# Latvian translation of Webform (5.x-2.7)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (5.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
msgid "Advanced options"
msgstr "Papildus iestatījumi"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Multiple"
msgstr "Daudzkāršs"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Archives"
msgstr "Arhīvi"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "View"
msgstr "Skats"
msgid "key"
msgstr "taustiņš"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "Component"
msgstr "Komponents"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Neobligāts. Izvēlņu sistēmā smagāki elementi grims, savukārt "
"vieglāki nonāks tuvāk augšai."
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Submitted"
msgstr "Nosūtīts"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgot"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
msgid "Media"
msgstr "Mediju faili"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Collapsible"
msgstr "Savēršams"
msgid "minute"
msgstr "minūte"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
msgid "hour"
msgstr "stunda"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-pasts temats"
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksimālais garums"
msgid "Results"
msgstr "Rezultāti"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
msgid "!name field is required."
msgstr "Lauks !name ir obligāts."
msgid "Submissions"
msgstr "Iesniegumi"
msgid "Analysis"
msgstr "Analīze"
msgid "Q"
msgstr "J"
msgid "responses"
msgstr "atbildes"
msgid "Webforms"
msgstr "Webformas"
msgid "View and edit all the available webforms on your site."
msgstr "Skatīt un labot visas vietnē pieejamās webformas."
msgid "Webform"
msgstr "Webforma"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Izveido jaunu lietotājiem pieejamu formu vai aptauju. Iesniegumu "
"rezultāti un statistika ir pieejama priviliģētiem lietotājiem."
msgid "Go to form"
msgstr "Doties uz formu"
msgid "View this form."
msgstr "Aplūkot šo formu."
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligāts"
msgid "E-mail to address"
msgstr "Sūtīt e-pastu adresei"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-pasts no vārda"
msgid "E-mail from address"
msgstr "E-pasts no adreses"
msgid "every week"
msgstr "katru nedēļu"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Atzīmējiet šo iespēju, ja lietotājam ir jānorada vērtība."
msgid "Next Page >"
msgstr "Nākamā lapa >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Iepriekšējā lapa"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Atpakaļ uz anketu"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Iespējot formu un aptauju veidošanu."
msgid "Default value"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Noklusētā lauka vērtība."
msgid "Left Blank"
msgstr "Atstāt tukšu"
msgid "User entered value"
msgstr "Lietotāja ievadītā vērtība"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Teksta ievades lauka platums"
msgid "User email as default"
msgstr "Lietotāja e-pasts kā noklusētais"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Uzstādīt noklusēto vērtību lietotāja epasta laukam, ja "
"viņš/viņa ir ielogojies."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Padarīt šo lauku nelabojamu. Noderīgi iestatot nemaināmu "
"noklusēto vērtību."
msgid ""
"If this fieldset is collapsible, the user may open or close the "
"fieldset."
msgstr ""
"Ja lauks ir savēršams, lietotājs var atvērt vai aizvērt lauku "
"grupu."
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "Pēc noklusējuma savērsts"
msgid ""
"Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to "
"default the fieldset to \"closed.\""
msgstr ""
"Savēršamas lauku grupas pēc noklusējuma ir \"atvērtas\". Atzīmē "
"šo iespēju, lai pēc noklusējuma lauku grupa būtu \"slēpta\"."
msgid "Web Images"
msgstr "Tīkla attēli"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Darbvirsmas attēli"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Papildus paplašinājumi"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.
Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Atdalot ar komatu, ievadi sarakstu ar papildus failu paplašinājumiem "
"šai augšupielādes formai.
Ievadītie paplašinājumi tiks "
"pievienoti augstāk norādītajiem elementiem."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Maksimālais augšupielādes lielums"
msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
msgstr "Ievadi maksimālo lietotāja pievienojamo (KB) datnes izmēru."
msgid "Upload Directory"
msgstr "Augšupielādes direktorija"
msgid ""
"Webform uploads are always saved in the site files directory. You may "
"optionally specify a subfolder to store your files."
msgstr ""
"Webformas augšupielādes vienmēr tiek saglabātas vietnes datņu "
"direktorijā (sites/files). Jūs varat norādīt apakšdirektoriju, "
"kur saglabāt jūsu failus."
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"Datnes ar '%ext' paplašinājumu nav atļautas, lūdzu "
"augšupielādējiet datni ar %exts paplašinājumu."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"Datne '%filename' ir pārāk liels (%filesize KB). Lūdzu "
"augšupielādējiet datni %maxsize KB vai mazāku."
msgid ""
"The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination "
"directory may not be writable."
msgstr ""
"Augšupielādēto datni %filename nebija iespējams saglabāt. Mērķa "
"direktorija iespējams nav rakstāma."
msgid ""
"The uploaded file was unable to be saved. The destination directory "
"does not exist."
msgstr ""
"Augšupielādēto datni nebija iespējams saglabāt. Mērķa "
"direktorija neeksistē."
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr "Augšupielādējot jaunu datni tiks aizstāta esošā."
msgid "User uploaded file"
msgstr "Lietotāja augšupielādes datne"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Vidējais augšupielādētais datnes izmērs"
msgid "Questions"
msgstr "Jautājumi"
msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
msgstr "Atļauj veidot skalas jautājumus, izmantojot radio pogas."
msgid "Non-empty"
msgstr "Netukšs"
msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
msgstr ""
"Marķēšana atļauj ievadīt brīvu HTML vai PHP loģiku jūsu "
"formā."
