# Slovenian translation of Drupal core (8.3.0-rc2)
# Copyright (c) 2017 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (8.3.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"
msgid "Forms"
msgstr "Obrazci"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "User interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Ustvari nov uporabniški račun"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Vsebine"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Email address"
msgstr "E-naslov"
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovorov"
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
msgid "Send email"
msgstr "Pošlji e-pošto"
msgid "closed"
msgstr "zaprto"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "more"
msgstr "več"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Razlaga ali navodila za objavo."
msgid "Article"
msgstr "Članek"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Administration"
msgstr "Upravljanje"
msgid "footer"
msgstr "noga"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid "not verified"
msgstr "ni nepreverjeno"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Last updated"
msgstr "Nazadnje posodobljeno"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Naslov bloka, kot ga vidi uporabnik."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi vsebin"
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"
msgid "Home page"
msgstr "Domača stran"
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "updated"
msgstr "posodobljeno"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "File information"
msgstr "Informacije o datoteki"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "No log messages available."
msgstr "V zapisniku ni sporočil."
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracijske možnosti so bile shranjene."
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Help text"
msgstr "Besedilo za pomoč"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "root"
msgstr "koren"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Strani na določenem nivoju so razvrščene najprej po teži neto po "
"naslovu."
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Add container"
msgstr "Dodaj vsebnik"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit container"
msgstr "uredi vsebnik"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Pojdi starševsko stran"
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomski izraz"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Outline"
msgstr "Struktura"
msgid "header"
msgstr "glava"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Seja za %name je odprta."
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
msgid "Friday"
msgstr "petek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
msgid "High"
msgstr "Visoko"
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Besedišča"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Clear index"
msgstr "Počisti indeks"
msgid "General discussion"
msgstr "Splošna razprava"
msgid "edit forum"
msgstr "uredi forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Ime foruma"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "zbiralnik virov"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval posodobitve"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Pravilen URL naslov do vira."
msgid "Add forum"
msgstr "Dodaj forum"
msgid "Add term"
msgstr "Dodaj izraz"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovna oznaka"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
msgid "Preview comment"
msgstr "Predogled komentarja"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Napredno iskanje"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nimate pravic za dostop do te strani."
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
msgid "Attachment"
msgstr "Priponka"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Nalaganje"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
msgid "Database type"
msgstr "Tip podatkovne baze"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Content type"
msgstr "Tip vsebine"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nov uporabnik: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Zadeva sporočila."
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
msgid "Parent item"
msgstr "Starševski element"
msgid "Add child page"
msgstr "Dodaj podstran"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tiskalniku prijazna oblika"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Tip vsebine za podstran"
msgid "Update options"
msgstr "Možne spremembe"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Odstrani iz strukture"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Neznana izhodna oblika."
msgid "All"
msgstr "Vsi"
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
msgid "Last post"
msgstr "Zadnja objava"
msgid "Access denied"
msgstr "Dostop zavrnjen"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
msgid "Add content"
msgstr "Dodaj vsebino"
msgid "Page title"
msgstr "Naslov strani"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ura"
msgstr[1] "@count uri"
msgstr[2] "@count ure"
msgstr[3] "@count ur"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dan"
msgstr[1] "@count dneva"
msgstr[2] "@count dnevi"
msgstr[3] "@count dni"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavitve shranjene."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomski izrazi"
msgid "Site name"
msgstr "Ime spletnega mesta"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan spletnega mesta"
msgid "Good"
msgstr "Zadovoljiva"
msgid "User settings"
msgstr "Nastavitve uporabnika"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Razpoložljive posodobitve"
msgid "Manual update check"
msgstr "Ročno preverjanje posodobitev"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "Check manually"
msgstr "Ročno preveri"
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "Update available"
msgstr "Razpoložljiva posodobitev"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status posodobitev jedra"
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
msgid "Header"
msgstr "Glava"
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
msgid "Inline"
msgstr "V vrstici"
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "Menu link"
msgstr "Povezava menija"
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Feed description"
msgstr "Opis vira"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagojeno"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
msgid "Roles"
msgstr "Vloge"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID različice"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
msgid "Title field label"
msgstr "Oznaka polja za naslov"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Prikaži na prvi strani"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Vedno na vrhu seznama"
msgid "Revisions"
msgstr "Različice"
msgid "Log message"
msgstr "Sporočilo za zapisnik"
msgid "URL alias"
msgstr "URL psevdonim"
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Besedišče"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID besedišča"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ime besedišča"
msgid "Term ID"
msgstr "ID izraza"
msgid "Role name"
msgstr "Ime vloge"
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji dostop"
msgid "Time zone"
msgstr "Časovni pas"
msgid "Severity"
msgstr "Resnost"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalne nastavitve"
msgid "Count"
msgstr "Število"
msgid "Set name"
msgstr "Nastavi ime"
msgid "Original image"
msgstr "Prvotna slika"
msgid "Heading"
msgstr "Naslavljanje"
msgid "Watchdog"
msgstr "Čuvaj"
msgid "Search settings"
msgstr "Nastavitve iskanja"
msgid "Mode"
msgstr "Način"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
msgid "blocked"
msgstr "blokiran"
msgid "active"
msgstr "aktiven"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML vir"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Število novic v bloku"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Preglej nedavne novice tega vira."
