# French translation of Apache Solr Search (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2017 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Relevancy"
msgstr "Pertinence"
msgid "results"
msgstr "résultats"
msgid "search"
msgstr "rechercher"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "run cron"
msgstr "exécuter le cron"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "settings page"
msgstr "page des paramétres"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Veuillez saisir des mots-clés."
msgid "Search fields"
msgstr "Champs de recherche"
msgid "Block name"
msgstr "Nom du bloc"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias de chemin"
msgid "Included"
msgstr "Inclus"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtres activés"
msgid "Current search"
msgstr "Recherche actuelle"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "L'identifiant primaire d'un nœud."
msgid "Read only"
msgstr "Lecture uniquement"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count commentaire"
msgstr[1] "@count commentaires"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Results per page"
msgstr "Résultats par page"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"
msgid "Omit"
msgstr "Omettre"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Administrer Apache Solr."
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "running cron"
msgstr "exécution du cron"
msgid "is 1 item"
msgstr "est un élément"
msgid "are @count items"
msgstr "sont @count éléments"
msgid "Solr host name"
msgstr "Nom d'hôte Solr"
msgid ""
"Host name of your Solr server, e.g. localhost
or "
"example.com
."
msgstr ""
"Le nom d'hôte de votre serveur Solr, par exemple "
"localhost
ou or example.com
."
msgid "Solr port"
msgstr "Port de Solr"
msgid "Solr path"
msgstr "Chemin de Solr"
msgid "The number of results that will be shown per page."
msgstr "Le nombre de résultats qui seront affichés par page"
msgid "On failure"
msgstr "Si échec"
msgid "Show core Drupal results"
msgstr "Afficher les résultats du core Drupal"
msgid "Show no results"
msgstr "Ne pas afficher de résultat"
msgid ""
"The Apache Solr search engine is not available. Please contact your "
"site administrator."
msgstr ""
"Le moteur de recherche Apache Solr n'est pas disponible. Veuillez "
"contacter votre administrateur de site."
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr ""
"%search_name n'est pas disponible. Votre recherche est en cours de "
"redirection."
msgid "Delete the index"
msgstr "Supprimer l'index"
msgid "Adding @count documents."
msgstr "Ajout de @count documents."
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"
msgid "Host: %host"
msgstr "Hôte : %host"
msgid "Port: %port"
msgstr "Port : %port"
msgid "Path: %path"
msgstr "Chemin : %path"
msgid "Filter by @name"
msgstr "Filtrer par @name"
msgid "Filter by author"
msgstr "Filtrer par auteur"
msgid "Filter by @field"
msgstr "Filtrer par @field"
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr framework"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Recherche Apache Solr"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Nombre maximum de termes de requête"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Le bloc sera supprimé. Cette action est irréversible."
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 groupe"
msgstr[1] "@count groupes"
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr ""
"Aucune instance Solr disponible lors de la vérification des "
"pré-requis"
msgid "Configure this block"
msgstr "Configurer ce bloc"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nombre d'éléments à indexer par tâche cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Le nombre maximum d'éléments indexés lors de chaque passe d'une tâche cron de maintenance. Si nécessaire, "
"réduire le nombre d'éléments peut prévenir des dépassements de "
"temps ou de mémoire causant une erreur lors de l'indexation."
msgid ""
"Port on which the Solr server listens. The Jetty example server is "
"8983, while Tomcat is 8080 by default."
msgstr ""
"Port sur lequel le serveur Solr écoute. Le serveur d'exemple Jetty "
"est 8983, tandis que Tomcat est 8080 par défaut."
msgid "Path that identifies the Solr request handler to be used."
msgstr "Chemin qui identifie le gestionnaire de requête Solr à utiliser."
msgid "Show error message"
msgstr "Afficher le message d'erreur"
msgid "What to display if Apache Solr search is not available."
msgstr "Qu'afficher si la recherche Apache Solr n'est pas disponible."
msgid "Add a new content recommendation block"
msgstr "Ajout un nouveau bloc de recommandation de contenu"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Messages d'aide supplémentaires pour les administrateurs"
msgid "Index write access"
msgstr "Accès en écriture à l'index"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Lecture et écriture (normal)"
msgid ""
"Read only stops this site from sending updates to your search "
"index. Useful for development sites."
msgstr ""
"Lecture seule permet à ce site d'arrêter d'envoyer des "
"mises à jour à votre index de recherche. Utile pour les sites de "
"développement."
msgid ""
"The server has a @autocommit_time delay before updates are "
"processed."
msgstr ""
" Le serveur possède un délai de @autocommit_time avant que les "
"mises à jour ne soient traitées."
