# Portuguese, Portugal translation of Acquia Marina (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Acquia Marina (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
msgid "footer"
msgstr "rodapé"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "not verified"
msgstr "não verificado"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
msgid "content top"
msgstr "Conteúdo Topo"
msgid "content bottom"
msgstr "Conteúdo Rodapé"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Posted by "
msgstr "Colocado por "
msgid "Posted "
msgstr "Colocado "
msgid " by "
msgstr " por "
msgid "Middle column"
msgstr "Coluna do meio"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Link text"
msgstr "Texto da ligação"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "HTML é permitido."
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Ler o resto desta entrada."
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentário"
msgid "@count comments"
msgstr "@count comentários"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Ir para o primeiro comentário deste texto"
msgid "1 new comment"
msgstr "1 novo comentário"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count novos comentários"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Ir para o primeiro comentário novo deste texto."
msgid "Add new comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Adicionar um novo comentário à página."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Partilhe as suas ideias e opinião no que toca a este texto."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Mostrar navegação estrutural"
msgid "Skip to Main Content"
msgstr "Saltar para o Conteúdo Principal"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missão"
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do nó"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "Page titles"
msgstr "Os títulos das páginas"
msgid "Theme development settings"
msgstr "Desenvolvimento de configurações modelo"
msgid "Left column"
msgstr "coluna à esquerda"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Exibição \"não verificada\" para nomes não registados"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Que informações adicionais devem ser exibidas em sua página de "
"resultados de pesquisa?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Exibir trecho de texto"
msgid "Display content type"
msgstr "Exibir tipo de conteúdo"
msgid "Display author name"
msgstr "Exibir nome do autor"
msgid "Display posted date"
msgstr "Exibir data de colocação"
msgid "Display comment count"
msgstr "Exibir contagem de comentários"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Mostrar contagem anexa"
msgid ""
"Here you can make adjustments to which information is shown with your "
"content, and how it is displayed. You can modify these settings so "
"they apply to all content types, or check the \"Use content-type "
"specific settings\" box to customize them for each content type. For "
"example, you may want to show the date on stories, but not pages."
msgstr ""
"Aqui você pode fazer ajustes para que a informação é mostrado com "
"o seu conteúdo, e como ele é exibido. Você pode modificar essas "
"configurações para que elas se aplicam a todos os tipos de "
"conteúdo, ou marque a caixa \"Utilizar o conteúdo do tipo "
"configurações específicas\" caixa de personalizá-los para cada "
"tipo de conteúdo. Por exemplo, você pode querer mostrar a data em "
"histórias, mas não páginas."
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr ""
"Usar configurações personalizadas para cada tipo de conteúdo em vez "
"do predefinido acima"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "Quando deve ser exibido termos de taxonomia?"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "Nunca mostrar termos de taxonomia"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "Mostrar sempre termos de taxonomia"
msgid "Only display taxonomy terms on full node pages"
msgstr "Apenas mostrar termos de taxonomia em páginas de nó completo"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "Taxonomia de formato de exibição"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "Exibir cada vocabulário em uma nova linha"
msgid "Display all taxonomy terms together in single list"
msgstr "Mostrar todos os termos de taxonomia juntos em lista única"
msgid "Customize the text of node links"
msgstr "Personalize o texto de ligações do nó"
msgid ""
"This is the title that displays in the title bar of your web browser. "
"Your site title, slogan, and mission can all be set on your Site "
"Information page"
msgstr ""
"Este é o título que aparece na barra de título do seu navegador "
"web. Seu site título, slogan, missão e tudo pode ser ajustado em sua "
"página de Informações do Site"
msgid "Front page title"
msgstr "Título da página inicial"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr ""
"Sua primeira página em especial deve ter palavras-chave importantes "
"para o seu site no título da página"
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Definir o texto do título da página inicial"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Título Site | Slogan Site"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Slogan Site | Título Site"
msgid ""
"Meta tags aren't used much by search engines anymore, but the meta "
"description is important -- this is what will be shown as the "
"description of your link in search engine results. NOTE: For more "
"advanced meta tag functionality, check out the Meta Tags (aka. Node "
"Words) module. These theme settings do not work in conjunction with "
"this module and will not appear if you have it enabled."
msgstr ""
"Meta tags não são muito utilizados pelos motores de busca mais, mas "
"a descrição meta é importante - isto é o que será mostrado como a "
"descrição do seu link de resultados de pesquisas. NOTA: Para "
"funcionalidades mais avançadas meta tag, confira os Meta Tags (aka. "
"Nó palavras) módulo. Essas configurações tema não funcionam em "
"conjunto com este módulo e não irão aparecer se você o tiver "
"activado."
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas de palavras-chave"
msgid "by "
msgstr "por "
msgid ""
"Use these settings to change what and how information is displayed in "
"your theme."
msgstr ""
"Use essas configurações para mudar as informações e como são "
"exibidas no seu tema."
msgid "sidebar first"
msgstr "Coluna esquerda"
msgid "sidebar last"
msgstr "Coluna direita"
msgid "header middle"
msgstr "cabeçalho meio"
msgid "\"Read more\""
msgstr "\"Leia mais\""
msgid "Fluid"
msgstr "Fluido"
msgid ""
"Theme registry rebuild completed. Turn off this "
"feature for production websites."
msgstr ""
"Registo do tema reconstrução concluída. Desligue esse recurso para sites de produção."
msgid "Rebuild theme registry for every page."
msgstr "Reconstruir o registo do tema para cada página."
msgid "Author and date"
msgstr "Autor e data"
msgid "Custom settings"
msgstr "Configurações personalizadas"
msgid "Select a fixed or fluid width"
msgstr "Selecione uma largura fixa ou uma fluida"
msgid "Select a font family"
msgstr "Seleccione uma família de tipos de letra"