# Welsh translation of Mollom (5.x-1.9) # Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mollom (5.x-1.9)\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Welsh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n" msgid "Delete" msgstr "Dileu" msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma." msgid "Server settings" msgstr "Gosodiad y gweinyddwr" msgid "Public key" msgstr "Allwedd cyhoeddus" msgid "Report and delete" msgstr "Adrodd a dileu" msgid "Mollom is a web service that helps you manage your community." msgstr "Gwasanaeth gwe yw Mollom sydd yn helpu chi reoli eich cymuned." msgid "Mollom" msgstr "Mollom" msgid "use image CAPTCHA" msgstr "defnyddio delwedd CAPTCHA" msgid "play audio CAPTCHA" msgstr "chwarae CAPTCHA clywedol" msgid "Optionally report this to Mollom" msgstr "Cofnodi hwn yn ddewisol i Mollom" msgid "Don't send feedback to Mollom" msgstr "Peidiwch a gyrru adborth i Mollom" msgid "Report as spam or unsolicited advertising" msgstr "Riportio fel spam neu hysbysebu digymell" msgid "Report as obscene, violent or profane content" msgstr "Riportio fel cynnwys anweddus, treisgar neu anghysegredig" msgid "Report as low-quality content or writing" msgstr "Riportio fel cynnwys neu ysgrifen o safon isel" msgid "Report as unwanted, taunting or off-topic content" msgstr "Riportio fel cynnwys di-groeso, heriol neu di-sail" msgid "" "Mollom is a web service that helps you moderate your site's content: " "see http://mollom.com for more " "information. By sending feedback to Mollom, you teach Mollom what " "content you like and what content you dislike. Like that, Mollom can " "do a better job helping you to moderate your site's content. If you " "want to report multiple posts at once, you can use Mollom's bulk " "operations on the content and comment administration pages." msgstr "" "Gwasanaeth gwe yw Mollom sydd yn eich cynorthwyo chi i safoni cynnwys " "eich safle: gwelwch http://mollom.com am ragor o wybodaeth. " "Drwy yrru adborth i Mollom, rydych yn dysgu Mollom pa gynnwys rydych " "yn ei hoffi ac ddim yn ei hoffi. Fel hynny, gall Mollom wneud gwell " "dasg yn eich helpu safoni cynnwys eich safle. Os ydych eisiau cofnodi " "cofnodion lluosog ar unwaith, gallwch ddefnyddio gweithredoedd swmpus " "Mollom ar dudalennau gweinyddol cynnwys a sylw." msgid "Are you sure you want to delete the comment and report it?" msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu'r sylw a'i gofnodi?" msgid "The comment has been deleted." msgstr "Mae'r sylw wedi ei ddileu." msgid "Are you sure you want to delete %title and report it?" msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu %title a'i gofnodi?" msgid "Report as inappropriate: @link" msgstr "Cofnodi yn amhriodol: @link" msgid "Are you sure you want to report the e-mail message as inappropriate?" msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dweud bod y neges e-bost yn amhriodol?" msgid "Report as inappropriate" msgstr "Cofnodi yn amhriodol" msgid "Report to Mollom as spam and unpublish" msgstr "Adrodd i Mollom fel sbam a pheidio a'i gyhoeddi" msgid "Report to Mollom as spam and delete" msgstr "Adrodd i Mollom fel sbam a dileu" msgid "Site usage statistics" msgstr "Ystadegau defnydd safle" msgid "Spam protection settings" msgstr "Gosodiadau diogelwch sbam" msgid "" "To perform its service, Mollom processes, stores and compares the data " "submitted by your site's visitors as explained in our Web " "Service Privacy Policy. As the controller of the data being " "processed, it is your responsibility to inform your website's " "visitors, and to obtain appropriate consent from them to allow Mollom " "to process their data." msgstr "" "I berfformio'r gwasanaeth yma, prosesau Mollom, yn storio a chymharu " "dta wedi ei gyflwyno gan ymwelwyr safle fel sydd wedi ei egluro yn ein " "a href=\"http://mollom.com/service-agreement-free-subscriptions\"> " "Polisi preifatrwydd Gwasanaeth Gwe . Fel rheolwr y data sy'n cael " "ei brosesu, eich cyfrfioldeb chi yw rhoi gwybod i'ch ymwelwyr gwefan, " "ac i gadw caniatâd priodol oddi wrthynt i ganiatau Mollom i brosesu " "eu data." msgid "Protect @name" msgstr "Amddiffyn @name" msgid "Fallback strategy" msgstr "Strategaeth disgyn yn ôl arno" msgid "" "Block all submissions on the protected forms until the server problems " "are resolved" msgstr "" "Blocio holl gyflwyniadau ar y ffurfiau wedi eu amddiffyn tan fydd " "problemau gweinyddwr wedi eu adfer." msgid "Leave all forms unprotected and accept all submissions" msgstr "Gadael holl furflenni heb eu diogleu a derbyn holl gyflwyniadau" msgid "Mollom access keys" msgstr "Allweddau mynediad Mollom" msgid "" "In order to use Mollom, you need a public and a private key. Visit http://mollom.com/user and create " "a user account to obtain a private and a public access key." msgstr "" "Er mwyn defnyddio Mollom, rydych angen allwedd cyhoeddus a phreifat. " "Ymwelwch â http://mollom.com/user a chreu " "cyfrif defnyddiwr er mwyn darganfod allwedd mynediad cyhoeddus a " "phreifat." msgid "The public key is used to uniquely identify you." msgstr "" "Mae'r allwed gyhoeddus yn cael ei ddefnyddio i'ch adnabyddu chi'n " "unigryw." msgid "Private key" msgstr "Allwedd preifat" msgid "" "The private key is used to prevent someone from hijacking your " "requests. It is like a password and should never be shared with " "anyone." msgstr "" "Mae'r allwedd preifat yn cael ei ddefnyddio i atal rhywun rhag " "herwgipio eich gofynion. Mae'n debu#yg i gyfrinair a ni ddylai gael ei " "rannu gydag unrhyw un." msgid "" "The spam filter that is installed on this site is currently not " "available. Per the site's policy, we are unable to accept new " "submissions until that problem is resolved. Please try resubmitting " "the form in a couple minutes." msgstr "" "Tydi'r ffilter spam sydd wedi ei osod ar y safle yma ddim ar gael ar " "hyn o bryd. Yn ôl polisi'r safle, ni allwn dderbyn cyflwyniadau " "newydd nes bod y broblem wedi ei ddatrys. Ceisiwch ail gyflwyno'r " "ffurflen mewn munud neu ddau." msgid "" "Your submission has triggered the installed spam filter and will not " "be accepted." msgstr "" "Mae eich cyflwyniad wedi sbarduno'r ffilter spam sydd wedi ei osod, a " "ni chaiff ei dderbyn." msgid "" "The entered CAPTCHA solution is not correct. We generated a new " "CAPTCHA so please try again." msgstr "" "Mae'r datrysiad CAPTCHA a gofnodwyd gennych yn anghywir. Rydym wedi " "creu CAPTCHA newydd felly ceisiwch eto." msgid "The CAPTCHA field is required." msgstr "Mae maes CAPTCHA yn ofynnol." msgid "Word verification" msgstr "Gwiriad gair" msgid "We contacted the Mollom servers to verify your keys" msgstr "Rydym wedi cysylltu gyda gweinyddwyr Mollom i wirio eich allweddi" msgid "" "@message: the Mollom services are operating correctly. We are now " "blocking spam." msgstr "" "@message: mae gwasanaeth Mollom yn gweithredu'n gywir. Rydym nawr yn " "blocio sbam." msgid "" "@message: your keys do not exist or are no longer valid. Please visit " "the user settings page on the Mollom website again: @mollom-user." msgstr "" "@message: nid yw eich allweddi yn bodoli mwyach neu ddim yn ddilys. " "Ewch i dudalen gosodiadau defnyddiwr ar y wefan Mollom eto: @mollom-user." msgid "Error @errno: %server - %message - mollom.getServerList" msgstr "Gwall @errno: %server - %message - mollom.getServerList" msgid "The list of available Mollom servers was refreshed: @servers." msgstr "" "Roedd rhestr o holl weinddwyr Mollom sydd ar gael wedi cael ei " "adfywio: @servers." msgid "" "The Mollom server %server asked to use the next Mollom server in the " "list: %next." msgstr "" "Mae'r gweinyddwr Mollom %server wedi gofyn i ddefnyddio gweinyddwr " "Mollom nesaf yn y rhestr: %next." msgid "Error @errno from %server: %message - %method -
@data" msgstr "Gwall @errno o %server: %message - %method - @data" msgid "" "No Mollom servers could be reached or all servers returned an error -- " "the server list was emptied." msgstr "" "Ni ellir cyrraedd gweinyddwyr Mollom neu mi wnaeth holl weinyddwyr " "ddod a gweall yn ôl - cafodd y rhestr gweinyddwr ei wagio." msgid "mollom" msgstr "mollom" msgid "post with no checking" msgstr "cofnod heb wiriad" msgid "Protects against comment and contact form spam." msgstr "Amddiffyn yn erbyn sylwad neu ffurf gyswllt spam"