# Swedish translation of Workflow-ng (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Workflow-ng (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "content"
msgstr "innehåll"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "error"
msgstr "fel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Content types"
msgstr "Innehållstyper"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
msgid "all"
msgstr "alla"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Skickade e-post till %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Kunde inte skicka e-post till %recipient"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dina ändringar har sparats."
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
msgid "To"
msgstr "Till"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Visas på startsidan"
msgid "Severity"
msgstr "Grad"
msgid "Conditions"
msgstr "Villkor"
msgid "Add a condition"
msgstr "Lägg till ett villkor"
msgid "Add an action"
msgstr "Lägg till en åtgärd"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "State"
msgstr "Läge"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Recipient"
msgstr "Mottagare"
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
msgid "now"
msgstr "nu"
msgid "reset"
msgstr "återställ"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Operation"
msgstr "Funktion"
msgid "Modified"
msgstr "Modifierad"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersättningsmönster"
msgid "access control"
msgstr "åtkomstkontroll"
msgid "Link label"
msgstr "Länkens etikett"
msgid "author"
msgstr "författare"
msgid "unchanged content"
msgstr "innehåll är oförändrat"
msgid "content author"
msgstr "författare till innehåll"
msgid "unchanged content's author"
msgstr "författare till oförändrat innehåll"
msgid "acting user"
msgstr "agerande användare"
msgid "unchanged user"
msgstr "användare är oförändrad"
msgid "Action execution: @name"
msgstr "Utförd åtgärd: @name"
msgid "AND"
msgstr "OCH"
msgid "None."
msgstr "Ingen."
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
msgid "Select an action to add"
msgstr "Välj en åtgärd som skall läggas till"
msgid "Select the condition to add"
msgstr "Välj villkoret som skall läggas till"
msgid "Editing action %label"
msgstr "Redigerar händelse %label"
msgid "The action %label has been saved."
msgstr "Åtgärden %label har sparats."
msgid "Editing condition %label"
msgstr "Redigerar villkor %label"
msgid "Negate"
msgstr "Negera"
msgid "If checked, the condition returns TRUE, if it evaluates to FALSE."
msgstr ""
"Om markerad, så kommer villkoret att returnera SANT om det "
"utvärderas till FALSKT."
msgid "Adjust the weight to customize the ordering of conditions."
msgstr "Ändra vikten för att anpassa ordningen på villkor."
msgid "The condition %label has been saved."
msgstr "Villkoret %label har sparats."
msgid "Editing condition group %label"
msgstr "Redigerar villkorsgruppen %label"
msgid ""
"The logical operation of this condition group. E.g. if you select AND, "
"this condition group will only evaluate to TRUE if all conditions of "
"this group evaluate to TRUE."
msgstr ""
"Den logiska funktionen för den här villkorsgruppen. Om du till "
"exempel väljer OCH så kommer den här villkorsgruppen endast att "
"utvärderas till SANT om alla villkor i den här gruppen utvärderas "
"till SANT."
msgid "Adjust the weight to customize the ordering."
msgstr "Ändra vikten för att anpassa ordningen."
msgid "The condition group %label has been saved."
msgstr "Villkorsgruppen %label har sparats."
msgid "Arguments configuration"
msgstr "Konfiguration av argument"
msgid "Are you sure you want to delete the logical operation %label?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera den logiska funktionen %label?"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera %label?"
msgid "The logical operation %label has been deleted."
msgstr "Den logiska funktionen %label har raderats."
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label har raderats."
msgid "NOT"
msgstr "INTE"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "!not%label group"
msgstr "Grupp !not%label"
msgid "Add another condition to this group"
msgstr "Lägg till ytterligare ett villkor till den här gruppen"
msgid "Edit this condition group"
msgstr "Redigera den här villkorsgruppen"
msgid "Import failed."
msgstr "Importering misslyckades."
msgid "commented content"
msgstr "innehåll kommenterades"
msgid "commented content author"
msgstr "författare till innehållets kommentar"
msgid "created content"
msgstr "innehåll skapades"
msgid "content's author"
msgstr "innehållets författare"
msgid "updated content"
msgstr "innehåll uppdaterades"
msgid "Content is going to be saved"
msgstr "Innehåll kommer att sparas"
msgid "Content is going to be viewed"
msgstr "Innehåll kommer att visas"
msgid ""
"Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be "
"generated for pages served from cache."
msgstr ""
"Observera att om Drupals sidcachning är aktiverat kommer inte denna "
"händelse att genereras för sidor expedierade från cache."
msgid "viewed content"
msgstr "innehåll visades"
msgid "deleted content"
msgstr "innehåll raderades"
msgid "Content has type"
msgstr "Innehåll har typ"
msgid ""
"Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected "
"content types."
msgstr ""
"Utvärderas till SANT, om det givna innehållet har en av valda "
"innehållstyper."
msgid "Set the content author"
msgstr "Ange innehållets författare"
msgid "Path has alias(es)"
msgstr "Sökväg har alias"
msgid "Existing system path"
msgstr "Befintlig systemsökväg"
msgid ""
"Specify the existing path for which you want to check if an URL alias "
"exists."