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs envoyés mais pas encore traités)"
msgid "Number of documents in index: @num !pending"
msgstr "Nombre de documents dans l'index : @num !pending"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Voir plus de détails sur les contenus de l'index de recherche"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Vous avez plus de @limit documents, la fréquence des termes sera donc "
"omise pour des raisons de performance."
msgid "Omitted"
msgstr "Omis"
msgid "Not indexed"
msgstr "Non indexé"
msgid "Number of terms in index: @num"
msgstr "Nombre de termes dans l'index : @num"
msgid "Number of fields in index: @num"
msgstr "Nombre de champs dans l'index : @num"
msgid "Index type"
msgstr "Type d'index"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Termes distincts"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Aucune donnée sur les champs indexés."
msgid ""
"You can use this screen to select which search filter blocks should be "
"created by enabling the corresponding filters on this page. For "
"performance reasons, you should only enable filters that you intend to "
"have available to users on the search page. After selecting which "
"filter blocks to create, you will be sent to the blocks page where you "
"can choose which of those blocks should be enabled when your users "
"search by placing each block in a region."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cet écran pour sélectionner quels blocs de "
"filtres de recherche doivent être créés, en activant les filtres "
"correspondant sur cette page. Pour des raisons de performance, vous "
"devriez seulement activer les filtres que vous souhaitez rendre "
"disponibles aux utilisateurs sur la page de recherche. Après avoir "
"sélectionné quels seront les blocs de filtres à créer, vous serez "
"dirigé vers la page des blocs, où vous pourrez choisir lesquels de "
"ces blocs seront activés à la recherche utilisateur, en plaçant "
"chaque bloc dans une région."
msgid "No filters are available from your currently enabled modules"
msgstr "Aucun filtre disponible provenant de vos modules activés"
msgid ""
"The Apache Solr filters settings were changed. To arrange the blocks "
"for your enabled filters, visit the blocks "
"administration page."
msgstr ""
"Les paramètres de filtres de Apache Solr ont été modifiés. Pour "
"organiser les blocs de vos filtres activés, visitez la page d'administration des blocs."
msgid "Index controls"
msgstr "Contrôles de l'index"
msgid "Re-index all content"
msgstr "Ré-indexer tout le contenu"
msgid ""
"Re-indexing will add all content to the index again (overwriting the "
"index), but existing content in the index will remain searchable."
msgstr ""
"La ré-indexation ajoutera à nouveau le contenu à l'index (en "
"ré-écrivant l'index), mais le contenu existant dans l'index restera "
"disponible à la recherche."
msgid ""
"Deletes all of the documents in the Solr index. This is rarely "
"necessary unless your index is corrupt or you have installed a new "
"schema.xml."
msgstr ""
"Supprime tous les documents dans l'index Solr. Cette action sert "
"rarement, à moins que votre index ne soit corrompu ou bien que vous "
"ayiez installé un nouveau schema.xml."
msgid "Are you sure you want to re-index?"
msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir ré-indexer ?"
msgid "Re-index"
msgstr "Ré-indexer"
msgid ""
"Are you sure you want to delete your search index and start "
"re-indexing?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer votre index de recherche et de "
"commencer la ré-indexation ?"
msgid ""
"The Apache Solr content index has been erased. You must now !run_cron "
"until your entire site has been re-indexed."
msgstr ""
"L'index de contenu de Apache Solr a été effacé. Vous devez "
"maintenant !run_cron jusqu'à ce que votre site soir entièrement "
"ré-indexé."
msgid "Body text - the full, rendered content"
msgstr "Texte du corps - contenu complet et rendu"
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Tous les noms des termes de taxonomie"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H1"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises H2 ou H3"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur des balises en ligne EM ou STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Texte du corps à l'intérieur de liens (balises A)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "IDs des termes de taxonomie"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Noms des termes de taxonomie provenant uniquement du vocabulaire %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "IDs des termes de taxonomie provenant du vocabulaire %name"
msgid "CCK @type field %label"
msgstr "CCK @type champ %label"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Le nom du bloc affiché aux utilisateurs du site."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Nombre maximum d'éléments liés à afficher"
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Champs pour trouver des contenus liés"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Choisissez les champs à utiliser pour le calcul de similarité. La "
"combinaison par défaut de %taxonomy_names et %title fournira des "
"résultats pertinents pour des sites typiques."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Fréquence de termes minimum"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Un mot doit apparaître autant de fois dans un document donné avant "
"que ce document ne soit considéré pertinent pour la comparaison."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Fréquence de document minimum"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Un mot doit apparaître dans autant de documents avant qu'il ne soit "
"utilisé pour une comparaison de similarité."
