr "檢視名稱"
msgid "View description"
msgstr "檢視描述"
msgid "View tag"
msgstr "檢視標籤"
msgid "Edit view %view"
msgstr "編輯 view %view"
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
msgid "Clear Views' cache"
msgstr "清除 Views 的快取"
msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr "在所有的 SQL 查詢中增加 Views 的簽章"
msgid "Disable views data caching"
msgstr "關閉 views 資料的快取"
msgid "Ignore missing advanced help module"
msgstr "忽略找不到 advanced help 模組的錯誤訊息"
msgid ""
"Views uses the advanced help module to provide help text; if this "
"module is not present Views will complain, unless this setting is "
"checked."
msgstr ""
"Views 會使用 advanced help "
"模組，來提供說明字串。當這個選項沒被選取時， "
"Views 將會抱怨找不到它。"
msgid "Disable javascript with Views"
msgstr "在 Views 關閉 javascript"
msgid "sort criteria"
msgstr "排序的標準"
msgid "filter"
msgstr "過濾器"
msgid "The title of the comment."
msgstr "回應的標題"
msgid "Post date"
msgstr "發表日期"
msgid "Comment count"
msgstr "回應次數"
msgid "Comment status"
msgstr "回應狀態"
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "The title of the node."
msgstr "節點的標題。"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "節點張貼日期。"
msgid "Node revision"
msgstr "節點修訂版本"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Poll"
msgstr "投票"
msgid "Views today"
msgstr "瀏覽"
msgid "Title of page visited."
msgstr "已拜訪頁面標題."
msgid "The ID of the file."
msgstr "檔案編號(ID)."
msgid "The name of the file."
msgstr "檔案名稱."
msgid "The path of the file."
msgstr "檔案路徑."
msgid "The mime type of the file."
msgstr "檔案類型(MIME)."
msgid "The status of the file."
msgstr "檔案狀態."
msgid "The date the file was uploaded."
msgstr "檔案上傳日期."
msgid "Taxonomy term name."
msgstr "分類名稱."
msgid "All terms"
msgstr "所有分類"
msgid "Node translation"
msgstr "節點翻譯"
msgid "Outdated"
msgstr "已過時"
msgid "upload"
msgstr "上傳"
msgid "contact"
msgstr "聯絡"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"搜尋時,在兩個關鍵字之間插入大寫的 <strong>OR</strong> "
",例如, <strong>貓 OR 狗</strong>。"
msgid "Translation option"
msgstr "翻譯選項"
msgid "Use AJAX"
msgstr "使用 AJAX"
msgid "Access restrictions"
msgstr "存取限制"
msgid "Access options"
msgstr "存取選項"
msgid "Caching options"
msgstr "快取選項"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "即使view沒有結果也顯示出來"
msgid "Display output"
msgstr "顯示輸出"
msgid "Style output"
msgstr "樣式輸出"
msgid "Change theme"
msgstr "變更版型"
msgid "Rescan template files"
msgstr "重新掃瞄版型檔案"
msgid "Back to !info."
msgstr "回到 !info。"
msgid "theming information"
msgstr "版型資訊"
msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"
msgid "Using the site name"
msgstr "使用此網站名稱"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "使用此網站名稱作為標題"
msgid "No menu"
msgstr "沒有選單"
msgid "RSS description"
msgstr "RSS 描述"
msgid "Changed view"
msgstr "已變更 view"
msgid "Live preview"
msgstr "即時預覽"
msgid "Title: @title"
msgstr "標題: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Bulk export"
msgstr "大量匯出"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Short date format"
msgstr "簡短的日期格式"
msgid "Medium date format"
msgstr "一般的日期格式"
msgid "Long date format"
msgstr "完整的日期格式"
msgid "not_begins"
msgstr "not_begins"
msgid "not_ends"
msgstr "not_ends"