msgid "Feed overview"
msgstr "Pregled virov"
msgid "Items"
msgstr "Notice"
msgid "Last update"
msgstr "Zadnja posodobitev"
msgid "Next update"
msgstr "Naslednja posodobitev"
msgid "%time left"
msgstr "še %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Vozlišča"
msgid "Authored by"
msgstr "Avtor"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Vir %feed je bil posodobljen."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Vir %feed je bil dodan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Vir %feed je bil dodan."
msgid "Performance"
msgstr "Hitrost delovanja"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
msgid "Plain text"
msgstr "Golo besedilo"
msgid "Caching"
msgstr "Predpomnjenje"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
msgid "Last reply"
msgstr "Zadnji odgovor"
msgid "Prev"
msgstr "Prej"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Processors"
msgstr "Procesorji"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Vpišite veljavno uporabniško ime."
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Dodaj vlogo izbranim uporabnikom"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Odstrani vlogo izbranim uporabnikom"
msgid "node"
msgstr "vozlišče"
msgid "Administer content"
msgstr "Upravljaj vsebino"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibije"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
msgid "Tue"
msgstr "Tor"
msgid "Wed"
msgstr "Sre"
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
msgid "User login"
msgstr "Prijava"
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Posodobljen URL za vir %title v %url."
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj nov komentar"
msgid "String"
msgstr "Niz"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"
msgid "Referrer"
msgstr "Posrednik"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Spletno mesto @site je trenutno v vzdrževanju. Če ne bo težav, bo "
"spletno mesto kmalu ponovno dosegljivo.Hvala za vaše razumevanje."
msgid "Default front page"
msgstr "Privzeta vstopna stran"
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
msgid "Rows"
msgstr "Vrste"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimnež"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odstrani"
msgid "Edit view"
msgstr "Uredi pogled"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobvezno"
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nedavni komentarji"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar in vsi odgovori nanj so bili izbrisani."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pred-oblikovano"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Anonimni uporabniki"
msgid "Clear cache"
msgstr "Počisti predpomnilnik"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Save settings"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seja za %name je zaprta."
msgid "Tracker"
msgstr "Sledilnik"
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
msgid "comments"
msgstr "komentarjev"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nov"
msgstr[1] "@count nova"
msgstr[2] "@count novi"
msgstr[3] "@count novih"
msgid "Default language"
msgstr "Privzet jezik"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetov otok"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunej"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjeafriška republika"
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božični otok"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialna Gvineja"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ferski otoki"
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
msgid "France"
msgstr "Francija"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska Polinezija"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonska republika"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Otok Heard in otočje McDonald"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
msgid "India"
msgstr "Indija"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihenštajn"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalovi otoki"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mavricijus"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizomski Antili"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Romanija"
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"
msgid "United States"
msgstr "Združene države"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
msgid "Database username"
msgstr "Uporabnik podatkovne baze"
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne baze"
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne baze"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj uporabnika"
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
msgid "Authoring information"
msgstr "Podatki o avtorju"
msgid "Authored on"
msgstr "Ustvarjeno dne"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Za %anonymous pustite prazno."
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
msgid "Syslog"
msgstr "Sistemski dnevnik"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
msgid "Edit term"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Import OPML"
msgstr "Uvozi OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML Datoteka"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dovoljeni HTML gradniki"
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elemnt"
msgstr[1] "@count elementa"
msgstr[2] "@count elementi"
msgstr[3] "@count elementov"
msgid "Add menu"
msgstr "Dodaj meni"
msgid "No items selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega elementa."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Spremembe so bile izvedene."
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"
msgid "View user profile."
msgstr "Prikaži profil uporabnika."
msgid "Titles only"
msgstr "Samo naslovi"
msgid "Full text"
msgstr "Celotno besedilo"
msgid "published"
msgstr "objavljeno"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Spremembe so shranjene."
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgid "Member for"
msgstr "Registriran"
msgid "@time ago"
msgstr "@time nazaj"
msgid "No users selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega uporabnika."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Označi vse vrstice v tej tabeli"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Odznači vse vrstice v tej tabeli"
msgid "Search results"
msgstr "Rezulati iskanja"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Prosim, vnesite nekaj ključnih besed."
msgid "Front page"
msgstr "Vstopna stran"
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
msgid "Topics"
msgstr "Tematike"
msgid "Topic"
msgstr "Tematika"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Seznam dovoljenih vrednosti"
msgid "Today"
msgstr "Danes"
msgid "Edit menu"
msgstr "uredi menijski vnos"
msgid "Delete menu"
msgstr "izbriši menijski vnos"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti objave"
msgid "Create new revision"
msgstr "Ustvari novo različico"
msgid "Minimum height"
msgstr "Najmanjša višina"
msgid "Minimum width"
msgstr "Najmanjša širina"
msgid "Locale settings"
msgstr "Nastavitve lokacije"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguriraj blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Število vsebin prikazanih v \"dnevnem\" seznamu."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgid "Posts"
msgstr "Prispevki"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Nastavi pravice"
msgid "Workflow"
msgstr "Potek dela"
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
msgid "Existing system path"
msgstr "Obstoječi sistemski naslov"
msgid "Path alias"
msgstr "Vzdevek za pot"
msgid "Greater than"
msgstr "Večje kot"
msgid "Less than"
msgstr "Manjše kot"
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Število prikazanih dnevnih naj ogledov"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Število prikazanih ogledov za celotno obdobje"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Število prikazanih nedavnih ogledov"
msgid "characters"
msgstr "znaki"
msgid "Su"
msgstr "ned"
msgid "Mo"
msgstr "pon"
msgid "Tu"
msgstr "tor"
msgid "We"
msgstr "sre"
msgid "Th"
msgstr "čet"
msgid "Fr"
msgstr "pet"
msgid "Sa"
msgstr "sob"
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše sporočilo je bilo poslano."