msgid "Minimum word length"
msgstr "Longueur minimale de mot"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Longueur maximale de mot"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette option pour exclure les mots très longs "
"des comparaisons de similarité. Les mots de plus de ce nombre de "
"caractères seront ignorés."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Le nombre maximum de termes de requête qui seront inclus dans "
"n'importe quelle requête. Un nombre petit donnera moins de "
"recommandations mais obtiendra les résultats plus rapidement. Si une "
"recommandation de contenu ne renvoie aucune recommandation, vous "
"pouvez soit cocher plus de cases de \"Champs de comparaison\", soit "
"augmenter le nombre maximum de termes de requêtes ici."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the Apache Solr content recommendation "
"block %name?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le bloc de recommandation de "
"contenu Apache Solr %name ?"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Le bloc a été supprimé."
msgid "You currently have 1 block."
msgid_plural "You currenly have @count blocks."
msgstr[0] "Vous avez actuellement 1 bloc."
msgstr[1] "Vous avez actuellement 2 blocs."
msgid "Error running search"
msgstr "Erreur à l'exéxution de la recherche"
msgid "Results for %term"
msgstr "Résultats pour %term"
msgid "Cannot get information about the fields in the index at this time."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir des informations à propos des champs dans "
"l'index pour le moment."
msgid "Result biasing"
msgstr "Favorisation des résultats"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except Ignore will increase the score of the given type "
"in search results. Choose Ignore to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Favoriser certaines propriétés lors de l'ordonnancement des "
"résultats de recherche. Toute valeur à l'exception de "
"Ignorer augmentera le score du type donné au sein des "
"résultats de recherche. Choisissez Ignore pour ignorer "
"n'importe quelle propriété donnée."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr ""
"Sélectionner la favorisation additionelle à donner aux nœuds qui "
"sont définis comme 'Promu en haut des listes'."
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Sélectionner la favorisation additionelle à donner aux nœuds qui "
"sont définis comme 'Promu en page d'accueil'."
msgid "More recently created"
msgstr "Plus récemment créé"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"les plus récemment créés puissent apparaître avant ceux possédant "
"une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "More comments"
msgstr "Plus de commentaires"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"possédant plus de commentaires puissent apparaître avant ceux "
"possédant une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "More recent comments"
msgstr "Plus de commentaires"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ce paramètre modifiera les scores du résultat pour que les nœuds "
"possédant les commentaires les plus récents puissent apparaître "
"avant ceux possédant une occurence des mots-clés supérieure."
msgid "Field biases"
msgstr "Favorisation des champs"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels sont les champs les plus importants lors de la "
"recherche. Attribuez une plus grande valeur numérique à un champ "
"pour le rendre plus important. Si vous omettez un champ, son contenu "
"ne sera pas recherché."
msgid "Type biasing and exclusion"
msgstr "Favorisation et exclusion de types"
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except Ignore will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels types de nœud doivent avoir un plus haut score "
"de pertinence lors des recherches. Toute valeur à l'exception de "
"Ignorer augmentera le score d'un type donné dans les "
"résultats de recherche."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Favorisation du type de contenu %type"
msgid "Types to exclude from the search index"
msgstr "Types à exclure de l'index de recherche"
msgid ""
"Specify here which node types should be totally excluded from the "
"search index. Content excluded from the index will never appear in any "
"search results."
msgstr ""
"Spécifiez ici quels types de nœud doivent totalement être exclus de "
"l'index de recherche. Le contenu exclu de l'index n'apparaîtra jamais "
"dans les résultats de recherche."