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr "Atļauj veidot izvēles rūtiņas, radio pogas vai izvēles sarakstus."
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr ""
"Liels teksta ievades lauks, kas atļauj teksta ievadi vairākās "
"rindās."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Pamata teksta lauka tips."
msgid "Time Format"
msgstr "Laika formāts"
msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
msgstr "Formatēt laika attēlumu 12 vai 24 stundās."
msgid "Publish"
msgstr "Publicēts"
msgid "From name"
msgstr "Izsūtītāja vārds"
msgid "From address"
msgstr "Sūtītāja adrese"
msgid "Resizable"
msgstr "Maināms izmērs"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komats (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Atdalītājs (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikols (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Kols (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Atdalītājs (|)"
msgid "Period (.)"
msgstr "Punkts (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Atstarpe ( )"
msgid "Submit button text"
msgstr "Nosūtīšanas pogas teksts"
msgid "New component name"
msgstr "Jaunā komponenta nosaukums"
msgid "Your webform has been published."
msgstr "Jūsu webforma tika publicēta."
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponents %name dzēsts."
msgid "Showing all results."
msgstr "Radīt visus rezultātus."
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Klikškiniet uz eksistējoša komponenta nosaukuma, lai labotu tā "
"iestatījumus."
msgid "Submissions for this form are closed."
msgstr "Šīs formas iesniegumi ir dzēsti."
msgid ""
"You must login or register to view this form."
msgstr ""
"Lai aplūkotu šo formu jums jāielogojas vai "
"jāreģistrējas."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "Jums nav tiesību redzēt šo formu."
msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
msgstr "Jūs šo formu esat aizpildījis maksimālo reižu skaitu (@count)."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Jūs jau esat aizpildījis šo formu."
msgid "You may not submit another entry at this time."
msgstr "Šobrīd jūs nevarat nosūtīt vēlvienu ierakstu."
msgid "View your previous submissions."
msgstr "Apskatīt jūsu iepriekšējos iesniegumus."
msgid "Default e-mail values"
msgstr "Noklusētās e-pasta vērtības"
msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"e-mail address of the maintainer of your forms."
msgstr ""
"Noklusētā webformas rezultātu sūtītāja adrese; bieži formas "
"izstrādātāja e-pasta adrese."
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"Noklusētais sūtītāja vārds, kas tiek izmantots kopā ar "
"noklusēto sūtītāja adresi."
msgid "Default subject"
msgstr "Noklusētais temats"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Formas iesniegums no: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "Noklusētais temata lauks jebkuram nosūtītajam rezultātam."
msgid "Form: !form"
msgstr "Forma: !form"
msgid "Submission updated."
msgstr "Iesniegums atjaunots."
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Paldies, jūsu anketa ir saņemta."
msgid "Token values"
msgstr "Aizņemtās vērtības"
msgid "Form components"
msgstr "Form komponets"
msgid "Webform submission"
msgstr "Webformas iesniegums"
msgid "Website timezone"
msgstr "Tīmekļa vietnes laika zona"
msgid "User timezone"
msgstr "lietotāja laika zona"
msgid "Start year"
msgstr "Sākuma gads"
msgid "End year"
msgstr "Beigu gads"
msgid "Use a textfield for year"
msgstr "Izmantot teksta ievades lauku gadam"
msgid ""
"If checked, the generated date field will use a textfield for the "
"year. Otherwise it will use a select list."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, izveidotais datuma lauks gadam izmantos teksta ievades "
"lauku. Pretēji izmantos izvēles sarakstu."
msgid "Entered !name is not a valid date."
msgstr "Ievadītais !name nav korekts datums."
msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
msgstr "Ievadītajam datumam jābūt starp gadiem @start un @end."
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Atstājot tukšu, tiks izmantots noklusētais izmērs."
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "%value nav korekta epasta adrese."
msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups."
msgstr "Fieldsets atļauj organizēt vairākus laikus grupās."
msgid "Width of the file field."
msgstr "Datņu lauka platums."
msgid ""
"The save directory %directory could not be created. Check that the "
"webform files directory is writtable."
msgstr ""
"Saglabāšanas direktorija %directory nevar tikt izveidota. "
"Pārbaudiet vai webformas datņu direktorija ir rakstāma."
msgid "%field field is required."
msgstr "%field lauks ir obligāts."
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Datnes izmērs (KB)"
msgid ""
"A field which is not visible to the user, but is recorded with the "
"submission."
msgstr "Lauks, kas nav redzams lietotājiem, bet tiek ierakstīts nosūtot."
msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field."
msgstr "Attēlo tekstu formā kā HTML; neveido formu."
msgid "Make this field resizable by the user."
msgstr "Atļaut šī lauka izmēra maiņu lietotājam."
msgid "Label placed to the left of the textfield"
msgstr "Etiķete novietota pa kreisi no teksta lauka."
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "Piemēri: $, #, -."
msgid "Label placed to the right of the textfield"
msgstr "Etiķete novietota pa labi no teksta lauka."
msgid "Examples: lb, kg, %."
msgstr "Piemēri: lb, kg, %."
msgid "Entered %name is not a valid time."
msgstr "Ievadītais vārds %name nav korekts laiks."