# Finnish translation of Panels (5.x-2.0-rc1a) # Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panels (5.x-2.0-rc1a)\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-14 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "Body" msgstr "Sisältö" msgid "Next" msgstr "Seuraava" msgid "select" msgstr "valitse" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" msgid "Operations" msgstr "Toimenpiteet" msgid "Content" msgstr "Sisältö" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgid "Author" msgstr "Tekijä" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Remove" msgstr "Poista" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "more" msgstr "lisää" msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Comments" msgstr "Kommentit" msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "None" msgstr "Ei yhtään" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua." msgid "Block settings" msgstr "Lohkon asetukset" msgid "Related terms" msgstr "Sukulaistermit" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Import" msgstr "Tuo" msgid "Export" msgstr "Vie" msgid "Taxonomy term" msgstr "Luokittelutermi" msgid "settings" msgstr "asetukset" msgid "Back" msgstr "Takaisin" msgid "Node ID" msgstr "Solmun ID" msgid "Label" msgstr "Tunnus" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Default" msgstr "Oletus" msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" msgid "Views" msgstr "Näkymät" msgid "Access" msgstr "Pääsy" msgid "Add" msgstr "Lisää" msgid "View" msgstr "Näytä" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Polku" msgid "Vocabularies" msgstr "Sanastot" msgid "Node type" msgstr "Solmun tyyppi" msgid "Menu" msgstr "Valikko" msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" msgid "Teaser" msgstr "Lyhennelmä" msgid "Layout" msgstr "Ulkoasu" msgid "User" msgstr "Käyttäjä" msgid "Configure" msgstr "Määrittele" msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän ID" msgid "Error" msgstr "Virhe" msgid "Node" msgstr "Solmu" msgid "Submit @name" msgstr "Lähetä @name" msgid "Panels" msgstr "Paneelit" msgid "Autocomplete node" msgstr "Täydennä solmu automaattisesti" msgid "Add content" msgstr "Lisää sisältöä" msgid "Page title" msgstr "Sivun otsikko" msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Sivulla käytettävä CSS ID" msgid "" "Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if " "no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "" "Ainoastaan valituilla rooleilla on pääsy paneeliin missään " "muodossa. Pääsyä ei rajoiteta mikäli rooleja ei ole valittuina." msgid "Create pages that are divided into areas of the page." msgstr "Luo sivuja jotka on jaettu alueiksi sivulla." msgid "Block" msgstr "Lohko" msgid "Override title" msgstr "Ohita otsikko" msgid "CSS class" msgstr "CSS luokka" msgid "Enter the title or NID of a post" msgstr "Valitse artikkelin otsikko tai NID" msgid "Check here to show only the node teaser" msgstr "Valitse tämä näyttääksesi ainoastaan solmun teaser" msgid "Display links" msgstr "Näytä linkit" msgid "Check here to display the links with the post." msgstr "Valitse tästä näyttääksesi linkit postin yhteydessä" msgid "View type" msgstr "Näkymän tyyppi" msgid "Select which type of the view to display." msgstr "Valitse näytettävän näkymän tyyppi." msgid "Page" msgstr "Sivu" msgid "Embedded" msgstr "Sisällytetty" msgid "Pager ID" msgstr "Sivutuksen ID" msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results." msgstr "" "Valitse kuinka monta artikkelia näytetään, 0 näyttääksesi kaikki " "tulokset." msgid "Override URL" msgstr "Ohita osoite" msgid "" "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to " "set to the panel URL" msgstr "" "Mikäli valittuna, ohitetaan näkymän osoite. Tämä on välillä " "hyödyllistä paneelin osoitetta määritettäessä" msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Kolme palstaa 25750/25" msgid "Left side" msgstr "Vasen sivu" msgid "Middle column" msgstr "Keskipalsta" msgid "Right side" msgstr "Oikea sivu" msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Kolme palstaa 25/50/25 pinottu" msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Kolme palstaa 33/34/33" msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Kolme palstaa 33/34/33 pinottu" msgid "Two column" msgstr "Kaksi palstaa" msgid "Two column stacked" msgstr "Kaksi palstaa pinottu" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 tunti" msgstr[1] "@count tuntia" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 päivä" msgstr[1] "@count päivää" msgid "Node types" msgstr "Solmutyypit" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Muutoksesi on tallennettu." msgid "Left sidebar" msgstr "Vasen sivupalkki" msgid "Right sidebar" msgstr "Oikea sivupalkki" msgid "Custom" msgstr "Oma" msgid "Input format" msgstr "Syöttömuoto" msgid "Vocabulary" msgstr "Luokittelu" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Sanaston ID" msgid "Term ID" msgstr "Termin ID" msgid "Term name" msgstr "Termin nimi" msgid "Overridden" msgstr "Ohitettu" msgid "Mode" msgstr "Tila" msgid "Advanced" msgstr "Edistyneet" msgid "Up" msgstr "Ylös" msgid "Caching" msgstr "Välimuistin käyttö" msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" msgid "Method" msgstr "Tapa" msgid "Other" msgstr "Muu" msgid "List type" msgstr "Listan tyyppi" msgid "Rows" msgstr "Rivejä" msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" msgid "Edit view" msgstr "Muokkaa näkymää" msgid "Normal menu item" msgstr "Normaali valikkoelementti" msgid "Down" msgstr "Alas" msgid "Arguments" msgstr "Argumentit" msgid "Term description" msgstr "Termin kuvaus" msgid "Operation" msgstr "Toimenpide" msgid "Created date" msgstr "Luontipäivä" msgid "Authoring information" msgstr "Julkaisutiedot" msgid "Sidebar left" msgstr "Vasen sivupalkki" msgid "Sidebar right" msgstr "Oikea sivupalkki" msgid "Edit term" msgstr "Muokkaa termiä" msgid "Cache settings" msgstr "Välimuistin asetukset" msgid "unlimited" msgstr "rajoittamaton" msgid "Publishing options" msgstr "Julkaisuasetukset" msgid "Middle" msgstr "Keskellä" msgid "Configure block" msgstr "Lohkon asetukset" msgid "Granularity" msgstr "Rakeisuustaso" msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" msgid "Revert" msgstr "Palauta käyttöön" msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" msgid "Right" msgstr "Oikealla" msgid "Flexible" msgstr "Joustava" msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "" "Nimien on oltava aakkosnumeerisia sisältäen lisäksi ainoastaan " "alaviivoja." msgid "administer nodes" msgstr "solmujen ylläpito" msgid "Lifetime" msgstr "Elinaika" msgid "Information" msgstr "Tietoa" msgid "Relationship type" msgstr "Relaation tyyppi" msgid "No caching" msgstr "Ei välimuistitusta" msgid "Menus" msgstr "Valikot" msgid "Contexts" msgstr "Kontekstit" msgid "Loading" msgstr "Lataa" msgid "Panel pages" msgstr "Paneelisivut" msgid "Panel nodes" msgstr "Paneelisolmut" msgid "Mini panels" msgstr "Minipaneelit" msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "Ylläpidä Paneelit moduuliin liittyviä elementtejä." msgid "ajax" msgstr "ajax" msgid "view all panes" msgstr "näytä kaikki ruudut" msgid "view pane admin links" msgstr "näytä ruudun ylläpitolinkit" msgid "administer pane visibility" msgstr "ylläpidä ruutujen näkyvyysasetuksia" msgid "administer pane access" msgstr "ylläpidä ruutujen pääsyoikeuksia" msgid "administer advanced pane settings" msgstr "ylläpidä ruutujen laajennettuja asetuksia" msgid "use panels caching features" msgstr "käytä paneeleiden välimuistitusominaisuuksia" msgid "" "Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for " "MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this " "update successful." msgstr "" "Päivitys #5218 sisältää muutoksia ainoastaan PostgreSQL varten. " "Päivitys ei sisällä muutoksia MySQL tietokantaa varten - koska " "käytössäsi on MySQL, voit tulkita päivityksen onnistuneesti " "suoritetuksi." msgid "" "You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 " "as long as the two queries preceding this text were successful." msgstr "" "Voit jättää epäonnistuneet palstojenlisäys yritykset huomiotta " "päivityksessä #5216 niin kauan kuin tätä tekstiä edeltävät " "kyselyt suoritettiin onnistuneesti." msgid "Argument type" msgstr "Argumentin tyyppi" msgid "Context" msgstr "Konteksti" msgid "Book navigation" msgstr "Kirjan navigaatio" msgid "!a comments per page" msgstr "!a kommenttia per sivu" msgid "Edit this node" msgstr "Muokkaa solmua" msgid "Unordered" msgstr "Järjestämätön" msgid "Ordered" msgstr "Järjestetty" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Luokittelusanasto" msgid "New @s" msgstr "Uusi @s" msgid "New content of other types" msgstr "Uutta muuntyyppistä sisältöä" msgid "New content behavior" msgstr "Uuden sisällön käyttäytyminen" msgid "" "Select the default behavior of new content added to the system. If " "checked, new content will automatically be immediately available to be " "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " "available until specifically allowed here." msgstr "" "Valitse miten järjestelmään lisätty uusi sisältö käyttäytyy. " "Mikäli valittuna uusi sisältö on välittömästi käytettävissä " "Paneelisivuilla, muussa tapauksessa sisältö on paneelisivujen " "käytettävissä vasta sallittuasi sen täällä." msgid "" "
Click Submit to be presented with a complete list of available " "content types set to the defaults you selected.
