# Ukrainian translation of Wysiwyg (7.x-2.4)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wysiwyg (7.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-16 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "table"
msgstr "таблиця"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"
msgid "Smiley"
msgstr "Смайлик"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Create profile"
msgstr "Створити профіль"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основні установки"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr ""
"Дозволити користувачам обирати "
"стандартно"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Кнопки та плаґіни"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Вигляд редактора"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Розташування панелі інструментів"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Додати кнопку зміни розміру"
msgid "Block formats"
msgstr "Блочні елементи"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очищення й вивід"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Перевірка HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Відформатований текст"
msgid "Convert <font> tags to styles"
msgstr "Конвертувати теги <font> у стилі"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Видалити розриви рядка"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Застосувати вихідне форматування"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "CSS path"
msgstr "Шлях до CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS-класи"
msgid "Word count"
msgstr "Кількість слів"
msgid "
"
msgstr "
"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"
msgid "Insert image"
msgstr "Вставити зображення"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "You must select a format."
msgstr "Ви повинні вибрати формат."
msgid "Superscript"
msgstr "Надрядковий індекс"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
msgid "Formats"
msgstr "Формати"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
msgid "Show blocks"
msgstr "Показати блоки"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Source code"
msgstr "Вихідний код"
msgid "Subscript"
msgstr "Підрядковий індекс"
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
msgid "Outdent"
msgstr "Зменшити відступ"
msgid "Unlink"
msgstr "Прибрати посилання"
msgid "
" msgstr "
"
msgid "Bullet list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"
msgid "Interface language"
msgstr "Мова інтерфейсу"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Зміст"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "Ordered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "Remove link"
msgstr "Видалити посилання"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Default theme"
msgstr "Базова тема"
msgid "RegExp"
msgstr "Форм. вираз"
msgid "Acronym"
msgstr "Скорочення"
msgid "Button alignment"
msgstr "Вирівнювання кнопок"
msgid "Example:"
msgstr "Приклад:"
msgid "Citation"
msgstr "Цитування"
msgid "Function reference"
msgstr "Опис функції"
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Not installed."
msgstr "Не встановлено."
msgid "Teaser break"
msgstr "Розрив заголовка"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "профіль %editor для %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Увімкнено за замовчуванням"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Стандартний редактор за "
"замовчуванням для користувачів, що "
"мають доступ до цього профілю. "
"Користувачі мають можливість змінити "
"цей стан, якщо включена наступна "
"опція."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Якщо дозволено, користувачі зможуть "
"вибирати свій власний стандартний "
"редактор за замовчуванням у "
"налаштуваннях облікового запису "
"користувача."
msgid "Show enable/disable rich text toggle link"
msgstr ""
"Показати перемикач "
"увімкнути/вимкнути форматований "
"текст"
msgid ""
"Whether or not to show the enable/disable rich text toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Показувати чи ні під текстовою "
"областю перемикач "
"увімкнути/вимкнути форматований "
"текст. Якщо вимкнуто, "
"використовуються налаштування "
"користувача, або глобальні "
"налаштування за промовчанням "
"(див.вище)."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Ця опція дозволяє налаштувати "
"відображення панелі інструментів "
"вище або нижче області редагування."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Ця опція дозволяє налаштувати "
"вирівнювання іконок у панелі "
"інструментів редактора."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <HEAD>
"
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, з HTML-вмісту буде "
"видалений потенційно небезпечний код, "
"на кшталт теґів <HEAD>
."
msgid ""
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор додаватиме "
"символ табуляції при натисненні "
"відповідної клавіші і зберігатиме "
"інші пробільні символи як це робить "
"HTML-тег PRE."
msgid ""
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, теґи HTML, що декларують "
"розмір, родину, колір та колір тла "
"шрифту буде замінено вбудованими "
"стилями CSS."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор буде "
"видаляти більшість розривів рядка з "
"тексту. Вимкнення цієї опції допоможе "
"уникнути конфліктів з іншими "
"фільтрами введення."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор буде "
"переформатувати вихідний код HTML. "
"Вимкнення цієї опції допоможе "
"уникнути конфліктів з іншими "
"фільтрами введення."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"@format-list
."
msgstr ""
"Розділяйте комою список HTML блочних "
"форматів. Можливі значення: "
"@format-list
."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Використовувати CSS теми"
msgid "Define CSS"
msgstr "Визначити CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "CSS редактора за промовчанням"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.
