# Galician translation of Backup and Migrate (7.x-2.8) # Copyright (c) 2022 by the Galician translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-2.8)\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 14:48+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "delete" msgstr "eliminar" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Operations" msgstr "Operacións" msgid "Username" msgstr "Nome de usuario/a" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Age" msgstr "Idade" msgid "Description" msgstr "Descrición" msgid "Create !type" msgstr "Crear !type" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Daily" msgstr "Diariamente" msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" msgid "Password" msgstr "Contrasinal" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "edit" msgstr "editar" msgid "Schedule" msgstr "Programación" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" msgid "Database type" msgstr "Tipo de base de datos" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "Advanced Settings" msgstr "Axustes Avanzados" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Database" msgstr "Base de datos" msgid "Host" msgstr "Anfitrión" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "Location" msgstr "Localización" msgid "help page" msgstr "páxina de axuda" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Site off-line message" msgstr "Mensaxe de sitio desconectado" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site está en mantemento nestes intres. Pronto estaremos de volta. " "Grazas pola súa paciencia." msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "Mensaxe que se amosa aos visitantes cando o sitio está desconectado." msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Database name" msgstr "Nome da base de datos" msgid "Port" msgstr "Porto" msgid "Source" msgstr "Orixe" msgid "Replacement patterns" msgstr "Patróns de reemplazo" msgid "profile" msgstr "perfil" msgid "Seconds" msgstr "Segundos" msgid "revert" msgstr "volver" msgid "Missing" msgstr "Perdido" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "O enderezo de correo-e %mail non é válido." msgid "Create new profile" msgstr "Crear novo perfil" msgid "Backup and Migrate" msgstr "Backup and Migrate" msgid "Number of Backup files to keep" msgstr "Número de copias a manter" msgid "Compression" msgstr "Compresión" msgid "Append a timestamp." msgstr "Agregar un selo temporal" msgid "Timestamp format" msgstr "Formato do selo temporal" msgid "Should be a PHP date() format string." msgstr "Debe ser unha cadea de formato date() de PHP." msgid "Save these settings." msgstr "Gardar esta configuración." msgid "Upload a Backup File" msgstr "Subir un arquivo de copia de seguridade" msgid "Unable to open file %file to restore database" msgstr "Non se pode abrir o arquivo %file para restaurar a base de datos" msgid "" "Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text " "file to the destination directory %directory, and is therefore unable " "to check the security of the backup destination. Backups to the server " "will be disabled until the destination becomes writable and secure." msgstr "" "Aviso de seguridade: Backup and Migrate non puido escribir un arquivo " "de texto de proba no directorio de destino %directory, e polo tanto " "non pode comprobar a seguridade do destino da copia de seguridade. A " "copia de seguridade do servidor desactivarase ata que o destino sexa " "seguro e poida ser escrito." msgid "" "Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the " "server because the destination directory is publicly accessible. If " "you want to save files to the server, please secure the '%directory' " "directory" msgstr "" "Aviso de seguridade: Backup and Migrate non gardará os arquivos de " "copia de seguridade no servidor porque o directorio de destino é de " "acceso público. Si desexa gardar os arquivos no servidor, por favor " "asegure o directorio %directory" msgid "Scheduling" msgstr "Planificación" msgid "Directory path" msgstr "Ruta do directorio" msgid "Edit !type" msgstr "Editar !type" msgid "Save !type" msgstr "Gardar !type" msgid "Delete !type" msgstr "Eliminar !type" msgid "Exported content" msgstr "Contido exportado" msgid "override" msgstr "sobrescribir" msgid "Create a new !item" msgstr "Crear novo !item" msgid "List !type" msgstr "Listar !type" msgid "Export !type" msgstr "Exportar !type" msgid "" "The name of the database. The database must exist, it will not be " "created for you." msgstr "" "O nome da base de datos. A base de datos debe existir, non será " "creada para vostede." msgid "Enter the name of a user who has write access to the database." msgstr "" "Ingrese o nome do usuario que ten acceso de escritura á base de " "datos." msgid "The database name is not valid." msgstr "O nome da base de datos non é válido." msgid "" "You may omit specific tables, or specific table data from the backup " "file. Only omit data that you know you will not need such as cache " "data, or tables from other applications. Excluding tables can break " "your Drupal install, so do not change these settings unless " "you know what you're doing." msgstr "" "Pode omitir táboas específicas, ou os datos de táboas específicas " "no arquivo de copia de seguridade. Omita únicamente datos que saiba " "que non necesitará, como datos de caché, ou táboas doutras " "aplicacións. Excluír táboas pode romper a súa instalación de " "Drupal, xa que logo non cambie estas opcións a menos que " "saiba o que está facendo." msgid "Lock tables during backup" msgstr "Bloquear táboas durante o copiado" msgid "" "This can help reduce data corruption, but will make your site " "unresponsive." msgstr "" "Isto pode axudar a reducir a corrupción de datos, pero fará que o " "seu sitio non responda." msgid "%num SQL commands executed." msgstr "%num comandos SQL executados." msgid "MySQL Database" msgstr "Base de datos MySQL" msgid "Default Database" msgstr "Base de datos predeterminada" msgid "Database backup from !site: !file" msgstr "Copia de seguridade !file de !site" msgid "Database backup attached." msgstr "Copia de seguridade achegada" msgid "Server Directory" msgstr "Directorio do servidor" msgid "" "Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative " "path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web " "server must be able to write to this path." msgstr "" "Ingrese a ruta ao directorio onde gardará as copias de seguridade. " "Use rutas relativas á ruta raíz de Drupal. O servidor debe poder " "escribir en devandita ruta." msgid "Change file mode (chmod)" msgstr "Cambiar propiedades do arquivo (chmod)" msgid "" "If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode " "you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or " "leave blank to disable this feature." msgstr "" "Si ingresa un valor aquí, as copias de seguridade serán cambiadas " "mediante chmod ao modo que especifique. Especifique o modo en forma " "octal (p. ex. 644 ou 0644) ou déixeo en branco para desactivar esta " "característica." msgid "Change file group (chgrp)" msgstr "Cambiar o grupo do arquivo (chgrp)" msgid "" "If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group " "you specify. Leave blank to disable this feature." msgstr "" "Si ingresa un valor aquí, as copias de seguridade serán cambiadas " "mediante chgrp ao grupo que especifique. Déixeo en branco para " "desactivar esta característica." msgid "" "You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the " "change mode field, or leave it blank." msgstr "" "Debe ingresar un valor válido octal para chmod (p. ex. 644 ou 0644) " "en o campo de cambio de modo, ou deixalo en branco." msgid "Manual Backups Directory" msgstr "Directorio de copias de seguridade manuais" msgid "Scheduled Backups Directory" msgstr "Directorio de copias de seguridade programadas" msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server." msgstr "Gardar os arquivos nun directorio dun servidor FTP." msgid "FTP Directory" msgstr "Directorio FTP" msgid "Amazon S3 Bucket" msgstr "Amazon S3 Bucket" msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address." msgstr "" "Enviar a copia de seguridade como arquivo achego nun correo ás " "direccións de correo electrónico especificadas." msgid "" "Choose the database to restore to. Any database destinations you have " "created and any databases specified in your settings.php can be " "restored to." msgstr "" "Seleccionar a base de datos a restaurar. Calquera base de datos creada " "nos Destinos ou especificada en settings.php