" msgstr "" "Valitse Lähetä saadaksesi täydellinen lista valitsemiksesi " "oletuksiksi asetetuista sisältötyypeistä.
" msgid "Allowed @s content" msgstr "sallittu @s sisältö" msgid "Select allowed layouts" msgstr "Valitse sallitut ulkoasut" msgid "" "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " "when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "" "Valitse kaikki ulkoasut joiden haluat olevan käyttäjien valittavissa " "ulkoasua valittaessa. Sinun on sallittava vähintään yksi ulkoasu." msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" msgid "Move this item down" msgstr "Siirrä alaspäin" msgid "Remove this item" msgstr "Poista" msgid "Configure this item" msgstr "Muokkaa asetuksia" msgid "Add @type \"@context\"" msgstr "Lisää @type \"@context\"" msgid "Edit @type \"@context\"" msgstr "Muokkaa @type \"@context\"" msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens." msgstr "Syötä ylläpitosivuilla !type tunnistamiseen käytettävä nimi." msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." msgstr "Syötä otsikoiden substituutiossa käytettävä avainsana." msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "" "Hylää se; sisältöä joka vaatii tämän kontekstin ei ole " "tarjolla." msgid "Display page not found." msgstr "Sivunäkymää ei löydy." msgid "" "If the argument is missing or is not valid, select how this should " "behave." msgstr "Valitse toimintatapa jos argumentti puuttuu tai ei validoidu." msgid "" "Enter a title to use when this argument is present. You may use " "%KEYWORD substitution, where the keyword is specified by the " "administrator." msgstr "" "Määrittele käytettävä otsikko jos argumentti on läsnä. Voit " "käyttää substituutiona %KEYWORD jossa avainsana on ylläpitäjän " "määrittelemä." msgid "Argument @count" msgstr "Argumentti @count" msgid "Context @count" msgstr "Konteksti @count" msgid "From @title" msgstr "Otsikosta @title" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 vuosi" msgstr[1] "@count vuotta" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 viikko" msgstr[1] "@count viikkoa" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 min" msgstr[1] "@count min" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 s" msgstr[1] "@count s" msgid "" "Grab the title bar of any pane to drag-and-drop it into another panel. " "Click the add pane button (!addicon) in any panel to add more content. " "Click the configure (!configicon) button on any pane to re-configure " "that pane. Click the cache (!cacheicon) button to configure caching " "for that pane specifically. Click the show/hide (!showicon/!hideicon) " "toggle button to show or hide that pane. Panes hidden in this way will " "be hidden from everyone until the hidden status is toggled " "off." msgstr "" "Vedä ja pudota minkä tahansa ruudun osoitepalkki toiseen paneeliin. " "Paina lisää ruutu nappia (!addicon) missä tahansa paneelissa " "lisätäksesi uutta sisältöä. Paina muokkaa (!configicon) nappia " "missä tahansa näkymässä muuttaaksesi ruudun asetuksia. Paina " "välimuistin (!cacheicon) nappia muuttaaksesi ruudun " "välimuistitustapaa. Paina Näytä/Piilota nappia " "(!showicon/!hideicon) nappia näyttääksesi tai piilottaaksesi ruudun " "sisältö. Tällä tavoin piilotetut paneelit piilotetaan " "kaikilta kunnes tila on muutettu näytä muotoon." msgid "Add content to this panel" msgstr "Lisää sisältöä paneeliin" msgid "Configure this pane" msgstr "Muokkaa ruudunasetuksia" msgid "Control caching" msgstr "Ylläpidä välimuistitusta" msgid "Show this pane" msgstr "Näytä ruutu" msgid "Hide this pane" msgstr "Piilota ruutu" msgid "Show/Hide Toggle" msgstr "Piilota/Näytä