msgid "Create new account"
msgstr "Ustvari nov račun"
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
msgid "People"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Izraz %term je bil ustvarjen."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izraz %name je bil izbrisan."
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o spletnem mestu"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Omogočeni filtri"
msgid "List terms"
msgstr "uredi termin"
msgid "Parent term"
msgstr "Starševski izraz"
msgid "Parent terms"
msgstr "Starševski izrazi"
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Različice za %title"
msgid "Revision"
msgstr "različice"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Vnešeni gesli se ne ujemata."
msgid "Session"
msgstr "Seja"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ni definiranih forumov"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Ta tematika je bila premaknjena"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeno"
msgid "Date created"
msgstr "Datum nastanka"
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
msgid "Standard"
msgstr "Standardni"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sveti Kitts in Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sveta Helena"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska južna ozemlja"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sveti Vincent in Grenadine"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanski Deviški otoki"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Deviški otoki (ZDA)"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Ni objavljeno"
msgid "File settings"
msgstr "Datotečne nastavitve"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavitve menija"
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neoblikovano"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: zbrisano %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dovoljene končnice datotek"
msgid "Top left"
msgstr "Zgoraj levo"
msgid "Top right"
msgstr "Zgoraj desno"
msgid "Bottom right"
msgstr "Spodaj desno"
msgid "Bottom left"
msgstr "Spodaj levo"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Uporabniško ime %name ni aktivirano oziroma je blokirano."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Neuspešen poizkus prijave za uporabnika %user."
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvaliteta"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "komentiraj"
msgid "Delete comments"
msgstr "Izbriši komentarje"
msgid "not published"
msgstr "ni objavljeno"
msgid "Published comments"
msgstr "Objavljeni komentarji"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalagam ..."
msgid "Protected"
msgstr "Zaščiteno"
msgid "Comment settings"
msgstr "Nastavitve komentiranja"
msgid "Default options"
msgstr "Privzete možnosti"
msgid "Contact settings"
msgstr "Nastavitve kontaktnega obrazca"
msgid "Reset password"
msgstr "Zahtevaj novo geslo"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Začasna mapa"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Napaka pri nalaganju. Datoteke ni bilo možno premakniti."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
msgid "Password strength:"
msgstr "Moč gesla:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Ujemanje gesel:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonimni uporabnik"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Ime, ki bo uporabljeno za označevanje anonimnih uporabnikov."
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosimo počakajte..."
msgid "Not translated"
msgstr "Ni prevedeno"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Mesto obrazca za vpis komentarja"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Vpišite izraze, ki jih želite poiskati."
msgid "Underlined"
msgstr "Podčrtano"
msgid "Tasks"
msgstr "Opravila"
msgid "Delete role"
msgstr "Izbriši vlogo"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Osnovna nastavitve"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanski teritorij v Indijskem oceanu"
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Sahara"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloka"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Nastavi kateri bloki vsebin se pojavljajo v katerih stolpcih in "
"ostalih področjih spletnega mesta."
msgid "Delete block"
msgstr "Izbriši blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Shrani bloke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Nastavitve bloka so bile posodobljene."
msgid "Save block"
msgstr "Shrani blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfiguracija bloka je bila shranjena."
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Omogoči administratorjem urejati navigacijski meni spletnega mesta."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Dodaj besedišče"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "uredi vokabularij"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Ustvarjeno novo besedišče %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Besedišče %name je posodobljeno."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati besedišče %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Brisanje besedišča bo izbrisalo vse izraze v njem. Tega dejanja ni "
"mogoče razveljaviti."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Besedišče \"%name\" je izbrisano."
msgid "Default time zone"
msgstr "Privzeti časovni pas"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj še eno..."