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "Aucune instance Solr disponible au cours de l'indexation."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache Solr Core : Tri"
msgid "Missing this field"
msgstr "Ce champ est manquant"
msgid "Initial filter links"
msgstr "Liens de filtre initiaux"
msgid "The initial number of filter links to show in this block."
msgstr "Le nombre initial de liens de filtre à afficher dans ce bloc."
msgid "Maximum filter links"
msgstr "Liens de filtre maximum"
msgid "The maximum number of filter links to show in this block."
msgstr "Le nombre maximum de liens de filtre à afficher dans ce bloc."
msgid "Include a facet for missing"
msgstr "Inclure une facette pour le manquant"
msgid ""
"A facet can be generated corresponding to all documents entirely "
"missing this field."
msgstr ""
"Une facette peut être générée, correspondant à tous les documents "
"où ce champ est manquant."
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Recommandations Apache Solr : !name"
msgid "Configure enabled filters"
msgstr "Configurer les filtres activés"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Votre site a contacté le serveur Apache Solr."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Votre site n'a pas pu contacter le serveur Apache Solr."
msgid "Indexing failed on one of the following nodes: @nids
!message"
msgstr ""
"L'indexation a échoué sur l'un des nœuds suivants : @nids
"
"!message"
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Confirmer la ré-indexation de tous les contenus"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Confirmer la suppression de l'index"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Index de recherche Apache Solr"
msgid "Operating in read-only mode; updates are disabled."
msgstr ""
"Fonctionnement en mode lecture seule; les mises à jour sont "
"désaactivées."
msgid ""
"The search index is generated by !cron. %percentage of the site "
"content has been sent to the server. There @items left to send."
msgstr ""
"L'index de recherche est généré par !cron. %percentage du contenu "
"du site a été envoyé au serveur. Il reste @items à envoyer."
msgid "Solr search"
msgstr "Recherche Solr"
msgid ""
"Could not construct a Solr query in function "
"apachesolr_search_search()"
msgstr ""
"Impossible de construire une requête Solr dans la fonction "
"apachesolr_search_search()"
msgid "Apache Solr Search: Filter by content type"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par type de contenu"
msgid "Apache Solr Search: Filter by author"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par auteur"
msgid "Apache Solr Search: Filter by language"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par langue"
msgid "Apache Solr Search: Filter by updated date"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par date de mise à jour"
msgid "Apache Solr Search: Filter by post date"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par date de publication"
msgid "Apache Solr Search: Filter by Book"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par Book"
msgid "Apache Solr Search: Filter by taxonomy @name"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par taxonomie @name"
msgid "Apache Solr Search: Filter by @field"
msgstr "Apache Solr Search : Filtrer par @field"
msgid "Apache Solr Search: Current search"
msgstr "Apache Solr Search : Recherche courante"
msgid "Filter by book"
msgstr "Filtrer par livre"
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrer par langue"
msgid "Filter by modification date"
msgstr "Filtrer par date de modification"
msgid "Filter by post date"
msgstr "Filtrer par date de publication"
msgid "Not in any book"
msgstr "Présent dans aucun book"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Retenir les filtres courants"
msgid "Did you mean"
msgstr "Vouliez-vous dire"
msgid "Make Apache Solr Search the default"
msgstr "Faire d'Apache Solr Search le réglage par défaut"
msgid ""
"Hides core node search, and makes the search block submit to Apache "
"Solr Search"
msgstr ""
"Cache la recherche core sur les nœuds, et permet de soumettre le bloc "
"de recherche à Apache Solr Search"
msgid "Use Apache Solr for taxonomy links"
msgstr "Utiliser Apache Solr pour les liens de taxonomies"
msgid ""
"Note: Vocabularies that need this behavior need to be checked off on "
"the enabled filters settings page"
msgstr ""
"Note : les vocabulaires qui nécessitent ce comportement doivent être "
"décochés sur la page de paramètres des filtres activés"
msgid "Enable spellchecker and suggestions"
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe et les suggestions"
msgid ""
"Enable spellchecker and get word suggestions. Also known as the \"Did "
"you mean ... ?\" feature."
msgstr ""
"Activer le vérificateur d'orthographe et obtenir des suggestions de "
"mots. Aussi connu sous le nom de la fonctionnalité \"Vous vouliez "
"dire ... ?\"."
msgid "Search found 1 item"
msgid_plural "Search found @count items"
msgstr[0] "1 élément trouvé."
msgstr[1] "@count éléments trouvés"
msgid "Content bias settings"
msgstr "Paramètres de favorisation de contenu"
msgid "More like this"
msgstr "Plus de résultats similaires"
msgid ""
"Search is enabled. Your site is currently 0% indexed."
msgstr ""
"La recherche est activée. Votre site est indexé à 0% pour le moment."
msgid ""
"Stores a record of when a node property changed to determine if it "
"needs indexing by Solr."
msgstr ""
"Stocke un enregistrement de quand une propriété du nœud a été "
"modifiée, afin de déterminer si elle doit être indexée par Solr."
msgid ""
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Un booléen indiquant si le nœud est publié (visible aux "
"non-administrateurs)."
msgid "The Unix timestamp when a node property was changed."
msgstr "Le timestamp Unix de quand une propriété du nœud a été modifiée."
