# Portuguese, Brazil translation of ImageCache (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 09:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 20:25+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "New preset"
msgstr "Novas imagens"
msgid ""
"Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"Por favor utilize apenas caracteres alfanuméricos, underscores (_) e "
"hífens (-)."
msgid "Flushed Preset Images (ID: @id)"
msgstr "O preset (ID: @id) foi limpo"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "select..."
msgstr "selecione..."
msgid "imagecache"
msgstr "Imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "Deslocamento X"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: left, "
"center, or right."
msgstr ""
"Digite um valor em pixels para ser usado como deslocamento. É "
"possível também usar uma palavra-chave: left, "
"center ou right."
msgid "Y offset"
msgstr "Deslocamento Y"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: top, "
"center, or bottom."
msgstr ""
"Digite um valor em pixels para ser usado como deslocamento. É "
"possível também usar uma palavra-chave: top, "
"center ou bottom."
msgid "Private Downloads"
msgstr "Arquivos privados"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URLs limpas"
msgid ""
"Inside dimensions: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"Dentro das dimensões: As dimensões finais serão "
"menores ou iguais aos valores de largura e altura informados. É útil "
"para garantir alturas e/ou larguras fixas."
msgid ""
"Outside dimensions: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"Fora das dimensões: As dimensões finais serão "
"maiores ou iguais aos valores de largura e altura informados. É ideal "
"para cortar o resultado em um quadrado."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Redimensionar para encaixar"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Dentro das dimensões"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Fora das dimensões"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Digite uma largura em pixels ou em porcentagem. Por exemplo: 500 ou "
"80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Digite uma altura em pixels ou em porcentagem. Por exemplo: 500 ou "
"80%."
msgid "administer imagecache"
msgstr "administrar o imagecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "limpar presets do imagecache"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted."
msgstr "O preset \"%name\" (ID: @id) foi apagado."
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Manipulador Dinamico de imagens e cache."
msgid "Image cache"
msgstr "Image cache"
msgid "Configure rulesets and actions for imagecache."
msgstr "Configure um conjunto de regras e ações para o imagecache."
msgid "Preset(%p) not found"
msgstr "O preset (%p) não foi encontrado"
msgid "Source(%s) not found."
msgstr "A fonte (%s) não foi encontrada."
msgid "Cannot create/fix dir(%d)."
msgstr "Não foi possível criar/configurar o diretório (%d)."
msgid "tmp file(%t) already exists."
msgstr "O arquivo temporário (%t) já existe."
msgid "Could not copy src(%s) to tmp(%t)."
msgstr ""
"Não foi possível copiar a fonte (%s) para o diretório temporário "
"(%t)."
msgid "Imagecache resize action ID %id failed."
msgstr "A ação de redimensionamento de ID %id falhou."
msgid "Imagecache scale action ID %id failed."
msgstr "A ação de redimensionamento (scale) de ID %id falhou."
msgid "Imagecache crop action ID %id failed."
msgstr "A ação de cortar de ID %id falhou."
msgid "Could not move tmp(%t) to dst(%d)."
msgstr ""
"Não foi possível mover o arquivo temporário (%t) para o diretório "
"(%d)"
msgid "!rulename as image"
msgstr "!rulename como imagem"
msgid "!rulename as link"
msgstr "!rulename como link"
msgid "Imagecache presets"
msgstr "Presets do Imagecache"
msgid ""
"String that will be used as an identifier in the url for this set of "
"handlers. Final urls will look like "
"http://example.com/files/imagecache/%namespace/<path to orig>"
msgstr ""
"Variável que será utilizada como um identificador para a url para "
"este conjunto de manipuladores. As URLs finals serão semelhantes a: "
"http://example.com/files/imagecache/%namespace/<caminho para "
"original>"
msgid "Image handlers"
msgstr "Manipuladores de imagens"
msgid "Update preset"
msgstr "Atualizar preset"
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar preset"
msgid "Flush preset images"
msgstr "Limpar o preset, apagando as imagens em cache"
msgid ""
"The namespace of an imagecache preset. It represents a series of "
"actions to be performed when imagecache dynamically generates an "
"image. This will also be used in the url for images. Please no spaces."
msgstr ""
"O identificador de um preset de imagecache. Ele representa uma série "
"de ações para serem executadas quando o imagecache gera uma imagem "
"dinamicamente. Ele támbém é utilizado nas URLs das imagens. Por "
"favor, não utilize espaços."
msgid "Create preset"
msgstr "Criar preset"
msgid "Updated preset \"%name\" (ID: @id)"
msgstr "Preset \"%name\" (ID: @id) foi atualizado"
msgid "Remove this action"
msgstr "Remover esta ação"
msgid ""
"Resize: Resize an image to an exact set of "
"dimensions, ignoring aspect ratio."
msgstr ""
"Redimensionar: Redimensiona uma imagem para um "
"conjunto especifico de dimensões, ignorando o aspecto."
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
msgid "Add a new action"
msgstr "Adicionar nova ação"
msgid "Image toolkit settings"
msgstr "Configurações do toolkit de imagem"
msgid "Not enabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Image Toolkit"
msgstr "Toolkit de Imagem"
msgid "No image toolkits available"
msgstr "Nenhum toolkit de imagem está disponível"
msgid ""
"Imagecache requires an imagetoolkit such as GD2 or Imagemagick be installed on "
"your server."
msgstr ""
"Imagecache precisa de um toolkit de imagem como GD2 ou Imagemagick instalado em seu "
"servidor."
msgid "File Download Method"
msgstr "Método de download do arquivo"
msgid "GD !format Support"
msgstr "Suporte GD !format"
msgid ""
"PHP was not compiled with %format support. Imagecache will not be able "
"to process %format images."
msgstr ""
"O PHP não foi compilado com o suporte a %format. Imagecache não "
"será capaz de processar imagens no formato %format."
msgid "Imagecache module installed succesfully."
msgstr "O módulo Imagecache foi instalado corretamente."
msgid ""
"Imagecache module installation was unsuccessfull. Necessary database "
"tables should be created by hand."
msgstr ""
"A instalação do módulo Imagecache não pode ser completada. As "
"tabelas necessárias devem ser criadas manualmente."