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljanje polj"
msgid "Add field"
msgstr "dodaj polje"
msgid "Trimmed"
msgstr "Skrajšano"
msgid "Used in"
msgstr "Uporabljen v"
msgid "Save field settings"
msgstr "Shrani nastavitve polja"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Element je bil uspešno obdelan:"
msgstr[1] "@count elementa sta bila uspešno obdelana:"
msgstr[2] "@count elementi so bili uspešno obdelani:"
msgstr[3] "@count elementov je bilo uspešno obdelanih:"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno število"
msgid "Float"
msgstr "Plavajoče število"
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Skupno število števk, ki se bodo shranili v podatkovno bazo, "
"vključno z tistimi, ki so desno od decimalnega ločila."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Število števk desno od desimalnega ločila."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalno ločilo"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Potrditveni/izbirni gumbi"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enojen vključen/izključen potrditveni gumb"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Določi izbor, potrditveni in izbirni gumb za besedilna in numerična "
"polja."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Besedilno polje (več vrstično)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Določi tipe enostavnega besedilnega polja."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Nastavitve pogona za teme"
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid "More information"
msgstr "Več informacij"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonimno komentiranje"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonimni pisci ne morejo vnesti svojih kontaktnih in podatkov"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonimni pisci lahko vnesejo svoje kontaktne podatke"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonimni pisci morajo vnesti svoje kontaktne podatke"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Privzeta nastavitev komentarja"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Vsebina polja je zasebna in ne bo vidna javnosti."
msgid "parent"
msgstr "starš"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - novejše najprej"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - starejše najprej"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count komentar"
msgstr[1] "@count komentarja"
msgstr[2] "@count komentarji"
msgstr[3] "@count komentarjev"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 nov komentar"
msgstr[1] "@count nova komentarja"
msgstr[2] "@count novi komentarji"
msgstr[3] "@count novih komentarjev"
msgid "Save content type"
msgstr "Shrani tip vsebine"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Pokaži opise"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
msgid "Language code"
msgstr "Koda jezika"
msgid "Menu link title"
msgstr "Naslov povezave v meniju"
msgid "Menu name"
msgstr "Ime menija"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Edit container"
msgstr "Uredi vsebnik"
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Prag vroče teme"
msgid "Topics per page"
msgstr "Tematik na stran"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Objave - najbolj aktivne na začeteku"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Objave - najmanj aktivne na začeteku"
msgid "URL path settings"
msgstr "Nastavitve URL poti"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite povrniti različico iz %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati različico iz "
"%revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Največja velikost naložene datoteke"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nove tematike"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title izbrisano, različica %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Stran ni bila najdena"
msgid "More help"
msgstr "Več pomoči"
msgid "Account blocked"
msgstr "Račun blokiran"
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mapa %directory ne obstaja."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Določa datotečno vrsto polja."
msgid "No comments available."
msgstr "Ni komentarjev."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Ponovno zgradi dovoljenja"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: posodobljen %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: dodan %title."
msgid "Add role"
msgstr "Dodaj vlogo"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Pot do svojega logotipa"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Posodobljen izraz %term."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ni izbrana -"
msgid "Parser"
msgstr "Razčlenjevalnik kode"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Zavrži elemente starejše od"
msgid "Aggregator"
msgstr "Zbiralnik"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Iz spletnega mesta %site ni novih zbranih vsebin."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Iz spletnega mesta %site so na voljo nove zbrane vsebine."
msgid "Alias"
msgstr "Vzdevek"
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavitve računa"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Vnesite ključne besede"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Čisti URL-ji"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgid "Number of topics"
msgstr "Število tematik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktivne tematike"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Preberite zadnje teme na forumu."
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP avtentikacija"
msgid "GD library"
msgstr "GD knjižnica"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Uporabnik se smatra prijavljen še toliko časa po zadnjem ogledu "
"strani."
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacija po knjigi"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Besedišče taksonomije"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 leto"
msgstr[1] "@count leti"
msgstr[2] "@count leta"
msgstr[3] "@count let"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 teden"
msgstr[1] "@count tedna"
msgstr[2] "@count tedni"
msgstr[3] "@count tednov"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgstr[2] "@count min"
msgstr[3] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count sek"
msgstr[3] "@count sek"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Ni začasnih map za odstranitev."
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojno ime"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Število stopinj za kolikor naj bo slika zavrtena. Pozitivne številke "
"gredo v smeri urinega kazalca, negativne pa v nasprotni smeri."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Naključne vrednosti kota vrtenja. Kot, vnesen zgoraj, je zgornja "
"meja."
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Navodila za ponastavitev gesla poslana uporabniku %name na naslov "
"%email."
msgid "Any"
msgstr "Katerokoli"
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri posodobitve"
msgid "Only security updates"
msgstr "Samo varnostne posodobitve"
msgid "No update data available"
msgstr "Podatki o posodobitvah niso na voljo"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ni varno!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Preklicano!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Nepodprta izdaja"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Ne morem določiti statusa"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Za vašo verzijo Drupala je na voljo varnostna posodobitev. Za "
"zagotavljanje varnosti vašega strežnika, takoj izvedite posodobitev!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Vaša različica Drupala ni več podprta. Posodobitev je močno "
"priporočena!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Na voljo so posodobitve za vašo različico Drupala. Za zagotovitev "
"pravilnega delovanja vašega spletnega mesta, posodobitev izvedite "
"čimprej."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projekt ni varen"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Ta projekt je bil s strani Drupalove varnostne ekipe označen kot "
"nevaren, zato ni več na voljo za prenos. Priporočena je takojšnja "
"onemogočitev vsega, povezanega s tem projektom."
msgid "Project revoked"
msgstr "Projekt je preklican"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Ta projekt je bil preklican in ni več na voljo za prenos. "
"Priporočeno je takojšnje onemogočenje vsega, povezanega s tem "
"projektom."