toggle" msgid "Remove this pane" msgstr "Poista ruutu" msgid "Hide all" msgstr "Piilota kaikki" msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" msgid "Panel content has been updated." msgstr "Paneelin sisältö on päivitetty." msgid "Choose layout" msgstr "Valitse ulkoasu" msgid "Move content in @layout to" msgstr "Siirrä sisältö @layout" msgid "Panel Title" msgstr "Paneelin otsikko" msgid "Hide Title?" msgstr "Piilota otsikko?" msgid "Check this box to hide the main page title for this panel." msgstr "Valitse tämä piilottaaksesi paneelin pääotsikko." msgid "Missing content type" msgstr "Puuttuva sisältötyyppi" msgid "" "This pane's content type is either missing or has been deleted. This " "pane will not render." msgstr "" "Ruudun sisältötyyppi joko puuttuu tai on poistettu. Ruutu ei " "renderöidy." msgid "Add content to !s" msgstr "Lisää sisältöä !s" msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "" "Sisältötyyppejä joita voisit lisätä tähän näkymään ei " "löydy." msgid "Add pane" msgstr "Lisää ruutu" msgid "Select cache method" msgstr "Valitse välimuistitustapa" msgid "" "No caching options are available at this time. Please enable a panels " "caching module in order to use caching options." msgstr "" "Välimuistitustapoja ei ole tällä hetkellä määritettynä. " "Välimuistitusta käyttääksesi ota käyttöön Paneeleiden " "välimuistitusmoduuli." msgid "Configure cache settings" msgstr "Muokkaa välimuistitusasetuksia" msgid "Panel settings" msgstr "Paneelin asetukset" msgid "Default panel style" msgstr "Paneelin oletustyyli" msgid "Edit style settings" msgstr "Muokkaa tyyliasetuksia" msgid "Per panel settings" msgstr "Paneelikohtaiset asetukset" msgid "If this is checked, each region in the display can have its own style." msgstr "" "Tämän ollessa valittuna kaikilla näkymän alueilla voi olla omat " "tyylinsä." msgid "Use the default panel style" msgstr "Käytä paneelin oletustyyliä" msgid "There are no style settings to edit." msgstr "Muokattavia tyyliasetuksia ei löytynyt." msgid "Edit style settings for @style" msgstr "Muuta tyyliasetuksia tyylille @style" msgid "This style does not have any settings." msgstr "Tyylillä ei ole asetuksia." msgid "No title" msgstr "Ei otsikkoa" msgid "Unknown context" msgstr "Tuntematon konteksti" msgid "No context" msgstr "Ei kontekstia" msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "Poistettu/puuttuva sisältötyyppi: @type" msgid "Pane style" msgstr "Ruudun tyyli" msgid "" "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the " "original title." msgstr "" "Voit käyttää avainsanoja %keywords konteksteista samoten kuin " "%title sisällyttääksesi alkuperäisen otsikon." msgid "CSS ID to apply to this content. This may be blank." msgstr "Sisällössä käytettävä CSS ID. Voi olla myös tyhjä." msgid "CSS class to apply to this content. This may be blank." msgstr "Sisällössä käytettävä CSS luokka. Voi olla myös tyhjä." msgid "Incoming content will be displayed here." msgstr "Sisääntuleva sisältö näytetään tässä." msgid "Does not meet context requirements" msgstr "Ei täytä kontekstin vaatimuksia" msgid "Context %count" msgstr "Konteksti %count" msgid "Multiple contexts are valid for this pane; one must be chosen." msgstr "" "Useammat kontekstit ovat sallittuja tälle ruudulle; yhden on oltava " "valittuna." msgid "" "Here you may determine the number of rows and columns your layout " "may have. Each row can have its own number of columns, and each column " "can have its width set independently. When changing the number of rows " "or columns, click Save to update the form so you can set the widths " "for new cells properly.