pode ser restaurada." msgid "Are you sure you want to restore the database?" msgstr "Está seguro que desexa restaurar o arquivo de copia de seguridade?" msgid "" "Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. " "Always test your backups on a non-production server!" msgstr "" "Restaurar eliminará parte ou toda a información e non pode " "desfacerse. Sempre probe as súas copias de seguridade nun " "servidor distinto do de produción" msgid "Are you sure you want to delete the backup file?" msgstr "Está seguro que desexa eliminar o arquivo de copia de seguridade?" msgid "Backup Source" msgstr "Orixe da copia de seguridade" msgid "" "Choose the database to backup. Any database destinations you have " "created and any databases specified in your settings.php can be backed " "up." msgstr "" "Elixa a base de datos a gardar. Calquera destino de base de datos que " "creara e calquera base de datos especificada no seu settings.php " "pódese gardar." msgid "Destinations" msgstr "Destinos" msgid "destinations" msgstr "destinos" msgid "destination" msgstr "destino" msgid "Add a new @s destination." msgstr "Agregar un novo @s de destino." msgid "Choose the type of destination you would like to create:" msgstr "Elixa o tipo de destino que desexa crear:" msgid "" "Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files " "already saved to this destination will not be deleted." msgstr "" "Está seguro que desexa eliminar o destino %name? As copias de " "seguridade existentes no destino non serán eliminadas." msgid "list files" msgstr "listar arquivos" msgid "restore" msgstr "restaurar" msgid "" " You do not need to enter a password unless you wish to change the " "currently saved password." msgstr "" " Non é necesario que ingrese unha contraseña a menos que desexe " "cambiar a contraseña actualmente gardada." msgid "File Encryption" msgstr "Cifrado de arquivo" msgid "Install the !link to enable backup file encryption." msgstr "" "Instale o !link para activar o encriptado do arquivo da copia de " "seguridade." msgid "AES Encryption Module" msgstr "Módulo de cifrado AES" msgid "AES Encryption" msgstr "Cifrado AES" msgid "Send an email if backup succeeds" msgstr "Enviar un correo electrónico si a copia ten éxito" msgid "Email Address for Success Notices" msgstr "Dirección de correo electrónico para notificaciones de éxito" msgid "Send an email if backup fails" msgstr "Enviar correo electrónico si a copia de seguridade falla" msgid "Email Address for Failure Notices" msgstr "Dirección de correo electrónico para notificaciones de erro" msgid "!site backup succeeded" msgstr "A copia de seguridade de !site tivo éxito" msgid "" "The site backup has completed successfully with the following " "messages:\n" "!messages" msgstr "" "A copia de seguridade foi realizada con éxito, reportando o " "seguinte:\r\n" "!messages" msgid "The site backup has completed successfully.\n" msgstr "A copia de seguridade foi realizada con éxito.\n" msgid "!site backup failed" msgstr "A copia de seguridade de !site fallou" msgid "" "The site backup has failed with the following messages:\n" "!messages" msgstr "" "A copia de seguridade fallou, reportando o seguinte:\r\n" "!messages" msgid "The site backup has failed for an unknown reason." msgstr "A copia de seguridade fallou por motivos descoñecidos." msgid "Disable query log" msgstr "Desactivar o rexistro de consultas query" msgid "" "Disable the devel module's query logging during the backup operation. " "It will be enabled again after backup is complete. This is very highly " "recommended." msgstr "" "Desactive o rexistro de consultas query do módulo de desenvolvemento " "durante a operación de copia de seguridade. Este será activado " "nuevamente cando se completou a copia de seguridade. Isto é altamente " "recomendable." msgid "Take site offline" msgstr "Cambiar o sitio a modo de mantemento" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "Pon o sitio fóra de liña durante a copia de seguridade e mostra unha " "mensaxe de mantemento. O sitio volverá estar en liña unha vez que a " "copia de seguridade complétese." msgid "" "Disable the devel module's query logging during the restore operation. " "It will be enabled again after restore is complete. This is very " "highly recommended." msgstr "" "Desactive o rexistro de consultas query do módulo de desenvolvemento " "durante a operación de restauración. Este será activado nuevamente " "cando se restaurou a copia de seguridade. Isto é altamente " "recomendable.." msgid "" "Take the site offline during restore and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the restore is complete." msgstr "" "Pon o sitio fóra de liña durante a restauración e mostra unha " "mensaxe de Sitio en Mantemento. O sitio será posto nuevamente en " "liña unha vez finalizada a restauración." msgid "View as checkboxes" msgstr "Ver como casillas de selección" msgid "Backup File" msgstr "Arquivo de copia de seguridade" msgid "You can use tokens in the file name." msgstr "Pode utilizar reemplazos no nome do arquivo." msgid "profiles" msgstr "perfiles" msgid "Untitled Profile" msgstr "Perfil sen nome" msgid "" "Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using " "this profile will be disabled." msgstr "" "Está seguro que desexa eliminar o perfil %name? Calquera tarefa " "programada que utilice este perfil será deshabilitada." msgid "schedule" msgstr "tarefa programada" msgid "schedules" msgstr "Planificacións" msgid "Untitled Schedule" msgstr "Tarefa programada sen nome" msgid "No tables excluded" msgstr "Non se excluiron táboas" msgid "No data omitted" msgstr "Non se omitiu ningún dato" msgid "Schedule Name" msgstr "Nome da planificación" msgid "Settings Profile" msgstr "Opcións do perfil" msgid "-- None Available --" msgstr "-- Non dispoñible --" msgid "Create new destination" msgstr "Crear un novo destino" msgid "Backup period must be a number greater than 0." msgstr "O período de copia de seguridade debe ser un número maior que 0." msgid "Once a second" msgstr "Unha vez por segundo" msgid "Every @count seconds" msgstr "Cada @count segundos" msgid "Once a minute" msgstr "Cada minuto" msgid "Every @count minutes" msgstr "Cada @count minutos" msgid "Every @count hours" msgstr "Cada @count horas" msgid "Every @count days" msgstr "Cada @count días" msgid "Once a week" msgstr "Unha vez por semana" msgid "Every @count weeks" msgstr "Cada @count semanas" msgid "" "Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database " "and migrating data from one Drupal install to another easier. It " "provides a function to backup the entire database to file or download, " "and to restore from a previous backup. You can also schedule the " "backup operation. Compression of backup files is also supported. The " "database backup files created with this module can be imported into " "this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you " "can use a database tool such as phpMyAdmin or the mysql command line " "command." msgstr "" "\"Backup and Migrate\" simplifica as tarefas de salvaguardado e " "migración das súas bases de datos Drupal. Proporciona unha función " "para salvaguardar a base de datos completa a un ficheiro ou " "descargala, asi como de restaurar dende una copia de seguridade " "anterior. Pode tamén programar as operacións de copia de seguridade. " "Ofrece soporte para a compresión das mesmas.\r\n" "Poden ser importadas nesta un noutra instalación de Drupal usando con " "!restorelink, ou ben pode usar una ferramenta de bases de datos como " "phpMyAdmin ou mesmo dende a liña de " "comandos de mysql." msgid "restore feature" msgstr "Característica de recuperación" msgid "Quick Backup Tab" msgstr "Pestana de backup rápido" msgid "Advanced Backup Tab" msgstr "Pestana de backup avanzado" msgid "settings profiles" msgstr "Perfil de configuración" msgid "Restore Tab" msgstr "Pestana de recuperación" msgid "" "Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not " "work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin." msgstr "" "Suba unha copia de seguridade feita por backup and migrate. A función " "de recuperación non funciona con volcados de base de datos dende " "outras fontes como phpMyAdmin." msgid "" "Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to " "your desktop or emailed to a specified email account. From the " "Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list " "the files which have already been backed up to the available " "destinations." msgstr "" "Os arquivos poden ser almacenados nun directorio no seu servidor