# Swedish translation of ImageCache (5.x-2.5)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache (5.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Preset Name"
msgstr "Namn på förhandsinställning"
msgid "remove"
msgstr "ta bort"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
msgid "Imagecache Preset"
msgstr "Förhandsinställning för ImageCache"
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Den primära identifieraren för en nod."
msgid "imagecache"
msgstr "imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "Vertikal kompensation"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: left, "
"center, or right."
msgstr ""
"Ange en motvikt i pixlar eller använd nyckelord: left, "
"center, eller right."
msgid "Y offset"
msgstr "Horisontell kompensation"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: top, "
"center, or bottom."
msgstr ""
"Ange en motvikt i pixlar eller använd ett nyckelord: top, "
"center, eller bottom."
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Tillåt uppskalning"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Låt skalning göra bilder större än dess orginalstorlek"
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_image misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_scale_and_crop misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid ""
"Inside dimensions: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"Innermått: De slutliga måtten kommer att bli mindre "
"eller lika stora som angiven bredd och höjd. Användbart för att "
"försäkra en maximal höjd och/eller bredd."
msgid ""
"Outside dimensions: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"Yttermått: De slutliga måtten kommer att bli "
"större eller lika stora som angiven bredd och höjd. Idealiskt för "
"att beskära resultatet till en fyrkant."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Skala för att passa"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Innermått"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Yttermått"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Ange en bredd i pixlar eller som procent. T.ex. 500 eller 80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Ange en höjd i pixlar eller som procentsats. T.ex. 500 eller 80%."
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_deprecated_scale misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_crop misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_desaturate misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Rotationsvinkel"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Det antal grader som bilden skall roteras. Positiva tal är medsols, "
"negativa tal är motsols."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Slumpa rotationsvinkeln för varje bild. Vinkeln angiven ovan används "
"som högsta gräns."
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_rotate_image misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid ""
"NOTE: The sigma parameter below is currently "
"only used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr ""
"Observera: Sigma-parametern nedan används för "
"närvarande enbart när verktyget Imagemagik är aktivt."
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
msgid ""
"The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. "
"If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick "
"select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Radien av gaussisk oskärpa, i pixlar, utan att räkna centrumpixeln. "
"Om du använder Imagemagick kan du sätta detta till 0 för att låta "
"Imagemagick välja en passande radie. Vanligtvis mellan 0.5 och 1 för "
"skärmupplösningar (standard 0.5)."
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
msgid ""
"The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of "
"thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). "
"(default 0.5)"
msgstr ""
"Standardavvikelsen för gaussisk oskärpa i pixlar. Tumregel: Om "
"radien < 1 blir sigma = radien, annars sigma = kvrot(radien). "
"(standard 0.5)."
msgid ""
"The percentage of the difference between the original and the blur "
"image that is added back into the original. Typically 50 to 200. "
"(default 100)."
msgstr ""
"Den procentuella skillnaden mellan originalet och den suddiga bilden "
"som läggs tillbaka i originalet. Vanligtvis 50 till 200. (standard "
"100)."
msgid ""
"The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the "
"difference amount. Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr ""
"Tröskelvärdet, som en fraktion av maximala RGB-värden, behövs för "
"att verkställa skillnadsmängden. Vanligtvis 0 till 0.2. (standard "
"0.5)."
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_sharpen_image misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid "@preset image"
msgstr "@preset bild"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "@preset bild länkad till nod"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "@preset bild länkad till bild"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset filsökväg"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Imagecache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "Imagecache genererar redan: %dst, Låst fil: %tmp."
msgid ""
"Failed generating an image from %image using imagecache preset "
"%preset."
msgstr ""
"Generering av bild misslyckades från %image när "
"förhandsinställning %preset användes."
msgid "non-existant action %action"
msgstr "icke existerande åtgärd %action"
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr "Misslyckades att skapa katalog för Imagecache: %dir"
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "åtgärd(id:%id): %action misslyckades för %src"
msgid ""
"Cached image file already exists. There is an issue with your Rewrite "
"configuration."
msgstr ""
"Cachade bildfil finns redan. Det finns ett problem med din "
"konfiguration av Rewrite."