msgid "Project not supported"
msgstr "Projekt ni podprt"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Ta projekt ni več podprt in ni več na voljo za prenos. Priporočeno "
"je takojšnje onemogočenje vsega, povezanega s tem projektom!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Na voljo ni nobene izdaje"
msgid "Release revoked"
msgstr "Izdaja je preklicana"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Trenutno nameščena izdaja je bila preklicana in ni več na voljo za "
"prenos. Priporočeno je takojšnje onemogočenje ali nadgradnja vsega, "
"povezanega s tem projektom."
msgid "Release not supported"
msgstr "Izdaja ni podprta"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Vaša trenutno nameščena izdaja ni več podprta in ni več na voljo "
"za prenos. Priporočeno je takojšnje onemogočenje ali nadgradnja "
"vsega, povezanega s tem projektom."
msgid "Invalid info"
msgstr "Neveljavni podatki"
msgid "Security update required!"
msgstr "Zahtevana je varnostna posodobitev!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ni podprto!"
msgid "Also available:"
msgstr "Tudi na voljo:"
msgid "Node count"
msgstr "Število vozlišč"
msgid "Field settings"
msgstr "Nastavitve polja"
msgid "Edit forum"
msgstr "Uredi forum"
msgid "Default order"
msgstr "Privzeti vrstni red"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"To je določeno forumsko besedišče. Nekatere možnosti običajnega "
"besedišča so bile odstranjene."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Ohrani senčno kopijo"
msgid "Container name"
msgstr "Ime zaboja"
msgid "forum container"
msgstr "dodaj zaboj"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Vsebuje vsaj eno od besed"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Vsebuje besedno zvezo."
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Naj ne vsebuje nobene od besed"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Samo tip(i)"
msgid "Number of comments"
msgstr "Število komentarjev"
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Razširite pogled, da bo vseboval opise."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Skrij opise"
msgid "Or"
msgstr "Ali"
msgid "Color set"
msgstr "Barvna shema"
msgid "Content ID"
msgstr "ID vsebine"
msgid "About"
msgstr "O modulu"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimalna dolžina povezav"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL-ji daljši ki vsebujejo več znakov bodo skrajšani, da predolgi "
"nizi ne nebi pokvarili oblikovanja. Povezava bo delovala, skrajšan bo "
"samo besedilni del povezave."
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Če nimate neposrednega datotečnega dostopa do strežnika, uporabite "
"to polje za prenos vašega logotipa."
msgid "Install profile"
msgstr "Namesti profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage vsebin je že indeksiranih."
msgid "File directory"
msgstr "Mapa"
msgid "Default theme"
msgstr "Privzeta tema"
msgid "Web server"
msgstr "Spletni strežnik"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Pravice dostopa do vsebin so bile ponastavljene."
msgid "sort by @s"
msgstr "uredi po @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Objavi vsebino"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid "Manage actions"
msgstr "Uredi akcije"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Izberite napredno akcijo"
msgid "Action type"
msgstr "Vrsta akcije"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Prikaži sporočila uporabniku"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Umakni komentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Umakni komentar, ki vsebuje ključne besede."
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Omogoča kategorizacijo vsebine."
msgid "Path prefix"
msgstr "Predpona poti"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Samodejni odgovor"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Samodejni odgovor. Pustite prazno, če uporabniku ne želite poslati "
"samodejnega odgovora."
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"
msgid "Translate"
msgstr "Prevodi"
msgid "File to import not found."
msgstr "Datoteke za uvoz ni bilo mogoče najti."
msgid "Save translations"
msgstr "Shrani prevode"
msgid "Create @name"
msgstr "Ustvari @name"
msgid "Crop"
msgstr "Izrez"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ni omogočeno"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Navodila, ki bodo uporabniku prikazana pod tem poljem na orazcu za "
"urejanje.
Dovoljene HTML oznake: @tags"
msgid "Web services"
msgstr "Spletne storitve"
msgid "Save permissions"
msgstr "Shrani dovoljenja"
msgid "Effect"
msgstr "Učinek"
msgid "Error message"
msgstr "Sporočilo o napaki"
msgid "Delete content type"
msgstr "Izbriši tip vsebine"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Urejanje načrtov knjig na vašem spletnem mestu."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Zaradi varnostnih razlogov je bila naložena datoteka preimenovana v "
"%filename."
msgid "Installed version"
msgstr "Nameščena različica"
msgid "Recommended version"
msgstr "Priporočena različica"
msgid "User account"
msgstr "Uporabniški račun"
msgid "Acronym"
msgstr "Kratica"
msgid "original"
msgstr "prvotna"
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mesec"
msgstr[1] "@count meseca"
msgstr[2] "@count meseci"
msgstr[3] "@count mesecev"
msgid "done"
msgstr "opravljeno"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
msgid "Relations"
msgstr "Relacije"
msgid "Password field is required."
msgstr "Polje z geslom je obvezno."
msgid "Confirm password"
msgstr "Potrdi geslo"
msgid "No content available."
msgstr "Na voljo ni nobene vsebine."
msgid "Default display order"
msgstr "Privzeti vrstni red prikaza"
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema za upravljanje"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Otok Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Črna gora"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sveti Pierre in Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
msgid "Run cron"
msgstr "Poženi Cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Opozorilno sporočilo"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Datoteke %file ni mogoče shraniti. Prišlo je do neznane napake."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Ime datoteke ni podano. Prosimo, poimenujte datoteko."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Dovoljene so samo datoteke z naslednjimi končnicami: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Velikost datoteke %filesize presega največjo dovoljeno velikost "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Datoteka ima %filesize in lahko preseže tvojo dovoljeno kvoto na "
"disku %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je bila pomanjšana na največjo dovoljeno velikost %dimensions "
"pikslov."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je premajhna; najmanjša dovoljena velikost je %dimensions "
"pikslov."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Napaka med nalaganjem. Naložene datoteke %file ni bilo mogoče "
"premakniti na željeno mesto %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Dodaj v strukturo knjige."