web, " "descargados ao seu escritorio ou enviados por correo electrónico a a " "súa conta de correo. Desde a pestana Destinos vostede pode crear, " "borrar ou editar os destinos ou listar os arquivos que xa foron " "copiados nos destinos dispoñibles." msgid "" "Profiles are saved backup settings. Profiles store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for " "!manuallink." msgstr "" "Os perfís son configuracións de copia de seguridade gardadas. Os " "perfís almacenan as súas opcións de exclusión de táboas así como " "o nome do arquivo de copia de seguridade, a compresión e as opcións " "do selo temporal. Vostede pode utilizar perfís tanto en !schedulelink " "como para realizar !manuallink." msgid "manual backups" msgstr "backups manuais" msgid "" "You can create new profiles using the add profiles tab or by checking " "the \"Save these settings\" button on the advanced backup page." msgstr "" "Pode crear novos perfís usando a pestana de agregar perfís ou " "marcando a opción \"Gardar esta configuración\" na páxina de copia " "de seguridade avanzada." msgid "" "Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will " "not run more frequently than your cron is configured to run. If you " "specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will " "be deleted as new ones created. If specifiy a number of files " "to keep other backup files in that schedule's destination will get " "deleted." msgstr "" "Cada tarefa programada executarase un máximo dunha vez por cada " "ejecución do cron, polo que non se executará con maior frecuencia " "que a establecida para cron. Si especifícase un número de copias de " "seguridade a manter, as copias de seguridade antigas borraranse a " "medida que as novas sexan creadas. Si especifícase un número " "de arquivos para conservar, os outros arquivos de copia de seguridade " "no destino desa tarefa programada serán borrados." msgid "You do not have permission to back up this site." msgstr "Vostede non ten permiso para facer copia de seguridade deste sitio." msgid "-- Select a Settings Profile --" msgstr "-- Seleccione un Perfil de Configuración --" msgid "Quick Backup" msgstr "Backup rápido" msgid "Backup now" msgstr "Facer copia de seguridade agora" msgid "" "For more backup options, try the advanced " "backup page." msgstr "" "Para máis opcións de copia de seguridade, visite páxina de copia de seguridade avanzada." msgid "" "A source cannot be backed up to itself. Please pick a different " "destination for this backup." msgstr "" "A orixe non pode copiarse sobre si mesmo. Por favor, elixa un destino " "diferente para esta copia de seguridade." msgid "Backup Destination" msgstr "Destino da copia de seguridade" msgid "" "Choose where the backup file will be saved. Backup files contain " "sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' " "to download the file to your desktop." msgstr "" "Seleccione onde se gardará o arquivo de copia de seguridade. Estes " "conteñen datos sensibles, así que teña coidado onde serán " "gardados. Seleccione 'Descargar' para descargar o arquivo ao seu " "escritorio." msgid "Save the settings as" msgstr "Gardar a configuración como" msgid "Replace the '%profile' profile" msgstr "Reemplazar o perfil '%profile'" msgid "" "This will be the name of your new profile if you select 'Create new " "profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile." msgstr "" "Este será o nome do novo perfil si selecciona 'Crear novo perfil' " "doutro xeito converterase no nome do perfil '%profile'." msgid "" "Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile " "and will appear in the Profiles Tab." msgstr "" "Elixa un nome para a configuración. A configuración gardarase como " "un perfil e aparecerá na pestana de Perfís." msgid "Save Without Backing Up" msgstr "Gardar sen realizar copia de seguridade" msgid "Restore to" msgstr "Restaurar a" msgid "" "
Or you can restore one of the files in your saved " "backup destinations.
" msgstr "" "Ou pode restaurar un dos arquivos nos seus destinos de copias de seguridade gardados.