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Okänd filtyp(%path) stat: %stat "
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_resize_image misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid "administer imagecache"
msgstr "administrera Imagecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "töm imagecache"
msgid "view imagecache "
msgstr "visa imagecache "
msgid "presetname"
msgstr "namn på förhandsinställning"
msgid "Manage imagecache preset."
msgstr "Hantera förhandsinställningar för Imagecache."
msgid "Flush"
msgstr "Töm"
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Förhandsinställningens namnutrymme"
msgid "Create New Preset"
msgstr "Skapa ny förhandsinställning"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) Created."
msgstr "Förhandsinställning \"%name\" (ID: @id) skapad."
msgid "The namespace you have chosen is already in use."
msgstr "Namnutrymmet du valde används redan."
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "Den angivna förhandsinställningen hittades inte"
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera förhandsinställningen %preset?"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted."
msgstr "Förhandsinställning \"%name\" (ID: @id) raderad."
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr "Är du säker på att du vill tömma förhandsinställningen %preset?"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) flushed."
msgstr "Förhandsinställning \"%name\" (ID: @id) rensad."
msgid "New Actions"
msgstr "Ny åtgärd"
msgid "Add !action"
msgstr "Lägg till !action"
msgid "Update Preset"
msgstr "Uppdatera förhandsinställning"
msgid "Update Action"
msgstr "Uppdatera åtgärd"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the !action action from preset "
"!preset?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort åtgärden !action från "
"förhandsinställningen !preset?"
msgid "The action has been deleted."
msgstr "Åtgärden har raderats."
msgid "Add Action"
msgstr "Lägg till åtgärd"
msgid "Imagecache"
msgstr "ImageCache"
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "Administrera förhandsinställningar och åtgärder för ImageCache"
msgid "Add new preset"
msgstr "Lägg till ny förhandsinställning"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "Den primära identifieraren för en imagecache_preset."
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "Den primära identifieraren för en imagecache_action."
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Vikten på en åtgärd i förhandsinställningen."
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Modulen som definerade åtgärden."
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "Det unika ID på åtgärden som utfördes."
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Konfigurationsdata för åtgärden."
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "Katalog för ImageCache"
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "%p är inte skrivbar för webbservern."
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ett okänt fel uppstod."
msgid ""
"An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is "
"writable."
msgstr ""
"Ett okänt fel uppstod vid försöket att verifiera om %p är en "
"katalog och skrivbar."
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Temporär katalog för ImageCache"
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Dynamisk bildbehandlare och cache."
msgid "Imagecache UI"
msgstr "ImageCache UI"
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "Användargränssnitt för ImageCache"
msgid "Imagecache module installed succesfully."
msgstr "Modulen ImageCache installerades utan problem."
msgid ""
"Imagecache module installation was unsuccessfull. Necessary database "
"tables should be created by hand."
msgstr ""
"Modulen ImageCache kunde inte installeras. Nödvändiga "
"databastabeller måste skapas för hand."
msgid "ImageAPI"
msgstr "ImageAPI"
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty "
"value will cause images that support transparency to have transparent "
"backgrounds, otherwise it will be white."
msgstr ""
"Bakgrundsfärgen att använda för exponerade ytor av bilden. Använd "
"hexadecimala färgkoder av webbtyp (#FFFFFF för vit, #000000 för "
"svart). Ett tomt värde värde innebär att bilder som stöder "
"genomskinlighet kommer att ha genomskinliga bakgrunder, eller så "
"kommer de att bli vita."
msgid ""
"The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"Namnutrymmet används i bildernas URL:er för att meddela Imagecache "
"hur en bild skall behandlas. Vänligen använd bara alfanumeriska "
"tecken, understreck (_) och bindestreck (-) för namn på "
"förhandsinställningar."
msgid ""
"Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"Vänligen använd bara alfanumeriska tecken, understreck (_) och "
"bindestreck (-) för namn på förhandsinställningar."