msgstr ""
"Ange den nuvarande sökvägen där du vill kontrollera om ett "
"URL-alias finns."
msgid "Path alias"
msgstr "Sökvägsalias"
msgid "Specify the path alias which you want to check if it already exists."
msgstr "Ange sökvägsalias där du vill kontrollera om det redan finns."
msgid "Before checking, replace non ascii characters with"
msgstr "Före kontroll, byt ut icke ascii-tecken mot"
msgid ""
"Leave this textfield empty to disable the replacement of non ascii "
"characters."
msgstr ""
"Lämna detta textfält tomt för att inaktivera ersättning av icke "
"ascii-tecken"
msgid "Create or delete an URL alias"
msgstr "Skapa eller radera ett URL-alias"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr "Skapa eller radera ett innehålls URL-alias"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Ange den befintliga sökvägen som du vill skapa ett alias för. "
"Exempelvis: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
msgstr ""
"Lämna tomt för att radera URL-alias som pekar till det givna "
"sökvägsaliaset."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Ange en alternativ sökväg som detta innehåll kan nås genom. Till "
"exempel kan man skriva \"om\" om man vill ha en sida om webbplatsen. "
"Använd en relativ sökväg och lägg inte till snedstreck i slutet, "
"eftersom aliaset då inte fungerar."
msgid ""
"Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system "
"path."
msgstr ""
"Lämna tomt för att radera URL-alias som pekar mot den givna "
"systemsökvägen."
msgid "Replace non ascii characters with"
msgstr "Ersätt icke ascii-tecken mot"
msgid ""
"You have to enter at least eiter an existing system path or a path "
"alias."
msgstr ""
"Du måste ange antingen en existerande systemsökväg eller ett "
"sökvägsalias."
msgid "User is going to view a page"
msgstr "Användare kommer att visa en sida"
msgid "Textual comparison"
msgstr "Textjämförelse"
msgid "Numeric comparison"
msgstr "Numerisk jämförelse"
msgid "Greater than"
msgstr "Större än"
msgid "Equal to"
msgstr "Lika med"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre än"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till en användare"
msgid "Send a mail to an arbitrary mail address"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till en godtycklig e-postadress"
msgid "Show a configurable message on the site"
msgstr "Visa ett konfigurerbart meddelande på webbplatsen"
msgid "Page redirect"
msgstr "Vidarebefordra till sida"
msgid "Log to watchdog"
msgstr "Logga till övervakning"
msgid ""
"WARNING: This may cause problems if there are too many users of these "
"roles on your site, as your server may not be able to handle all the "
"mail requests all at once."
msgstr ""
"VARNING: Detta kan orsaka prolem om det finns för många användare "
"för dessa roller på din webbplats, eftersom din server kanske inte "
"kan hantera alla e-postförfrågningar på en och samma gång."
msgid "Select the roles whose users should receive this email."
msgstr "Välj rollerna vars användare skall få detta e-postmeddelande."
msgid "The mail's subject."
msgstr "E-postmeddelandets ämne."
msgid "The mail's message body."
msgstr "E-postmeddelandets brödtext."
msgid "The message that should be displayed."
msgstr "Meddelandet som skall visas."
msgid "Display as error message"
msgstr "Visa som felmeddelande"
msgid ""
"Force redirecting to the given path, even if a destination parameter "
"is given"
msgstr ""
"Tvinga fram vidarebefordran till den givna sökvägen, även om en "
"destinations parameter är angiven"
msgid "The category to which this message belongs."
msgstr "Kateregorin som detta meddelande hör till."
msgid "Link (optional)"
msgstr "Länk (valfri)"
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "Ersättningsmönster för @name"
msgid "registered user"
msgstr "användare registrerades"
msgid "updated user"
msgstr "användare uppdaterades"
msgid "User page has been viewed"
msgstr "Användarsida har visats"
msgid "viewed user"
msgstr "användare visades"
msgid "User has been deleted"
msgstr "Användare har raderats"
msgid "deleted user"
msgstr "användare raderades"
msgid "User has logged in"
msgstr "Användare har loggat in"
msgid "logged in user"
msgstr "inloggad användare"
msgid "User has logged out"
msgstr "Användare har loggat ut"
msgid "logged out user"
msgstr "utloggad användare"
msgid "Compare two users"
msgstr "Jämför två användare"
msgid "User has role(s)"
msgstr "Användare har roll(er)"
msgid "Whether the user has the selected role(s)."
msgstr "Huruvida användare har den givna rollen/rollerna eller ej."
msgid "Match against any or all of the selected roles"
msgstr "Matcha mot någon, eller alla valda roller"
msgid "any"
msgstr "alla"
msgid ""
"If matching against all selected roles the user must have all "
"the roles checked in the list above."
msgstr ""
"Om matchning mot alla valda roller måste användaren ha alla "
"roller ikryssade i listan ovan."
msgid "Add user role"
msgstr "Lägg till användarroll"
msgid "User whos roles should be changed"
msgstr "Användare vars roll skall ändras"
msgid "Remove user role"
msgstr "Ta bort användarroll"
msgid "Select role(s)"
msgstr "Välj roll(er)"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Kör anpassad PHP-kod"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP-kod"