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Nova skupuna"
msgid "outdated"
msgstr "zastarelo"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Urejanje označevanja, kategorizacije in razvrščanja vsebine."
msgid "Re-index site"
msgstr "Znova indeksiraj spletno mesto"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite znova indeksirati spletno mesto?"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "NI rezultatov testov za prikaz."
msgid "Save and continue"
msgstr "Shrani in nadaljuj"
msgid "IP address"
msgstr "IP naslovi"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimalna višina"
msgid "Maximum width"
msgstr "Minimalna višina"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primarni zavihki"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundarni zavihki"
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Največja ločljivost slike"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Zaznana je bila neveljavna izbira. Prosimo, obvestite administratorja "
"spletnega mesta."
msgid "Not writable"
msgstr "Ni zapisljivo"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Book outline"
msgstr "Struktura knjige"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "To bo vrhnja stran v tej knjigi."
msgid "Revision information"
msgstr "Različice"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Obvesti uporabnika o novem računu"
msgid "View comment"
msgstr "Poglej komentar"
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
msgid "Uses"
msgstr "Uporablja"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Pot do lastne ikone"
msgid "Current user"
msgstr "Trenutni uporabnik"
msgid "Digest"
msgstr "Povzetek"
msgid "Default display mode"
msgstr "Privzeti način prikaza"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Privzeto število komentarjev na stran"
msgid "Comment controls"
msgstr "Nadzor komentarjev"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Polje za naslov komentarja"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Vsi odgovori na ta komentar bodo izgubljeni. Tega dejanja ni mogoče "
"razveljaviti."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Objavi izbrane komentarje"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Skrij izbrane komentarje"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati te komentarje in vse njihove "
"naslednike?"
msgid "(No subject)"
msgstr "(brez naslova)"
msgid "Access type"
msgstr "Tip dostopa"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"To besedilo bo prikazano zaslonskim bralnikom, iskalnikom ali, ko "
"slike ne bo mogoče naložiti."
msgid "Add feed"
msgstr "Dodaj vir"
msgid "List links"
msgstr "Prikaži povezave"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "File system"
msgstr "Datotečni sistem"
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Vpišite svoje uporabniško ime za spletno mesto @s."
msgid "Posted in"
msgstr "Objavljeno v"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: poslan je bil neavtoriziran komentar ali komentar poslan v "
"zaprto objavo %subject."
msgid "Search index"
msgstr "Indeks iskanja"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "MIME tip datoteke."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Vsebina %title tipa @type je bila ustvarjena."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Vsebina %title tipa @type je bila posodobljena."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 znak"
msgstr[1] "2 znaka"
msgstr[2] "3 znaki"
msgstr[3] "5 znakov"
msgid "Filter settings"
msgstr "Nastavitve filtra"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Na voljo ni nobene pomoči za modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Strani za upravljanje modula @module"
msgid "Add language"
msgstr "Dodaj jezik"
msgid "PM"
msgstr "popoldan"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP razširitve"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komentarjev na stran"
msgid "Publish comment"
msgstr "Objavi komentar"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Collaboration"
msgstr "Sodelovanje"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrativne strani"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Uporabnik %name je uporabil možnost enkratne prijave ob %timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registracija je uspela. Sedaj ste prijavljeni."
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializacija."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Vaša stran bo del izbrane knjige."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr "Za spremembo trenutnega gesla, vpišite novo geslo v obe polji."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Poskusili ste uporabiti povezavo za enkratno prijavo, ki je že "
"potekla. Prosim, zahtevajte novo s spodnjim obrazcem."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Ta prijava je lahko uporabljena le enkrat."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
msgid "Inserted"
msgstr "Vnešeno"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Vnesite geslo novega računa v obe vnosni polji."
msgid "- Any -"
msgstr "- Vse -"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentarja."
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Za iskanje obeh besed uporabi OR z velikimi črkami. "
"Na primer, mačke OR psi."