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache redan genererad: %dst, Lås fil: %tmp."
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Hantera förhandsinställningar i ImageCache"
msgid ""
"Place the following snippet in your module as part of "
"hook_imagecache_default_presets()
."
msgstr ""
"Placera följande bit i din modul som en del av "
"hook_imagecache_default_presets()
."
msgid "ImageCache UI"
msgstr "ImageCache UI"
msgid ""
"Failed generating a preview image from %image using imagecache preset "
"%preset."
msgstr ""
"Misslyckades med att generera en förhandsvisning av bild från %image "
"genom att använda förhandsinställning %preset."
msgid "@preset as link to node"
msgstr "@preset som länk till nod"
msgid "@preset as link to image"
msgstr "@preset som länk till bild"
msgid "path to @preset derivative"
msgstr "sökväg till härledd @preset"
msgid "url to @preset derivative"
msgstr "URL till härledd @preset"
msgid "Add New Preset"
msgstr "Lägg till ny förhandsinställning"
msgid "Delete Preset: !presetname"
msgstr "Radera förhandsinställning: !presetname"
msgid "Flush Preset: !presetname"
msgstr "Töm förhandsinställning: !presetname"
msgid "!presetname"
msgstr "!presetname"
msgid "Add !action to !presetname"
msgstr "Lägg till !action till !presetname"
msgid "!action for preset !presetname"
msgstr "!action för förhandsinställning !presetname"
msgid "Delete !action for preset !presetname"
msgstr "Radera !action för förhandsinställning !presetname"
msgid "flush"
msgstr "töm"
msgid "Imagecache requires ImageAPI to function."
msgstr "ImageCache kräver ImageAPI för att fungera."
msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr "%p är ingen katalog eller är inte läsbar för webbservern."
msgid "ImageCache 4 Image"
msgstr "ImageCache 4 Image"
msgid "Imagecache integration for Image module."
msgstr "Integration av ImageCache i modulen Image."
msgid "width @width"
msgstr "bredd @width"
msgid "height @height"
msgstr "höjd @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "uppskalning tillåten"
msgid "width: @width, height: @height, fit: @fit"
msgstr "bredd: @width, höjd: @height, passa: @fit"
msgid "width: @width, height: @height, xoffset: @xoffset, yoffset: @yoffset"
msgstr "bredd: @width, höjd: @height, X: @xoffset, Y: @yoffset"
msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
msgstr "slumpvis mellan -@degrees° och @degrees°"
msgid "@degrees°"
msgstr "@degrees°"
msgid "radius: @radius, sigma: @sigma, amount: @amount, threshold: @threshold"
msgstr ""
"radie: @radius, sigma: @sigma, värde: @amount, tröskelvärde: "
"@threshold"
msgid ""
"
Note: 'Original' dimensions\n" " will only be used to resize images when they are first uploaded. " "Existing\n" " originals will not be modified. Choose an imagecache preset\n" " to use to generate this derivative image.
" msgstr "" "Observera: \"Ursprungliga dimensioner kommer endast att användas " "för att ändra storlek på bilder när de laddas upp. Befintliga " "original kommer inte att ändras. Välj en förhandsinställning för " "ImageCache att använda för att generera denna bild.
" msgid "404: Unable to find %image " msgstr "404: Kunde inte hitta %image " msgid "403: File is not an image %image " msgstr "403: Fil är inte en bild %image " msgid "" "Cached image file %dst already exists but is being regenerated. There " "may be an issue with your rewrite configuration." msgstr "" "Cachad bildfil %dst finns redan, men genereras om igen. Det kan finnas " "ett problem för din konfiguration av omskrivning." msgid "There was an error saving the new image file %dst." msgstr "Det uppstod ett fel vid sparande av den nya bildfilen %dst."