# Portuguese, Brazil translation of ImageCache (5.x-2.5)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache (5.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 21:35+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome do preset"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de Fundo"
msgid "Imagecache Preset"
msgstr "Preset do Imagecache"
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatório"
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "O identificador primário de um node."
msgid "imagecache"
msgstr "Imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "Deslocamento X"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: left, "
"center, or right."
msgstr ""
"Digite um valor em pixels para ser usado como deslocamento. É "
"possível também usar uma palavra-chave: left, "
"center ou right."
msgid "Y offset"
msgstr "Deslocamento Y"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: top, "
"center, or bottom."
msgstr ""
"Digite um valor em pixels para ser usado como deslocamento. É "
"possível também usar uma palavra-chave: top, "
"center ou bottom."
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Permitir aumentar a imagem"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr ""
"Permite que imagens sejam redimensionadas para um tamanho maior que o "
"tamanho original."
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_image falhou. imagem: %image, dados: %data."
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_and_crop falhou. imagem: %image, dados: %data."
msgid ""
"Inside dimensions: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"Dentro das dimensões: As dimensões finais serão "
"menores ou iguais aos valores de largura e altura informados. É útil "
"para garantir alturas e/ou larguras fixas."
msgid ""
"Outside dimensions: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"Fora das dimensões: As dimensões finais serão "
"maiores ou iguais aos valores de largura e altura informados. É ideal "
"para cortar o resultado em um quadrado."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Redimensionar para encaixar"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Dentro das dimensões"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Fora das dimensões"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Digite uma largura em pixels ou em porcentagem. Por exemplo: 500 ou "
"80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr ""
"Digite uma altura em pixels ou em porcentagem. Por exemplo: 500 ou "
"80%."
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_deprecated_scale falhou. imagem: %image, dados: %data."
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_crop falhou. imagem: %image, dados: %data."
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_desaturate falhou. imagem: %image, dados: %data."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Ângulo de rotação"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"O número de graus em que a imagem deve ser rotacionada. Números "
"positivos = sentido horário. Números negativos = sentido "
"anti-horário."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Rotaciona cada imagem com um ângulo aleatório. O ângulo "
"especificado acima passa a ser o ângulo máximo de rotacionamento."
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_rotate_image failed. imagem: %image, dados: %data."
msgid ""
"NOTE: The sigma parameter below is currently "
"only used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr ""
"NOTA: O parâmetro Sigma abaixo é usado "
"apenas quando o toolkit Imagemagick está ativo."
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
msgid ""
"The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. "
"If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick "
"select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"O raio da gaussiana, em pixels, sem contar o pixel central. Se você "
"está usando Imagemagick, pode deixar esse número como 0 para deixar "
"o Imagemagick escolher um raio adequado. Normalmente 0.5 a 1 para "
"resoluções de tela. (padrão = 0.5)"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgid ""
"The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of "
"thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"O desvio padrão da gaussiana, em pixels. Regra geral: se raio < 1, "
"então sigma = raio. Se não, sigma = raiz quadrada de raio. (padrão "
"= 0.5)"
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_sharpen_image falhou. imagem: %image, dados: %data."
msgid "@preset image"
msgstr "Imagem @preset"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "Imagem @preset linkada para o node"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "Imagem @preset linkada para a imagem"
msgid "@preset file path"
msgstr "Caminho para o arquivo @preset"
msgid "@preset URL"
msgstr "URL da imagem @preset"
msgid "Imagecache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "O imagecache já está gerando: %dst, Arquivo de trava: %tmp."
msgid ""
"Failed generating an image from %image using imagecache preset "
"%preset."
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar a imagem %imagem utilizando o preset %preset."
msgid "non-existant action %action"
msgstr "ação inexistente %action"
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar o diretório para armazenar as imagens "
"redimensionadas: %dir"
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "ação (id:%id): %action falhou para %src"
msgid ""
"Cached image file already exists. There is an issue with your Rewrite "
"configuration."
msgstr ""
"O arquivo de cache da imagem já existe. Isso provavelmente se deve a "
"um problema com suas configurações de Rewrite do Apache."
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido(%path) estat: %stat "
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_resize_image falhou. imagem: %image, dados: %data."
msgid "administer imagecache"
msgstr "administrar o imagecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "limpar presets do imagecache"
msgid "view imagecache "
msgstr "visualizar imagens do imagecache "
msgid "presetname"
msgstr "nome do preset"
msgid "Manage imagecache preset."
msgstr "Gerenciar presets do imagecache"
msgid "Flush"
msgstr "Limpar"
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Identificador do preset"
msgid "Create New Preset"
msgstr "Criar um novo preset"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) Created."
msgstr "O preset \"%name\" (ID:@id) foi criado."
msgid "The namespace you have chosen is already in use."
msgstr "O nome que você escolheu já está em uso."
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "O preset especificado não foi encontrado."
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o preset %preset?"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted."
msgstr "O preset \"%name\" (ID: @id) foi apagado."
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar o conteúdo do preset %preset?"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) flushed."
msgstr "O preset \"%name\" (ID: @id) foi limpo."
msgid "New Actions"
msgstr "Novas ações"
msgid "Add !action"
msgstr "Adicionar !action"
msgid "Update Preset"
msgstr "Atualizar o preset"
msgid "Update Action"
msgstr "Atualizar a ação"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the !action action from preset "
"!preset?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar a ação !action do preset "
"!preset?"
msgid "The action has been deleted."
msgstr "A ação foi apagada."
msgid "Add Action"
msgstr "Adicionar uma ação"
msgid "Imagecache"
msgstr "Imagecache"
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "Administrar presets e ações do imagecache"
msgid "Add new preset"
msgstr "Adicionar novo preset"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "O identificador primário para um imagecache_preset."
