# Galician translation of Ubercart (8.x-4.0-alpha5)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (8.x-4.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transacción"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Last comment"
msgstr "Último comentario"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidade"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes da visualización"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "- None -"
msgstr "- Ningún -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de axuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nodo"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Component"
msgstr "Compoñente"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario/a"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Role ID"
msgstr "ID do rol"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "File ID"
msgstr "ID do ficheiro"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome do vocabulario"
msgid "E-mail address"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Message text"
msgstr "Texto da mensaxe"
msgid "Average"
msgstr "Media"
msgid "Click here"
msgstr "Pega o código da vista aquí"
msgid "Original image"
msgstr "Imaxe orixinal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Add line"
msgstr "Engadir ruido de liñas"
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Add to cart"
msgstr "Engadir ao carro"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Store"
msgstr "Tenda"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "directory"
msgstr "cartafol temporal"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
msgid "Tonga"
msgstr "Tongués"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Start date"
msgstr "Data de Inicio"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "SKU"
msgstr "Referencia (SKU)"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar cambios"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Checkout"
msgstr "Node Checkout"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Order"
msgstr "Orde"
msgid "Basic settings"
msgstr "Axustes básicos"
msgid "Do not display"
msgstr "Non amosar"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Usuarios/as anónimos/as"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "State/Province"
msgstr "Estado actual: !state"
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Default language"
msgstr "Língua predeterminada"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americana"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboxa"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caimán"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa de Nadal"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illas Cocos (Keeling)"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibutí"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Feroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Illas Heard e McDonald"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Quiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruano"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seixeles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Xeorxia do Sur e Illas Sandwich do Sur"
msgid "Spain"
msgstr "España"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suacilandia"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illas Turcas e Caicos"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Ultramarinas de Estados Unidos"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbequistán"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Illas Virxes"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Seguro que desexa borrar %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Upload file"
msgstr "Limpar os nomes dos ficheiros subidos"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Gardáronse os cambios."
msgid "unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Add file"
msgstr "Engadir ficheiro"
msgid "(disabled)"
msgstr "desactivado"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de traballo"
msgid "None."
msgstr "Ningún."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "As opcións non se gardaron porque houbo erros."
msgid "Select one..."
msgstr "Seleccionar un..."
msgid "Shipping method:"
msgstr "Método de descarga"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgid "Tax rate"
msgstr "Tasa fiscal"
msgid "Product count"
msgstr "@count suscriptores"
msgid "Delete package"
msgstr "Borrar paquete"
msgid "Match"
msgstr "Coincide"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carro da compra"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Actualizouse a opción %title do menú."
msgid "Cart"
msgstr "Cesta da compra"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Detalles da tarxeta de crédito"
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Ano(s)"
msgid "Order history"
msgstr "Historial de pedidos"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Billing address"
msgstr "Enderezo de facturación"
msgid "Shipping address"
msgstr "Enderezo de envío"
msgid "Ship to:"
msgstr "Enviar a:"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creación"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Product settings"
msgstr "Axustes do producto"
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo"
msgid "Testing"
msgstr "Probando"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID da transacción:"
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristovo e Nevis"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "San Tomé e Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sur"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente e Granadinas"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Xersei"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "Print invoice"
msgstr "Imprimir a factura"
msgid "completed"
msgstr "completado"
msgid "Default weight"
msgstr "O peso da categoría."
msgid "Live"
msgstr "Vista previa"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico do Océano Índico"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Marca de decimal"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Número de tablas desbloqueadas"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - pago"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Order ID"
msgstr "ID do pedido"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Rate"
msgstr "Valoración"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Estado das actualizacións do núcleo de Drupal"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
msgid "product"
msgstr "Producto"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
msgid "Add role"
msgstr "Engadir rol"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgid "Order #"
msgstr "Orde"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de sistema"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
msgid "Billing information"
msgstr "Datos de facturación"
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Modo de transacción"
msgid "Search returned no results."