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Poskus ponovnega zagona cron-a, medtem ko se ta še izvaja."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Izvajanje cron-a je zaključeno."
msgid "Who's new"
msgstr "Novi uporabniki"
msgid "Language name"
msgstr "Ime jezika"
msgid "Edit language"
msgstr "Urejanje jezika"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tip vsebine %name je bil posodobljen."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tip vsebine %name je bil dodan."
msgid "Contact form"
msgstr "Obrazec za kontakt"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Preuredi z vlečenjem"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Spremembe narejene v tej tabeli ne bodo shranjenem dokler ne shranite "
"obrazca."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Zahtevane strani ni bilo mogoče najti."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problem v zahtevah"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfiguracija podatkovne baze"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Izberite namestitveni profil"
msgid "Choose language"
msgstr "Izberite jezik"
msgid "Select language"
msgstr "Izberite jezik"
msgid "No profiles available"
msgstr "Na voljo ni nobenega profila"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal je že nameščen"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Nameščam @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Namestitev je naletela na napako."
msgid "Configure site"
msgstr "Nastavite stran"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module je nameščen."
msgid "Choose profile"
msgstr "Izberite profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Preveri zahteve"
msgid "Set up database"
msgstr "Nastavite podatkovno bazo"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nastavi prevode"
msgid "Install site"
msgstr "Namesti stran"
msgid "Finish translations"
msgstr "Končaj prevode"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Po privzetih nastavitvah, bodo datumi na tem spletnem mestu prikazani "
"v izbranem časovnem pasu."
msgid "Update notifications"
msgstr "Obvestila o posodobitvah"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Avtomatično preverjaj posodobitve"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byta"
msgstr[2] "@count byti"
msgstr[3] "@count bytov"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Neveljavna izbira %choice v %name elementu."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 toolkit orodje za manipulacijo slik."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Določite kvaliteto fotografij za JPEG obdelavo. Razpon je od 0 do "
"100, kjer višje vrednosti pomenijo boljšo kvaliteto, vendar ob tem "
"tudi večje datoteke."
msgid "Right to left"
msgstr "Od desne k levi"
msgid "Left to right"
msgstr "Od leve k desni"
msgid "Add custom language"
msgstr "Dodaj uporabniško definirani jezik"
msgid "Save language"
msgstr "Shrani jezik"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Smer v kateri se bere besedilo v tem jeziku."
msgid "String contains"
msgstr "Izraz vsebuje"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Pustite prazno za prikaz vseh izrazov. Iskanje je občutljivo na "
"velike in male črke."
msgid "Search in"
msgstr "Išči v"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Prevedene in neprevedene besede"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Samo prevedeni izrazi"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Samo neprevedeni izrazi"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Še ne vstavljeni jeziki"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Ustvarjen je bil jezik %language."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Poslani niz vsebuje nedovoljen HTML: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Uvažam prevode vmesnika"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Napaka pri uvozu prevodov vmesnika"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Poskus vnosa prevoda z nedevoljenim HTML: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Datoteka s prevodi v JavaScript-u za jezik %language je bila "
"posodobljena."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Ustvarjena je bila JavaScript datoteka za prevode v jeziku %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri ustvarjanju JavaScript datoteke za prevode v "
"jeziku %language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standardni PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring razširitev"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode knjižnica"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Pretvorba kodiranja XML '%s' v UTF-8 ni uspela."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr "Dodaj vir v RSS, RDF ali Atom obliki. Vir ima lahko samo en vnos."
msgid "Update items"
msgstr "Posodobi notice"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "V tem področju ni blokov"
msgid "Save book pages"
msgstr "Shrani knjižne strani"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Naslov je bil spremenjen iz %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Knjiga %title je bila posodobljena."
msgid "Update book outline"
msgstr "Posodobi strukturo knjige"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Odstrani iz strukture knjige"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Zgradba knjige je bila posodobljena."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Pri dodajanju objave v knjigo je prišlo do napake."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti %title iz knjižne "
"hierarhije?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Objava je bila odstranjena iz knjige."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Prikaži tiskanju prijazno obliko strani knjige in njenih podstrani."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Prikaži blok na vseh straneh"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "To je vrhnja stran v tej knjigi."
msgid "No book selected."
msgstr "Nobena knjiga ni bila izbrana."
msgid "Book page"
msgstr "Stran knjige"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Izbriši izbrane komentarje"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "Omogoči uporabniku pošiljanje zgodb, člankov ali podobnih vsebin."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osebni obrazec za kontakt"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Pokaži nazadnje zabeležene dogodke."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Dovoljene HTML oznake:@tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"Sidrišča so uporabljena za ustvarjanje povezav do ostalih spletnih "
"mest."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Prvi odstavek."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Drugi odstavek."
msgid "Strong"
msgstr "Krepko"
msgid "Emphasized"
msgstr "Poudarjeno"
msgid "Cited"
msgstr "Citirano"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Tekst za prikaz izvorne kode"
msgid "Coded"
msgstr "Kodirano"
msgid "Bolded"
msgstr "Odebeljeno"
msgid "Italicized"
msgstr "Nagnjeno"
msgid "Superscripted"
msgstr "Nadpisano"
msgid "Superscripted"
msgstr "Nadpisano"
msgid "Subscripted"
msgstr "Podpisano"
msgid "Subscripted"
msgstr "Podpisano"
msgid "Abbrev."
msgstr "Okr."
msgid "Block quoted"
msgstr "Citirano med besedilom"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Citirano med besedilom"
msgid "Table header"
msgstr "Glava tabele"
msgid "Table cell"
msgstr "Celica tabele"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr "Oštevilčen seznam - uporabite <li> za oznako elementa"
msgid "First item"
msgstr "Prvi element"
msgid "Second item"
msgstr "Drugi element"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr "Neoštevilčen seznam - uporabite <li> za oznako elementa"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Definicijski seznami so podobni ostalim HTML seznamom. <dl> "
"začne definicijski seznam, <dt> začne definicijsko oznako in "
"<dd> začne opis definicije."