Note: Removing cells which " "contain panes will cause those panes to be disappear. Please move any " "content you wish to keep.
" msgstr "" "Tässä voit määrittää kuinka monta riviä ja palstaa " "ulkoasussasio voi olla. Jokaisella rivillä voi olla oma määränsä " "palstoja ja jokaisen palstan leveys voidaan asettaa yksilöllisesti. " "Muutettaessa rivien tai palstojen lukumäärää klikkaa Tallenna " "kaavakkeen päivittämiseksi jotta voit asettaa uusien solujen " "leveydet.
Huomautus: solujen poistaminen " "sisältöruuduista aiheuttaa niiden ruutujen katoamisen. Siirrä " "kaikki sisältö jonka haluat säilyttää.
" msgid "Width unit type" msgstr "Leveyden yksikön tyyppi" msgid "% (percentage)" msgstr "% (prosentti)" msgid "px (pixels)" msgstr "px (pikseliä)" msgid "em (current)" msgstr "em (nykyinen)" msgid "" "The width unit type this layout can have: %, px or em. When using " "percentage, your layout will be fluid; when using px or em, your " "layout will be fixed." msgstr "" "Tämän tyyoun ulkoasuina voidaan käyttää %, px tai em. Jos " "käytät prosentuaalista arvoa ulkoasustasi tulee joustava; " "käyttäessäsi px tai em leveydestä tulee kiinteä." msgid "Total width" msgstr "Kokonaisleveys" msgid "" "If using the percentage width, choose the total width that this layout " "must add up to; if you are having problems with your flexible layout " "having columns fall off, try lowering this number and adjusting the " "width of individual columns to match." msgstr "" "Jos käytät prosentuaalista leveyttä, valitse kokonaisleveys jonka " "mukaan se lasketaan. Jos sinulla on ongelmia juostavan ulkoasusi " "kanssa, koita pienentää tätä arvoa ja muuta myös jokaisen palstan " "leveyttä täsmätäksesi." msgid "The number of rows this layout can have." msgstr "Kuinka monta riviä tässä ulkoasussa voi olla." msgid "Row @d" msgstr "Rivi @d" msgid "Columns" msgstr "Palstat" msgid "Width @d" msgstr "Leveys @d" msgid "Column titles, separated by commas" msgstr "Palstojen otsikot pilkuilla eroteltuina" msgid "Sidebars" msgstr "Sivupalkit" msgid "If a sidebar is selected, enter the width of the sidebar." msgstr "Jos sivupalkki on valittuna syötä sivupalkin leveys." msgid "" "The width unit type activated sidebars will have: %, px or em. When " "using percentage, your sidebars will be fluid; when using px or em, " "your sidebars will be fixed." msgstr "" "Aktivoitujen sivupalkkien leveysyksikön tyyppi: %, px, tai em. " "Käyttäessäsi prosentuaalista leveyttä sivupalkkiesi leveys tulee " "joustavaksi, px ja em käytöstä seuraa kiinteäleveyksinen " "sivupalkki." msgid "Rows must be a positive integer." msgstr "Rivien lukumäärän on oltava positiivinen muuttuja." msgid "Columns must be a positive integer." msgstr "Palstojen lukumäärän on oltava positiivinen muuttuja." msgid "Column widths must add up to 100." msgstr "Palstojen leveyden on oltava yhteensä 100" msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Rivi @row, palsta @col" msgid "Single column" msgstr "Yksittäinen palsta" msgid "Use minimalistic (plain) output" msgstr "Käytä minimalistista (puhdasta) ulosantia" msgid "Enable this option to output minimal panels display HTML markup." msgstr "" "Käytä tätä vaihtoehtoa näyttääksesi paneeli mahdollisimman " "vähällä HTML markupilla." msgid "Two column bricks" msgstr "Kahden palstan ruudukko" msgid "Left above" msgstr "Vasemmalle ylös" msgid "Right above" msgstr "Oikealle ylös" msgid "Left below" msgstr "Vasemmalle alas" msgid "Right below" msgstr "Oikealle alas" msgid "Export panels" msgstr "Vie paneeleita" msgid "Export panels in bulk." msgstr "Vie paneeleita bulkkina." msgid "There are no panels to be exported at this time." msgstr "Vietäviä paneeleita ei tällä hetkellä löytynyt." msgid "Module name" msgstr "Moduulin nimi" msgid "Enter the module name to export