Use theme CSS - "
"loads stylesheets from current site theme.
Define CSS - enter path "
"for stylesheet files below.
Editor default CSS - uses default "
"stylesheets from editor."
msgstr ""
"Вибір стилю CSS, що використовується в "
"області редагування.
Використати CSS "
"теми - завантажить стиль сторінки з "
"поточної теми сайту.
Вказати CSS - "
"ввести нижче шлях до файла стиля "
"сторінки.
CSS редактора за "
"замовчуванням - використовуються "
"вбудовані стилі редактора."
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Якщо вище було вибрано \"Вказати CSS\", "
"введіть шлях до файла CSS або перелік "
"файлів CSS через кому."
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.
Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example
If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Можливе визначення CSS-класів для "
"\"стилю тексту\" як випадаючий список.
Введіть один клас в одному рядку: "
"!format. Приклад: !example
Якщо залишити "
"порожнім,CSS класи будуть автоматично "
"імпортовані з всіх завантажених "
"стилів."
msgid "Wysiwyg profile for %format has been saved."
msgstr ""
"Профіль візуального редактора %format "
"збережено."
msgid ""
"@editor (Download)"
msgstr ""
"@editor (Завантажити)"
msgid ""
"Extract the archive and copy its contents into a new folder in the "
"following location:@editor-path
"
msgstr ""
"Розпакуйте архів і скопіюйте його "
"вміст в нову папку в наступному "
"місці:@editor-path
"
msgid ""
"So the actual library can be found at:@library-filepath
"
msgstr ""
"Таким чином, актуальні бібліотеки "
"можуть бути знайдені "
"в:@library-filepath
"
msgid "Installation instructions"
msgstr "Інструкції з встановлення"
msgid ""
"There are no editor libraries installed currently. The following list "
"contains a list of currently supported editors:"
msgstr ""
"Редакторські бібліотеки не "
"встановлені. Наступний список містить "
"перелік наразі підтримуваних "
"редакторів:"
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте видалити "
"профіль для %name?"
msgid "Wysiwyg profile for %name has been deleted."
msgstr "Профіль Wysiwyg для %name було видалено."
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Configure client-side editors."
msgstr "Налаштувати клієнтські редактори."
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Вимкнути форматований текст"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Дозволити форматований текст"
msgid "The version of %editor could not be detected."
msgstr ""
"Неможливо визначити версію редактора "
"%editor ."
msgid "The installed version %version of %editor is not supported."
msgstr ""
"Встановлена версія %version %editor не "
"підтримується."
msgid "Allows users to edit contents with client-side editors."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам редагувати "
"матеріал за допомогою клієнтських "
"редакторів."
msgid "Strike-through"
msgstr "Перекреслений"
msgid "Align left"
msgstr "Вирівняти вліво"
msgid "Align center"
msgstr "По центру"
msgid "Align right"
msgstr "Вирівняти вправо"
msgid "Justify"
msgstr "По ширині"
msgid "Forecolor"
msgstr "Головний Колір"
msgid "Backcolor"
msgstr "Колір тла"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Горизонтальна лінія"
msgid "Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Вставити з Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Прибрати формат"
msgid "Character map"
msgstr "Таблиця символів"
msgid "HTML block format"
msgstr "HTML-формат блоку"
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
msgid "Create DIV container"
msgstr "Створити контейнер DIV"
msgid "FitWindow"
msgstr "Вписати у вікно"
msgid "Check spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
msgid "Autogrow"
msgstr "Автозростання"
msgid "Table drag/resize"
msgstr "Таблиця: перетягнути/змінити розмір"
msgid "Table: Cell properties"
msgstr "Таблиця: Властивості клітинки"
msgid "Table: Insert row after"
msgstr "Таблиця: вставити рядок після"
msgid "Table: Insert column after"
msgstr "Таблиця: вставити колонку після"
msgid "Table: Insert cell after"
msgstr "Таблиця: вставити клітинку після"
msgid "Table: Delete rows"
msgstr "Таблиця: видалити рядки"
msgid "Table: Delete columns"
msgstr "Таблиця: видалити колонки"
msgid "Table: Delete cells"
msgstr "Таблиця: видалити клітинки"
msgid "Table: Merge cells"
msgstr "Таблиця: об'єднати клітинки"
msgid "Table: Horizontal split cell"
msgstr ""
"Таблиця: розділити клітинку по "