msgstr "A súa busca non produciu ningún resultado"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Report settings"
msgstr "Axustes do informe"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "clone"
msgstr "clon"
msgid "Not checked"
msgstr "non verificado"
msgid "View cart"
msgstr "ver revisións"
msgid "Click to view."
msgstr "Non é posíbel importar a vista."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Enderezo de Entrega:"
msgid "Order #:"
msgstr "Pedido #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Método de Transporte:"
msgid "Ship"
msgstr "Envío"
msgid "Product reports"
msgstr "Informes de productos"
msgid "Sales per year"
msgstr "Vendas por ano"
msgid "Total revenue"
msgstr "Beneficio total"
msgid "No products found"
msgstr "Non se atoparon productos"
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de pedidos"
msgid "Total @year"
msgstr "Total @year"
msgid "Sales summary"
msgstr "Sumario de vendas"
msgid "Edit package"
msgstr "editar permisos"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "eliminar o meu voto"
msgid "New shipment"
msgstr "Novo envío"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "eliminar o meu voto"
msgid "Package ID"
msgstr "Papel"
msgid "Shipping type"
msgstr "mensaxes !type"
msgid "Package type"
msgstr "mensaxes !type"
msgid "Ship date"
msgstr "!date — !username"
msgid "Ship Manually"
msgstr "Comprobar manualmente"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "¿Estás seguro de que queres eliminar estes usuarios?"
msgid "Currency code"
msgstr "Código de divisa"
msgid "Shippable product"
msgstr "Selección de producto"
msgid "Username:"
msgstr "nome de usuario"
msgid "No response"
msgstr "non hai captura de pantalla"
msgid "Order complete"
msgstr "Pedido completado"
msgid "Payment methods"
msgstr "Formas de pago"
msgid "File download"
msgstr "Descarga de ficheiro"
msgid "Credit card"
msgstr "Tarxeta de cŕedito"
msgid "Order total:"
msgstr "Total do pedido:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Número de conta do vendedor"
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado descoñecido"
msgid "Invoice template"
msgstr "Plantilla de factura"
msgid "Address book"
msgstr "Libro de enderezos"
msgid "Base price"
msgstr "Precio base"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "Está seguro de querer borra-la conta %name?"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgid "Default price"
msgstr "Prezo predeterminado"
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Letter"
msgid "Pallet"
msgstr "Palé"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Encriptación da tarxeta de crédito"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Selecciona o tipo de pagamento:"
msgid "Online check"
msgstr "Comprobación en liña"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Palabra secreta para a verificación do pedido"
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Activar o modo demostración, que che permite procesar falsos pedidos "
"para facer probas."
msgid "Language preference"
msgstr "Preferencia de lingua"
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Permitir que os clientes escollan o pagamento por tarxeta de crédito "
"ou o cheque en liña."
msgid "Transaction Key"
msgstr "Clave da Trasacción"
msgid "AIM settings"
msgstr "Axustes de AIM"
msgid "ARB settings"
msgstr "Axustes de ARB"
msgid "CIM settings"
msgstr "Axustes de CIM"
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Pedido @order_id"
msgid "AVS error"
msgstr "Erro AVS"
msgid "No Match"
msgstr "Non coincide"
msgid "Not Processed"
msgstr "Non procesado"
msgid "CVV information"
msgstr "Información CVV"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Últimas 4) "
msgid "Order status"
msgstr "Estado do pedido"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo de tarxeta"
msgid "Card number"
msgstr "Número de tarxeta"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Que é o CVV?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Cal é o CVV?"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Total do pedido: @total"
msgid "Remove reference"
msgstr "Borrar referencia"
msgid "Paying by"
msgstr "Pagado por"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Método: @payment_method"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "É menor ou igual a"
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "É maior ou igual a"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Pago borrado."
msgid "Review order"
msgstr "Revisar pedido"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
msgid "No match"
msgstr "Non coincide"
msgid "Service not available"
msgstr "Servizo non dispoñíbel"
msgid "Unkown error"
msgstr "Erro descoñecido"
msgid "Not processed"
msgstr "Non procesado"
msgid "PayPal pending"
msgstr "PayPal pendente"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Opcións de correo-e do usuario"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Configuración de usuario"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Tipo de páxina filla predefinido."
msgid "Order: Product"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Order: Shipping Quote"
msgstr "Ordenación por defecto da pantalla"
msgid "Shipping quote method"
msgstr "Error de servidor. Parámetros de método inválidos"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Comillas dobles \""
msgid "Default pickup address"
msgstr "O seu enderezo de correo-e"
msgid "Apply to order"
msgstr "Arrastre para reordenar."
