# Polish translation of Webform (6.x-2.10)
# Copyright (c) 2012 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (6.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Multiple"
msgstr "Wielokrotny"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "Opcjonalna. Lżejsze elementy znajdą się wyżej, a cięższe niżej."
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Submitted"
msgstr "Przesłano"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez ograniczeń"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "am"
msgstr "przed południem"
msgid "pm"
msgstr "po południu"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zwijalne"
msgid "Root"
msgstr "Korzeń"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "hour"
msgstr "godzina"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
msgid "!name field is required."
msgstr "Pole !name jest wymagane."
msgid "Submissions"
msgstr "Zgłoszenia"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Czy na pewno usunąć zgłoszenie?"
msgid "Submitted on"
msgstr "Formularz został przesłany"
msgid "Submitted by user"
msgstr "Wypełnił użytkownik"
msgid "Submitted by anonymous user"
msgstr "Wypełnił anonimowy użytkownik"
msgid "Submitted values are"
msgstr "Oto podane przez użytkownika informacje"
msgid "responses"
msgstr "odpowiedzi"
msgid "Webforms"
msgstr "Formularze"
msgid "Webform"
msgstr "Formularz"
msgid "Go to form"
msgstr "Przejdź do formularza"
msgid "View this form."
msgstr "Zobacz ten formularz"
msgid "Mandatory"
msgstr "Wymagane"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Brak komponentów. Można je dodać, korzystając z poniższych opcji."
msgid "Field Key"
msgstr "Klucz pola"
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Zgłoszenie #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Poprzednie zgłoszenie"
msgid "Next submission"
msgstr "Następne zgłoszenie"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Wysłano przez !name"
msgid "Next Page >"
msgstr "Następna Strona >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Poprzednia Strona"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "Nielegalne informacje. Dane nie zostały wysłane."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Wróć do formularza"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"
msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
msgstr "Zezwala na tworzenie pytań siatkowych za pomocą pól radio."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Podstawowy typ pola tekstowego"
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
msgid "From name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
msgid "From address"
msgstr "Adres nadawcy"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Nadesłany formularz został usunięty."
msgid "Resizable"
msgstr "Zmienny rozmiar"
msgid ""
"There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this "
"form</a>."
msgstr "Brak nadesłanych formularzy. <a href=\"!url\">Zobacz formularz</a>."
msgid "Submit button text"
msgstr "Tekst na przycisku zatwierdzającym formularz"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Formularz można przeglądnąć na następującej stronie:"
msgid "New component name"
msgstr "Nazwa nowego komponentu"
msgid "Your webform has been published."
msgstr "Formularz został opublikowany."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "Utworzono duplikat komponentu %name."
msgid "Component %name updated."
msgstr "Zaktualizowano komponent %name."
msgid "New component %name added."
msgstr "Dodano nowy komponent %name."
msgid "Submissions for this form are closed."
msgstr "Zamknięto możliwość wypełniania tego formularza."
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"By zobaczyć ten formularz musisz się <a "
"href=\"!login\">zalogować</a> lub <a "
"href=\"!register\">zarejestrować</a>."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tego formularza."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Ten formularz został już wysłany."
msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
msgstr "<a href=\"!url\">Zobacz poprzednio wysłane wiadomości</a>."
msgid "Form: !form"
msgstr "Formularz: !form"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr ""
"Dziękuję za wypełnienie formularza, twoje zgłoszenie zostało "
"odebrane."
msgid "Form components"
msgstr "Elementy formularza"
msgid "Webform submission"
msgstr "Przesłanie formularza"
msgid "User timezone"
msgstr "Strefa czasu użytkownika"
msgid "Start year"
msgstr "Początkowy rok"
msgid "%field field is required."
msgstr "Wypełnienie pola %field jest wymagane."
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"By zobaczyć ten formularz musisz się <a "
"href=\"!login\">zalogować</a>."