msgid "First term"
msgstr "Prvi termin"
msgid "First definition"
msgstr "Prva definicija"
msgid "Second term"
msgstr "Drugi termin"
msgid "Second definition"
msgstr "Druga definicija"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Tretji podnaslov"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Četrti podnaslov"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Peti podnaslov"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Šesti podnaslov"
msgid "Tag Description"
msgstr "Opis gradnika"
msgid "You Type"
msgstr "Vi vpišete"
msgid "You Get"
msgstr "Dobite"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Na voljo ni nobene pomoči za gradnik %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Znak \"&\""
msgid "Quotation mark"
msgstr "Narekovaji"
msgid "Character Description"
msgstr "Opis znaka"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Samodejen prelom odstavkov in vrstic."
msgid "Compose tips"
msgstr "Sestavi namige"
msgid "Forum topic"
msgstr "Tema foruma"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Upravlja prikaz pomoči na spletu."
msgid "Added content type %name."
msgstr "Dodan tip vsebine %name."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite ponastaviti pravice na vsebini spletnega "
"mesta?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ta ukaz bo ponastavil vse pravice na vsebini spletnega mesta. Proces "
"je lahko dolgotrajen. Tega ukaza ni mogoče preklicati."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "%type: posodobljen %title."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Pravice dostopa na vsebini je potrebno ponastaviti."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Ponastavljam pravice dostopa na vsebini"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Pravice na vsebini so bile ponastavljene."
msgid "Add content type"
msgstr "Dodaj vrsto vsebine"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Omogoča objavo in prikaz vsebine na spletnem mestu."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Vzdevek %alias je v tem jeziku že uporabljen."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "VZdevek je shranjen."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati naslov z vzdevkom %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Filtriraj vzdevke"
msgid "URL aliases"
msgstr "URL vzdevki"
msgid "Edit alias"
msgstr "Uredi vzdevek"
msgid "Delete alias"
msgstr "Izbriši vzdevek"
msgid "Add alias"
msgstr "dodaj vzdevek"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Omogoča, da uporabniki preimenujejo URL-je."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Zadušitev indeksiranja"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Nastavitve indeksiranja"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Najmanjša dolžina besede, ki se indeksira."
msgid "Search form"
msgstr "Iskalnik"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Največkrat iskani nizi"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Poglej najpogosteje iskane nize."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Omogoča iskanje po ključnih besedah."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Nastavitve števca pri ogledu vsebine"
msgid "Count content views"
msgstr "Štej število ogledov vsebine"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Ob vsakem ogledu vsebine povečaj števec."
msgid "Popular content"
msgstr "Priljubljena vsebina"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Število vsebin prikazanih v seznamu \"vseh časov\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr "Število vsebin prikazanih v seznamu \"zadnjih ogledov\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Danes:"
msgid "All time:"
msgstr "Ves čas:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Zadnjič videno:"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Prikaži uporabnikovo sličico v objavi"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Prikaži uporabnikovo sličico v komentarju"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona bližnjice"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Naloži sliko za logotip"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Nastavitve ikon za bližnjice"
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Izberi orodja za procesiranje slik."
msgid "Compact mode"
msgstr "Kompaktni način"
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS objavljanje"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum in čas"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Neomejeno)"
msgid "Not protected"
msgstr "Ni zaščiteno"
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron v zadnjem času ni bil pognan."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron vzdrževalna opravila"
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Zapisljivo (javni način prenosa)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Zapisljivo (zasebni način prenosa)"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Dostop do update.php"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Neznan datum izdaje"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Zadnjič preverjeno: nikoli"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Vsebuje: %includes"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "Račun %name je bil izbrisan."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Vnesti morate uporabniško ime."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Uporabniško ime se ne sem začeti s presledkom."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Uporabniško ime se ne sme zaključiti s presledkom."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Uporabniško ime ne sme vsebovati več zaporednih presledkov."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Uporabniško ime vsebuje nedovoljen znak."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Uporabniško ime %name je predolgo: dolžina mora biti manjša od %max "
"znakov."
msgid "Who's online"
msgstr "Kdo je prijavljen"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Vpišite geslo, ki pripada vašemu uporabniškemu imenu."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Odblokiraj označene uporabnike"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokiraj označene uporabnike"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Izbrisan uporabnik: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Uredi vlogo"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Add format"
msgstr "Dodaj format"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL poizvedba"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Nimate pravic za dostop do te strani."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron ni bil zagnan zaradi neveljavnega ključa."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron ni bil zagnan, ker je spletno mesto v načinu za vzdrževanje."
msgid "No pending updates."
msgstr "Ni čakajočih nadgradenj."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Za nadaljevanje vnesite podatke za povezavo s strežnikom"
msgid "Change connection type"
msgstr "Spremeni tip povezave"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Spletno mesto je v vzdrževanju"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "JavaScript datoteka za prevode %file.js se je izgubila."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skaliraj in obreži"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Marec"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Junij"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Julij"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Avgust"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "December"