"горизонталі"
msgid "Sup"
msgstr "Верхній індекс"
msgid "Sub"
msgstr "Нижній індекс"
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистити"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
msgid "Advanced horizontal rule"
msgstr "Розширена горизонтальна лінійка"
msgid "Advanced image"
msgstr "Розширене зображення"
msgid "Advanced link"
msgstr "Розширене посилання"
msgid "Auto save"
msgstr "Автозбереження"
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстне меню"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Зліва направо"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа наліво"
msgid "Emotions"
msgstr "Емоції"
msgid "Inline popups"
msgstr "Спливаючі в рядку вікна"
msgid "Insert date"
msgstr "Вставити дату"
msgid "Insert time"
msgstr "Вставити час"
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревіатура"
msgid "Inserted"
msgstr "Вставлене"
msgid "Safari compatibility"
msgstr "Сумісність із Safari"
msgid "Spell check"
msgstr "Перевірка орфографії"
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
msgid "Show/hide hidden elements"
msgstr "Показати/сховати приховані елементи"
msgid "Separate the teaser and body of this content"
msgstr ""
"Розділити анонс і основний текст "
"цього вмісту"
msgid "Break lock"
msgstr "Зняти блокування"
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "Text format"
msgstr "Текстовий формат"
msgid "HTML attributes"
msgstr "HTML-атрибути"
msgid "Active theme"
msgstr "Активна тема"
msgid "Max height"
msgstr "Максимальна висота"
msgid "Wysiwyg profiles"
msgstr "Профілі Wysiwyg"
msgid ""
"A Wysiwyg profile is associated with an input format. A Wysiwyg "
"profile defines which client-side editor is loaded with a particular "
"input format, what buttons or themes are enabled for the editor, how "
"the editor is displayed, and a few other editor-specific functions."
msgstr ""
"Профіль Wysiwyg пов'язаний з форматом "
"введення. Профіль Wysiwyg визначає "
"клієнтський редактор, що "
"завантажується з окремим текстовим "
"форматом, кнопки і теми, увімкнені для "
"цього редактора, спосіб відображення "
"і решту функцій, пов'язаних з "
"редактором."
msgid "Div container"
msgstr "Контейнер Div"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
msgid "Advanced list"
msgstr "Розширений список"
msgid ""
"To assign a different editor to a text format, click \"delete\" to "
"remove the existing first."
msgstr ""
"Щоб призначити інший редактор до "
"текстового формату, необхідно "
"спочатку видалити існуючий, "
"натиснувши \"Видалити\"."
msgid "Auto resize"
msgstr "Автоматична зміна розміру"
msgid "Text formats enabled for rich-text editing"
msgstr "Форматовані текстові формати"
msgid "Block format"
msgstr "Блочний елемент"
msgid "Wysiwyg profile"
msgstr "Профіль Wysiwyg"
msgid "Allows to edit content with client-side editors."
msgstr ""
"Дозволити редагувати матеріал "
"клієнтськими редакторами."
msgid "Insert link"
msgstr "Вставити посилання"
msgid ""
"A Wysiwyg profile is associated with a text format. A Wysiwyg profile "
"defines which client-side editor is loaded with a particular text "
"format, what buttons or themes are enabled for the editor, how the "
"editor is displayed, and a few other editor-specific functions."
msgstr ""
"Профіль Wysiwyg пов’язаний з текстовим "
"форматом. Профіль Wysiwyg визначає, який "
"клієнтський редактор завантажується "
"для певного текстового формату, які "
"кнопки чи теми увімкнені в редакторі, "
"як відображується редактор, і решту "
"пов’язаних з редагуванням функцій."
msgid "Do NOT download the \"CKEditor for Drupal\" edition."
msgstr "НЕ завантажуйте версію \"CKEditor for Drupal\"."
msgid "Advanced CSS styles"
msgstr "Розширені стилі CSS"
msgid "List normalizer"
msgstr "Нормалізатор списку"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.
Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example
If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Додатково визначає CSS-класи для "
"спадному списку \"Стиль шрифту\".
Введіть по одному класу на рядок у "
"форматі !format. Приклад: !example
Якщо "
"залишити порожнім, CSS-класи "
"автоматично імпортуються з стилів."
msgid "The specified CSS classes are syntactically incorrect."
msgstr ""
"Зазначені класи CSS синтаксично "
"некоректні."
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перекреслений"
msgid "Admin theme"
msgstr "Адміністративна тема"
msgid "Min height"
msgstr "Мін.висота"