" msgid "Advanced Backup" msgstr "Copia de seguridade avanzada" msgid "The filter settings for the profile." msgstr "A configuración de filtros do perfil" msgid "The db source to backup from." msgstr "" "A orixe da base de datos desde onde se realizará a copia de " "seguridade." msgid "Restore now" msgstr "Restaurar agora" msgid "Access Backup and Migrate" msgstr "Acceder a Backup and Migrate" msgid "Access the Backup and Migrate admin section." msgstr "Acceder á sección de administración de Backup and Migrate" msgid "Perform a backup" msgstr "Realizar unha copia de seguridade" msgid "Back up any of the available databases." msgstr "Facer copia de seguridade de calquera das bases de datos dispoñibles." msgid "Access backup files" msgstr "Acceder aos arquivos de copia de seguridade" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "Acceder e descargar os arquivos de copia de seguridade creados " "previamente." msgid "Delete backup files" msgstr "Eliminar achivos de copia de seguridade" msgid "Delete the previously created backup files." msgstr "Eliminar os arquivos de copia de seguridade creados anteriormente." msgid "Restore the site" msgstr "Restaurar o sitio" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "" "Restaurar a base de datos do sitio desde un arquivo de copia de " "seguridade." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "Editar os perfís, as planificaciones e os destinos de Backup and " "Migrate." msgid "" "Unable to move the backups directory to your private folder, please " "check file permissions and move the directory %from to %to" msgstr "" "Non se pode mover o directorio de copias de seguridade ao seu cartafol " "privado, por favor verifique os permisos de arquivos e mova o " "directorio %from a %to" msgid "file system settings" msgstr "Configuración do file system" msgid "@title Files" msgstr "Arquivos @title" msgid "Subdirectory" msgstr "Subdirectorio" msgid "Not Configured" msgstr "Non Configurado" msgid "!name Backup Options" msgstr "!name opcións de copia de seguridade" msgid "NodeSquirrel" msgstr "NodeSquirrel" msgid "NodeSquirrel.com" msgstr "NodeSquirrel.com" msgid "Need a Secret Key?" msgstr "Necesita unha clave secreta?" msgid "Visit !nodesquirrel." msgstr "Visite !nodesquirrel." msgid "Use PASV transfers" msgstr "Utilizar tranferencias PASV" msgid "Schedules tab" msgstr "Pestana de programación" msgid "" "Don't worry if you don't have an account yet. You can create one when " "you get there." msgstr "" "Non se preocupe si aínda non ten unha conta. Pode crear unha cando " "estea alí." msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "Administrar Backup and Migrate" msgid "Use mysqldump command" msgstr "Usar o comando mysqldump" msgctxt "compression format" msgid "Zip" msgstr "" "Zip\r\n" "en contexto: formato de compresión" msgid "" "Your secret key does not seem to be valid. Please check that you " "entered it correctly or visit !ns to generate a new key." msgstr "" "A súa clave secreta parece non ser válida. Por favor, comprobe que a " "introduciu correctamente ou visite !ns para xerar unha nova clave." msgid "Management Console" msgstr "Panel de administración" msgid "" "You can use the NodeSquirrel management console to add and edit your " "sites, reset your secret key, download and delete backups, and modify " "your NodeSquirrel account." msgstr "" "Pode utilizar o panel de administración de NodeSquirrel para agregar " "e editar os seus sitios, restablecer a súa clave secreta, descargar e " "eliminar copias de seguridade e modificar a súa conta de " "NodeSquirrel." msgid "Ready to Backup" msgstr "Listo para Backup" msgid "backup now" msgstr "facer copia de seguridade agora" msgid "add other offsite destinations" msgstr "engadir outros destinos fose do sitio" msgid "Backup and Migrate project page" msgstr "Páxina do proxecto Backup and Migrate" msgid "NodeSquirrel Status" msgstr "Estado de NodeSquirrel" msgid "NodeSquirrel Credentials" msgstr "Credenciales de NodeSquirrel" msgid "" "Use the mysqldump command line tool if available. This can be faster " "for large databases but will not work on all servers. Also exporting " "SQL views is not really solid with this option. EXPERIMENTAL" msgstr "" "Utiliza a ferramenta de liña de comandos mysqldump si está " "dispoñible. Isto pode ser máis rápido para grandes bases de datos, " "pero non vai funcionar en todos os servidores. Tamén a exportación " "de vistas SQL non é realmente sólido con esta opción. EXPERIMENTAL"