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Comillas dobles \""
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Engadindo números."
msgid "Sep."
msgstr "Set"
msgid "Make packages"
msgstr "Marcar como pegañeto"
msgid "Create one package"
msgstr "un dos nosos afiliados"
msgid "Package %id:"
msgstr "Papel"
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos do bloque."
msgid "Package type:"
msgstr "mensaxes !type"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións máximas das fotos"
msgid "Insured value:"
msgstr "Activado ('@value')"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Número de lecturas"
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Schedule:"
msgstr "Programación"
msgid "Ship date:"
msgstr "!date — !username"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "Ver detalles"
msgid "Package @id"
msgstr "Papel"
msgid "Declared value"
msgstr "Activado ('@value')"
msgid "Shipment data"
msgstr "Limpar os datos da caché"
msgid "Shipment options"
msgstr "Opcións de selección"
msgid "Save shipment"
msgstr "Gardar rol"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Eliminouse a regra de acceso."
msgid "Origin address"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "UPS product description"
msgstr "Descrición do bloque de administración"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "Xestiona o xeito de mostra-la axuda online."
msgid "Product packages"
msgstr "Selección de producto"
msgid "System of measurement"
msgstr "Opcións predefinidas polo sistema"
msgid "Password field is required."
msgstr "O campo contrasinal é necesario."
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Dimensións máximas das fotos"
msgid "UPS service"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "Total Charges"
msgstr "Total de votos: %votes"
msgid "Request Pickup"
msgstr "Solicitar un novo contrasinal"
msgid "Ship from:"
msgstr "De / Para"
msgid "USPS product description"
msgstr "Descrición do bloque de administración"
msgid "U.S. Postal Service"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "USPS user ID"
msgstr "Familia de papel"
msgid "U.S.P.S. @service"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "Flat rate box"
msgstr "Lista plana - colapsada"
msgid "Flat rate envelope"
msgstr "Lista plana - colapsada"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail"
msgstr "Comprobar correo-e"
msgid "U.S.P.S. Parcel Post"
msgstr "Configuración do artigo"
msgid "U.S.P.S. Media Mail"
msgstr "Comprobar correo-e"
msgid "U.S.P.S. Library"
msgstr "Librería Unicode"
msgid "Priority Mail International"
msgstr "Corpo do correo-e de benvida."
msgid "Weight quote"
msgstr "O peso da categoría."
msgid "Add an option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Edit option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Delete option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Option price format"
msgstr "Formato longo da data"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "Amosar axuda de HTML"
msgid "Display total price"
msgstr "Amosar axuda de HTML"
msgid "Number of options"
msgstr "Opcións de selección"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de vista"
msgid "Edit attribute: %name"
msgstr "Editar fluxo de traballo %name"
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Os usuarios foron eliminados."
msgid "Options for %name"
msgstr "Sesión aberta para %name."
msgid "Default cost"
msgstr "Foto por defecto"
msgid "Edit option: %name"
msgstr "Editar fluxo de traballo %name"
msgid "Default adjustments"
msgstr "Foto por defecto"
msgid "Are you sure you want to delete the option %name?"
msgstr "Está seguro de querer borra-la conta %name?"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Non hai @types dispoñíbeis para engadir."
msgid "Add attributes"
msgstr "Engadir rol"
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Usa-lo logotipo por defecto"
msgid "Product adjustments have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Please select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Select box"
msgstr "Caixa de busca"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo-e"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar o contrasinal"
msgid "New account details"
msgstr "Crear nova conta"
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "O enderezo de correo-e %mail non está permitido."