code to." msgstr "Syötä moduulin nimi johon koodia siirretään." msgid "use panels exporter" msgstr "käytä paneeleiden vientityökalua" msgid "Panels exporter" msgstr "Paneeleiden vientityökalu" msgid "" "Allows exporting multiple panel pages, mini panels and other types at " "once." msgstr "" "Mahdollistaa useiden paneelisivujen, minipaneeleiden ja muiden " "tyyppien lataamisen kerralla." msgid "You can edit existing mini panels, or click add to create a new one." msgstr "" "Voit muokata olemassaolevia minipaneeleita tai luoda uuden " "minipaneelin." msgid "" "Mini panels are the small variants of panel pages. Instead of pages, " "they define blocks." msgstr "" "Minipaneelit ovat paneelisivujen pieniä variantteja jotka sivun " "sijasta määrittelevät lohkoja." msgid "Create and administer mini panels (panels exposed as blocks)." msgstr "Luo ja ylläpidä minipaneeleita (lohkoina esitettyjä paneeleita)" msgid "Layout settings" msgstr "Ulkoasun asetukset" msgid "Delete mini panel" msgstr "Poista minipaneeli" msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa minipaneelin \" @title\"?" msgid "Import panel mini \"@s\"" msgstr "Tuo minipaneeli \"@s\"" msgid "Panel mini code" msgstr "Minipaneelin koodi" msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here." msgstr "Leikkaa ja liitä tähän viedyn minipaneelin koodi." msgid "Import mini panel \"@s\"" msgstr "Tuo minipaneeli \"@s\"" msgid "Unable to get a mini panel out of that." msgstr "Minipaneelin haku epäonnistui." msgid "Mini panel title" msgstr "Minipaneelin otsikko" msgid "" "The title for this mini panel. It can be overridden in the block " "configuration." msgstr "Minipaneelin otsikko. Otsikko voidaan ohittaa lohkon asetuksissa." msgid "Mini panel name" msgstr "Minipaneelin nimi" msgid "" "A unique name used to identify this panel page internally. It must be " "only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or " "uppercase characters." msgstr "" "Yksilöllistä nimeä käytetään paneelisivun sisäiseen " "tunnistamiseen. Nimen on oltava aakkosnumeerinen minkä lisäksi " "ainoastaan alaviivat ovat sallittuja. Ei isoja kirjaimia, " "välilyöntejä tai numeroita." msgid "Mini panel category" msgstr "Minipaneelin kategoria" msgid "" "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add " "Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are " "allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "" "Kategoria johon tämä minipaneeli sisällytetään Lisää " "sisältöä syöttökaavakkeessa. Sinoastaan isot ja pienet " "aakkkosnumeeriset merkit ovat sallittuja. Jos jätät tämän " "tyhjäksi, oletuksena käytetään \"Minipaneelit\"." msgid "Save and proceed" msgstr "Tallenna ja jatka" msgid "Panel mini name is required." msgstr "Minipaneelin nimi on pakollinen." msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "" "Luokat voivat sisältää aioastaan aaakosnumeerisia merkkejä tai " "välilyöntejä." msgid "Panel name must be unique." msgstr "Paneelin nimen on oltava uniikki." msgid "Your new mini panel %title has been saved." msgstr "Uusi minipaneelisi %title on tallennettu." msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Puuttuva/poistetty minipaneeli @name" msgid "Untitled mini panel" msgstr "Nimetön minipaneeli" msgid "create mini panels" msgstr "luo minipaneeleita" msgid "administer mini panels" msgstr "ylläpidä minipaneeleita" msgid "Panel" msgstr "Paneelit" msgid "Panel layout" msgstr "Paneeliulkoasu" msgid "Panel content" msgstr "Paneelisisältö" msgid "" "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed " "(such as when promoted to front page); the actual content will only be " "displayed on the full node view." msgstr "" "Teaseri on pala tekstiä jonka avulla kuvataan paneeli sen ollessa " "listattuna (esimerkiksi nostettuna etusivulle); itse sisältö " "näytetään ainoastaan koko sivun näkymässä." msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "CSS ID jota voidaan käyttää paneelin stylisoinnissa." msgid "Please select a layout." msgstr "Valitse ulkoasu." msgid "create panel-nodes" msgstr "luo paneelisolmuja" msgid "edit own panel-nodes" msgstr "muokkaa omia paneelisolmuja" msgid "administer panel-nodes" msgstr "ylläpidä paneelisolmuja" msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "" "Luo solmuja jotka on jaettu valittavaa sisältöä sisältäviin " "alueisiin." msgid "Invalid node" msgstr "Kielletty solmu" msgid "Page settings" msgstr "Sivuasetukset" msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Poista käytöstä Drupalin lohkot/alueet" msgid "CSS code" msgstr "CSS koodi" msgid "Simple cache" msgstr "Yksinkertainen välimuisti" msgid "" "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once " "cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "" "Yksinkertainen välimuistitus on aikapohjainen välimuisti. Sitä on " "vaikea rajoittaa ja kun sisältö on kertaalleen päätynyt " "välimuistiin se pysyy siellä vanhenemiseensa asti." msgid "" "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per " "individual argument to the entire display; if \"contexts\" are " "selected, this content will be cached per unique context in the pane " "or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "" "jos \"argumentit\" on valittuna, sisältö tallennetaan välimuistiin " "jokaista argumenttia kohden koko näkymään. Jos \"kontekstit\" on " "valittuna silloin sisältö tallennetaan välimuistiin jokaista " "erillistä ruudun tai näkymän kontekstia kohden. Jos \"ei " "kumpaakaan\" on valittuna, tälle ruudulle on ainoastaan yksi " "välimuisti." msgid "Use pager" msgstr "Käytä sivustusta" msgid "Items to display" msgstr "Näytettävät elementit" msgid "More link" msgstr "\"Lisää\" linkki" msgid "More link text" msgstr "\"Lisää\" linkin teksti" msgid "Override view URL" msgstr "Ohita näkymän osoite" msgid "Set view URL to panel URL" msgstr "Aseta osoitteeksi paneelin osoite" msgid "" "Allow the pane configuration to modify the \"set view URL to panel " "URL\" setting." msgstr "" "Salli ruudun asetusten muokata asetusta \"aseta osoiteeksi paneelin " "osoite\"." msgid "Panel view name is required." msgstr "Paneelinäkymän nimi on pakollinen." msgid "The panel view has been saved." msgstr "Paneelinäkymä on tallennettu." msgid "Are you sure you want to delete the panel view \"@title\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa paneelinäkymän \"@title\"?" msgid "Import panel view \"@s\"" msgstr "Lataa paneelinäkymä \"@s\"" msgid "Panel view code" msgstr "Paneelinäkymän koodi" msgid "Cut and paste the results of an exported panel view here." msgstr "Leikkaa ja liitä tähän viedyn paneelinäkymän koodi" msgid "" "Unable to load the view for that import. Be sure the view already " "exists in your system." msgstr "" "Ladattavan näkymän lataaminen ei onnistunut. Varmista että näkymä " "on jo olemassa järjestelmässäsi." msgid "Unable to get a panel view out of that." msgstr "Paneelinäkymän hakeminen ei onnistunut." msgid "Panel view enabled" msgstr "Paneelinäkymä käytössä" msgid "Panel view disabled" msgstr "Paneelinäkymä poissa käytöstä" msgid "Edit this view" msgstr "Muokkaa tätä näkymää" msgid "Link title to view" msgstr "Linkitä otsikko näkymään" msgid "If checked, the title will be a link to the view." msgstr "Valitessasi tämän, otsikko linkitetään näkymään." msgid "Provide a \"more\" link that links to the view" msgstr "Tarjoa \"lisää\" linkki joka linkittyy näkymään" msgid "\"More\" link text" msgstr "\"Lisää\" linkin teksti" msgid "Display feed icons" msgstr "Näytä syötteiden kuvakkeet" msgid "If checked, any feed icons provided by this view will be displayed." msgstr "" "Mikäli