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "O identificador primário para um imagecache_action."
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "O peso das acções no prédefinidas."
msgid "The module that defined the action."
msgstr "O módulo que definiu a ação"
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "A ID exclusiva da ação a ser executada."
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Os dados de configuração para a ação."
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "Diretório do ImageCache"
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "%p não pode ser lido pelo servidor web."
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
msgid ""
"An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is "
"writable."
msgstr ""
"Um erro desconhecido ocorreu ao tentar verificar se %p é um "
"diretório com permissão de escrita."
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Diretório temporário do ImageCache"
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Manipulador Dinamico de imagens e cache."
msgid "Imagecache UI"
msgstr "UI do Imagecache"
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "ImageCache Interface do usuário."
msgid "Imagecache module installed succesfully."
msgstr "O módulo Imagecache foi instalado corretamente."
msgid ""
"Imagecache module installation was unsuccessfull. Necessary database "
"tables should be created by hand."
msgstr ""
"A instalação do módulo Imagecache não pode ser completada. As "
"tabelas necessárias devem ser criadas manualmente."
msgid "ImageAPI"
msgstr "ImageAPI"
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty "
"value will cause images that support transparency to have transparent "
"backgrounds, otherwise it will be white."
msgstr ""
"A cor de fundo a ser usada em áreas expostas da imagem. Use notação "
"RGB hexadecimal (web): #FFFFFF para branco, #000000 para preto. Se "
"você deixar o campo em branco, formatos de imagem que suportam "
"transparência terão o fundo transparente, ou branco, se não "
"transparência não for suportada."
msgid ""
"The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"O identificador é utilizado nas URLs para as imagens comunicar ao "
"imagecache como ele deve processar uma imagem. Por favor utilize "
"apenas caracteres alfanuméricos, underscores (_) e hífens (-) para "
"os nomes dos presets."
msgid ""
"Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"Por favor utilize apenas caracteres alfanuméricos, underscores (_) e "
"hífens (-) para os nomes dos presets."
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache já está gerando: %dst, Arquivo de trava: %tmp."
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Gerenciar os presets do Imagecache"
msgid ""
"Place the following snippet in your module as part of "
"hook_imagecache_default_presets()
."
msgstr ""
"Coloque o seguinte código no seu módulo, como parte do "
"hook_imagecache_default_presets()
."
msgid "ImageCache UI"
msgstr "UI do ImageCache"
msgid "@preset as link to node"
msgstr "@preset como link para o node"
msgid "path to @preset derivative"
msgstr "caminho para o @preset derivativo"
msgid "url to @preset derivative"
msgstr "url para o @preset derivativo"
msgid "Add New Preset"
msgstr "Adicionar Novo Preset"
msgid "Delete Preset: !presetname"
msgstr "Apagar Preset: !presetname"
msgid "Flush Preset: !presetname"
msgstr "Limpar preset: !presetname"
msgid "!presetname"
msgstr "!presetname"
msgid "Add !action to !presetname"
msgstr "Adicionar !action a !presetname"
msgid "!action for preset !presetname"
msgstr "!action para o preset !presetname"
msgid "Delete !action for preset !presetname"
msgstr "Remover !action do !presetname"
msgid "flush"
msgstr "limpar"
msgid "Imagecache requires ImageAPI to function."
msgstr "O imagecache precisa do ImageAPI para funcionar."
msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr "%p não é um diretório ou ele não é acessível pelo servidor web."
msgid "ImageCache 4 Image"
msgstr "Imagecache para Image"
msgid "Imagecache integration for Image module."
msgstr "Integração do Imagecache para o módulo Image."
msgid "width @width"
msgstr "largura @width"
msgid "height @height"
msgstr "altura @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "aumento da imagem, permitido"
msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
msgstr "valor aleatório entre -@degrees° e @degrees°"
msgid "@degrees°"
msgstr "@degrees°"
msgid "radius: @radius, sigma: @sigma, amount: @amount, threshold: @threshold"
msgstr "raio: @radius, sigma: @sigma, quantidade: @amount, limiar: @threshold"
msgid ""
"
Note: 'Original' dimensions\n" " will only be used to resize images when they are first uploaded. " "Existing\n" " originals will not be modified. Choose an imagecache preset\n" " to use to generate this derivative image.
" msgstr "" "Nota: As dimensões 'originais' só serão utilizadas para " "redimensionar imagens quando elas são enviadas pela primeira vez. " "Originais pré-existentes não serão modificados. Escolha uma pré-definição do imagecache para " "gerar esta imagem derivada.
" msgid "404: Unable to find %image " msgstr "404: Não foi possível encontrar %imagem " msgid "403: File is not an image %image " msgstr "403: O arquivo %image não é uma imagem " msgid "" "Cached image file %dst already exists but is being regenerated. There " "may be an issue with your rewrite configuration." msgstr "" "A imagem cacheada %dst já existe mas está sendo regerada. Pode ser " "que haja um problema com a configuração de Rewrite." msgid "There was an error saving the new image file %dst." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a nova imagem %dst."