msgid "Cart settings"
msgstr "Configuración de usuario"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Configuración de usuario"
msgid "Address fields"
msgstr "Campos en liña"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualizar cesta"
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - núcleo"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Configuración de usuario"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Eliminar accións orfas"
msgid "View file downloads"
msgstr "Adxuntar un novo ficheiro"
msgid "File downloads"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "O tamaño máximo de arquivo por defecto que un usuario pode subir."
msgid "File Downloads"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "Shippable: No"
msgstr "Ningún usuario dispoñible"
msgid "IP addresses"
msgstr "O enderezo IP %ip foi bloqueado"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "File options"
msgstr "Opcións de selección"
msgid "Perform action"
msgstr "Acción '%action' engadida."
msgid "Message subject"
msgstr "Asunto da mensaxe"
msgid "expires on @date"
msgstr "Formato longo da data"
msgid "No downloads found"
msgstr "Non hai alias de URL dispoñibles"
msgid "Store help page"
msgstr "Paxina de axuda da tenda"
msgid "Add line item"
msgstr "Engadir liña de pedido"
msgid "Update the order status"
msgstr "Actualizar o estado de pedido"
msgid "Order settings"
msgstr "Opcións de pedido"
msgid "Line items"
msgstr "Liñas de pedido"
msgid "Order states"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Order statuses"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Estado do nodo de acceso"
msgid "Order state"
msgstr "Estado de pedido"
msgid "No products found."
msgstr "Non se atoparon produtos."
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Enderezo de Correo-e"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Enderezo de Facturación:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de Pago"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Resumo do Pedido:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Detalles do Transporte:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Total do pedido:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Productos no pedido:"
msgid "Manage classes"
msgstr "Xestionar as clases"
msgid "Configure product settings."
msgstr "Configurar os axustes do producto."
msgid "Product features"
msgstr "Características do producto"
msgid "List position"
msgstr "Posición na lista"
msgid "The product's cost."
msgstr "O custo do producto."
msgid "Class ID"
msgstr "ID de clase"
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "A característica do producto foi borrada."
msgid "Add a new feature"
msgstr "Engadir unha característica nova"
msgid "Save feature"
msgstr "Gardar característica"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "A característica de producto foi engadida."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "O @type %term foi actualizado."
msgid "Customer reports"
msgstr "Informes de clientes"
msgid "Sales reports"
msgstr "Informes de vendas"
msgid "Custom sales summary"
msgstr "Sumario de vendas personalizado"
msgid "No customers found"
msgstr "Non se atoparon clientes"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Exportar a un ficheiro CSV."
msgid "Show all records"
msgstr "Amosar todos os rexistros"
msgid "Customers total"
msgstr "Número de clientes"
msgid "New customers today"
msgstr "Clientes novos hoxe"
msgid "Online customers"
msgstr "Clientes conectados"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Borrar a caducidade do rol"
msgid "The associated role name"
msgstr "O nome do rol asociado"
msgid "Default role"
msgstr "Rol predefinido"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Amosar a caducidade nas páxinas dos usuarios"
msgid "Stock reports"
msgstr "Informes de stock"
msgid "Stock settings saved."
msgstr "Os axustes de stock foron gardados."
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un ficheiro CSV"
msgid "View customers"
msgstr "Ver clientes"
msgid "Country settings"
msgstr "Axustes de país"
msgid "Store settings"
msgstr "Axustes da tenda"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "O nome da tenda Ubercart."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "O enderezo de correo-e da tenda Ubercart."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "A URL para almacenar as páxinas de axuda da tenda."