valittuna, näkymän mahdollisesti tarjoamien syötteiden " "kuvakkeet näytetään." msgid "administer panel views" msgstr "ylläpidä paneelinäkymiä" msgid "Creates views as content types that can be added to displays" msgstr "Luo näkymät sisältötyyppinä joita voidaan lisätä näkymiin" msgid "Legacy views" msgstr "Legacy näkymät" msgid "Information about the legacy views content type." msgstr "Tietoa Legacy näkymät sisältötyypistä." msgid "Send arguments" msgstr "Lähetä argumentteja" msgid "" "Select this to send all arguments from the panel directly to the view. " "If checked, the panel arguments will come after any context arguments " "above and precede any additional arguments passed in through the " "Arguments field below." msgstr "" "Valitse tämä lähettääksesi argumentit suoraan paneelista " "näkymään. Jos valitset tämän, paneelin argumentit näytetäään " "kontekstin argumenttien jälkeen ennen mitä tahansa allaolevassa " "argumenttikentässä määriteltyä argumenttia." msgid "" "Additional arguments to send to the view as if they were part of the " "URL in the form of arg1/arg2/arg3. You may use %0, %1, ..., %N to grab " "arguments from the URL. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments " "passed into the panel." msgstr "" "Näkymälle osoitteen perässä lähetettävät lisäargumentit " "muodossa arg1/arg2/arg3. Voit käyttää %0, %1, ..., %N ottaaksesi " "argumentin osoitteesta. Voit myös käyttää @0, @1, ..., @N " "käyttääksesi paneelille lähetettyjä argumentteja." msgid "Deleted/missing view @view" msgstr "Poistettu/puuttuva näkymä: @view" msgid "Legacy views panes" msgstr "Legacy views ruudut" msgid "" "Provides all views as panes to be added to displays; this is provided " "for legacy use and should not be used in new installations." msgstr "" "Mahdollistaa kaikkien ruutunäkymien lisäämisen näkymiin. Tätä ei " "tulisi käyttää uusissa asennuksissa." msgid "Book parent" msgstr "Kirjaisäntä" msgid "Adds a book parent from a node context." msgstr "Lisää kirjaisännön solmun kontekstista." msgid "Immediate parent" msgstr "Välitön isäntä" msgid "Top level book" msgstr "Ylätason kirja" msgid "Term from node" msgstr "Termi solmusta" msgid "" "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are " "selected, this will get the \"first\" term only." msgstr "" "Lisää luokittelutermin solmun kontekstista; jos useita termejä on " "valittuna se hakee ainoastaan ensimmäisen termin." msgid "Term parent" msgstr "Termin isäntä" msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." msgstr "Lisää isäntätermin termin kontekstista." msgid "Top level term" msgstr "Ylätason termi" msgid "User from node" msgstr "Käyttäjä solmusta" msgid "Adds a user from node author context" msgstr "Lisää käyttäjän solmun luojan kontekstista" msgid "System block" msgstr "Järjestelmälohko" msgid "" "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " "default." msgstr "" "Näyttää ruudut järjestelmälohkoina; tämä on rajoitetumpaa kuin " "oletusarvo." msgid "" "The default panel rendering style; displays each pane with a " "separator." msgstr "" "Paneelin oletusrenderöintitapa; näyttää jokaisen ruudun erottajan " "kanssa." msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "Näyttää ruudut HTML listana." msgid "Rounded corners" msgstr "Pyöristetyt kulmat" msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" "Näyttää ruudut tai paneelit pyöristetyin kulmin varustetun " "laatikon sisällä" msgid "Box around" msgstr "Laatikko ympärillä" msgid "Each pane" msgstr "Jokainen ruutu" msgid "Each panel" msgstr "Jokainen paneeli" msgid "" "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) " "or panel (each column or region)" msgstr "" "Valitse näytetäänkö pyöristetty laatikko jokaisen ruudun " "(sisällön osa) vai paneelin (jokainen palsta tai alue) ympärillä."