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "Framework pour la recherche avec Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "Rechercher avec Solr"
msgid "Show more"
msgstr "En afficher plus"
msgid "Show fewer"
msgstr "En afficher moins"
msgid ""
"The Apache Solr image integration module will not have any apparent "
"effect until Image type nodes are indexed or re-indexed."
msgstr ""
"Le module Apache Solr image integration n'aura pas d'effet visible "
"jusqu'à ce que des nœuds de type Image soient indexés ou "
"ré-indexés."
msgid "Apache Solr image module integration"
msgstr "Apache Solr image module integration"
msgid "Integrates the Apache Solr and Image modules"
msgstr "Intègre les modules Apache Solr et Image"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "L'index de recherche Solr sera reconstruit."
msgid ""
"Your content must be re-indexed before Apache "
"Solr node access will be functional on searches."
msgstr ""
"Votre contenu doit être ré-indexé avant que "
"Apache Solr node access ne soit fonctionnel dans les recherches."
msgid "apachesolr_nodeaccess"
msgstr "apachesolr_nodeaccess"
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr ""
"L'utilisateur %name (UID:!uid) ne peut pas effectuer de recherche : "
"@message"
msgid "Apache Solr node access"
msgstr "Apache Solr node access"
msgid "Integrates the node access system with Apache Solr search"
msgstr "Intègre le système d'accès aux nœuds avec la recherche Apache Solr"
msgid ""
"Is the group node \"included\" within a group along with that group's "
"posts"
msgstr ""
"Est-ce que le nœud du groupe est \"inclus\" dans un groupe avec "
"l'ensemble des contenus de ce groupe"
msgid ""
"Should group nodes be indexed as belonging to their own group for the "
"purposes of faceting?"
msgstr ""
"Les nœuds de groupe doivent-ils être indexés comme appartenant à "
"leur propre groupe, pour les besoins de la recherche par facettes ?"
msgid "Not included"
msgstr "Non inclus"
msgid "All group nodes marked for re-indexing"
msgstr "Tous les nœuds de groupe sélectionnés pour la ré-indexation"
msgid "Apache Solr OG: Filter by Organic Group"
msgstr "Apache Solr OG : Filtrer par Organic Group"
msgid "Filter by Group"
msgstr "Filtrer par groupe"
msgid "Apache Solr OG configuration "
msgstr "Configuration d'Apache Solr OG "
msgid "Apache Solr OG facet settings for group posts."
msgstr "Paramètres Apache Solr OG de facettes pour les contenus de groupe."
msgid "All existing Organic Group posts will be re-indexed"
msgstr "Tous les contenus Organic Group existant seront ré-indexés"
msgid "Apache Solr Organic Groups"
msgstr "Apache Solr Organic Groups"
msgid "Integrates Organic Groups and Apache Solr Search"
msgstr "Intègre Organic Groups avec Apache Solr Search"
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Le port doit être un nombre entier compris entre 1 et 65535."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr ""
"Le cron est en train d'exécuter apachesolr_nodeapi_mass_update() sur "
"les nids @nids"
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr ""
"Le cron est en train d'exécuter apachesolr_nodeapi_mass_delete() sur "
"les nids @nids"
msgid "Number of pending deletions: @deletes_total"
msgstr "Nombre de suppressions en attente : @deletes_total"
msgid ""
"The index is in read-only mode. Options for deleting and re-indexing "
"are therefore not available. The index mode can be changed on the "
"!settings_page"
msgstr ""
"L'index est en mode lecture seule. Les options de suppressions et de "
"ré-indexation ne sont donc pas disponibles. Le mode d'index peut "
"être modifié sur la page !settings_page"
msgid "Error constructing documents to index:
!message"
msgstr ""
"Erreur durant la construction des documents à indexer :
"
"!message"
msgid ""
"