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Guía de Usuario de Ubercart"
msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de axuda"
msgid "Customer's first name"
msgstr "Nome do cliente"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Apelidos do cliente"
msgid "City name"
msgstr "Nome da cidade"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Abreviatura da zona"
msgid "Name of the country"
msgstr "Nome do país"
msgid "Address format"
msgstr "Formato de enderezo"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Axustes de país gardados."
msgid "Store name"
msgstr "Nome da tenda"
msgid "Primary customer address"
msgstr "Enderezo principal do cliente"
msgid "Currency format"
msgstr "Formato de moeda"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de decimais"
msgid "Weight format"
msgstr "Formato de peso"
msgid "Length format"
msgstr "Lonxitude do formato"
msgid "Street address 1"
msgstr "Enderezo 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Enderezo 2"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Xaneiro"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Febreiro"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Marzo"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Abril"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Maio"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Xuño"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Xullo"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Agosto"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Septembro"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Outubro"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Novembro"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Decembro"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "Cambiouse %title a %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title borrado."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "Engadida %amount para %title."
msgid "Isle of Man"
msgstr "Illa de Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro e Miguelón"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Afar"
msgstr "Afarense"
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Order total"
msgstr "Pedido Total"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Ligar este campo ao seu usuario"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Esto sobrescribirá calquer outro enlace que teña establecido."
msgid "- Reset fields -"
msgstr "Campos en liña"
msgid "@service Rate"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "Medium Express Box"
msgstr "Formato medio da data"
msgid "Created new option %option."
msgstr "Termo %term creado."
msgid "Updated option %option."
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Attribute option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Engadir ao índice do libro."
msgid "Delete affected files"
msgstr "ver ficheiros cargados"
msgid "The selected file(s) have been deleted."
msgstr "Borrouse o rol."
msgid "Ubercart file expiration(s)"
msgstr "Adxuntar un novo ficheiro"
msgid "Renew purchased files"
msgstr "ver ficheiros cargados"
msgid "File expiration"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "Ubercart product settings page"
msgstr "Configuración da visibilidade por páxina"
msgid "File limitations"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "Override download limit"
msgstr "Limitar a busca a"
msgid "Override time limit"
msgstr "Limitar a busca a"
msgid "The file %dir was deleted."
msgstr "A data que o ficheiro foi subido."
msgid "The file %dir could not be deleted."
msgstr "O ficheiro seleccionado %file non se puido copiar."
msgid "This order has been modified by another user, changes cannot be saved."
msgstr ""
"Este contido for modificado por outro usuario, os cambios non se poden "
"gardar."
msgid "Original order"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "- All products -"
msgstr "- Todos os productos -"
msgid "Ubercart product settings"
msgstr "Axustes do producto Ubercart"
msgid "Product image field"
msgstr "Campo de imaxe do producto"
msgid "Total price"
msgstr "Prezo total"
msgid "Ubercart roles"
msgstr "Roles de Ubercart"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nome do Imposto"
msgid "Total taxable amount"
msgstr "Total de cantidade taxábel"
msgid "Total tax collected"
msgstr "Total de impostos recabados"
msgid "Tax Report"
msgstr "Informe de Impostos"
msgid "Any product"
msgstr "Calquer producto"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Engadir un ratio de imposto"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgid "- Any -"
msgstr "- Calquera -"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome lexíbel pola máquina"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name debe ser un número."
msgid "Date changed"
msgstr "Data modificada"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartolomé"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "San Martiño (parte francesa)"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclúe:"
msgid "Admin URL"
msgstr "URL de admin."
msgid "View own orders"
msgstr "Ver pedidos propios"
msgid "Create orders"
msgstr "Crear pedidos"
msgid "Administer products"
msgstr "Administrar produtos"
msgid "Comment type"
msgstr "Tipo de comentario"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ningún (imaxe orixinal)"
msgid "Return to the front page."
msgstr "Regresar a portada."
msgid "Order number"
msgstr "Número de pedido"
msgid "The title of the product."
msgstr "O título do produto."
msgid "Link image to"
msgstr "Vincular imaxe a"
msgid "Linked to content"
msgstr "Vinculado a contido"
msgid "Linked to file"
msgstr "Vinculado a arquivo"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The date the order was most recently updated."
msgstr "Data máis recente no que o pedido foi actualizado."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Thousands marker"
msgstr "Separador de miles"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"