# Czech translation of Apache Solr Search (6.x-3.0-beta2) # Copyright (c) 2017 by the Czech translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apache Solr Search (6.x-3.0-beta2)\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Nadpis" msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí nastavení" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Operations" msgstr "Operace" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Actions" msgstr "Akce" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tuto akci nelze vrátit." msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Nastavení bylo uloženo." msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Label" msgstr "Popisek" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Relevancy" msgstr "Relevance" msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "Byly obnoveny výchozí hodnoty nastavení." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" msgid "Configure" msgstr "Nastavení" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Přilepit nahoru v seznamu" msgid "File name" msgstr "Název souboru" msgid "Field name" msgstr "Název pole" msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" msgid "Clone" msgstr "Klonovat" msgid "Filters" msgstr "Filtry" msgid "Remaining" msgstr "Zbývající" msgid "Sort by" msgstr "Řadit dle" msgid "Updated date" msgstr "Datum úpravy" msgid "Modified" msgstr "Upraveno" msgid "Limit" msgstr "Limit" msgid "Block name" msgstr "Název bloku" msgid "Revert" msgstr "Vrátit" msgid "Path alias" msgstr "Alias cesty" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Nastavení bylo uloženo." msgid "Read only" msgstr "Jen pro čtení" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "@count komentář" msgstr[1] "@count komentáře" msgstr[2] "@count komentářů" msgid "Results per page" msgstr "Počet výsledků na stránku" msgid "Advanced configuration" msgstr "Pokročilá konfigurace" msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" msgid "Omit" msgstr "Vynechat" msgid "Apache Solr" msgstr "Apache Solr" msgid "Administer Apache Solr." msgstr "Nastavení Apache Solr." msgid "Search index" msgstr "Index pro vyhledávání" msgid "On failure" msgstr "V případě chyby" msgid "Show no results" msgstr "Nezobrazovat žádné výsledky" msgid "" "The Apache Solr search engine is not available. Please contact your " "site administrator." msgstr "" "Apache Solr vyhledávání není dostupné. Kontaktujte " "administrátora webu." msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected." msgstr "%search_name není dostupný. Vaše hledání je přesměrováno." msgid "Adding @count documents." msgstr "Přidané dokumenty: @count." msgid "Apache Solr framework" msgstr "Apache Solr framework" msgid "Apache Solr search" msgstr "Apache Solr vyhledávání" msgid "Maximum number of query terms" msgstr "Maximální počet slov dotazu" msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone." msgstr "Blok bude smazán. Tuto akci nelze vrátit." msgid "No Solr instance available when checking requirements." msgstr "Při kontrole požadavků nebyla k dispozici žádná instance Solr." msgid "Post date" msgstr "Datum vytvoření" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "" "Počet položek, které se budou indexovat při jednom spuštění " "cronu." msgid "Show error message" msgstr "Zobrazit chybovou zprávu" msgid "Extra help messages for administrators" msgstr "Extra nápověda pro administrátory" msgid "Index write access" msgstr "Přístup k indexu" msgid "Read and write (normal)" msgstr "Pro čtení a zápis (normální)" msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)" msgstr "" "(Počet odeslaných, ale nezpracovaných dokumentů v indexu: " "@pending_docs)" msgid "View more details on the search index contents" msgstr "Zobrazit více informací o obsahu indexu" msgid "" "You have more than @limit documents, so term frequencies are being " "omitted for performance reasons." msgstr "" "V indexu je více dokumentů než @limit, proto Solr z výkonnostních " "důvodů vynechává počty termínů." msgid "Omitted" msgstr "Vynecháno" msgid "Not indexed" msgstr "Neindexováno" msgid "Index type" msgstr "Typ indexu" msgid "Distinct terms" msgstr "Unikátní termíny" msgid "No data on indexed fields." msgstr "Žádná data o indexovaných polích." msgid "Author name" msgstr "Jméno autora" msgid "All taxonomy term names" msgstr "Všechny názvy kategorií" msgid "Body text inside H1 tags" msgstr "Obsah tagu H1" msgid "Body text inside H2 or H3 tags" msgstr "Obsah tagů H2 nebo H3" msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG" msgstr "Obsah inline tagů, jako např. EM nebo STRONG" msgid "Body text inside links (A tags)" msgstr "Obsah uvnitř odkazů (A tagy)" msgid "Taxonomy term IDs" msgstr "ID kategorií" msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary" msgstr "Pouze kategorie ze slovníku %name" msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary" msgstr "ID kategorií ze slovníku %name" msgid "The block name displayed to site users." msgstr "Název bloku zobrazený uživatelům." msgid "Maximum number of related items to display" msgstr "Maximální počet zobrazených souvisejících položek." msgid "Fields for finding related content" msgstr "Pole pro nalezení souvisejícího obsahu" msgid "" "Choose the fields to be used in calculating similarity. The default " "combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant " "results for typical sites." msgstr "" "Vybrat pole, která budou použita pro výpočet podobnosti. Výchozí " "kombinace %taxonomy_names a %title poskytne relevantní výsledky pro " "většinu webů." msgid "Minimum term frequency" msgstr "Minimální frekvence opakování termínů" msgid "" "A word must appear this many times in any given document before the " "document is considered relevant for comparison." msgstr "" "Počet opakování slova v dokumentu pro jeho posouzení jako " "relevantního." msgid "Minimum document frequency" msgstr "Minimální počet opakování" msgid "" "A word must occur in at least this many documents before it will be " "used for similarity comparison." msgstr "" "Slovo se musí opakovat alespoň v tomto počtu dokumentů, aby bylo " "považováno za relevantní" msgid "Minimum word length" msgstr "Minimální délka slova" msgid "Maximum word length" msgstr "Maximální délka slova" msgid "" "You can use this to eliminate very long words from similarity " "comparisons. Words of more than this number of characters will be " "ignored." msgstr "" "Toto nastavení je možné použít pro vyloučení velmi dlouhých " "slov z posouzení podobnosti. Slova delší než nastavený počet " "znaků budou ignorována." msgid "" "The maximum number of query terms that will be included in any query. " "Lower numbers will result in fewer recommendations but will get " "results faster. If a content recommendation is not returning any " "recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" " "checkboxes or increase the maximum number of query terms here." msgstr "" "Maximální počet termínů, které budou použity v dotazu. Menší " "počet znamená méně doporučení, ale rychlejší výsledky. Pokud " "doporučení obsahu nevrací žádné výsledky, je možné zvýšit " "počet slov nebo zaškrtnout více polí v nastavení \"Pole pro " "porovnávání\"." msgid "The block has been deleted." msgstr "Blok byl smazán" msgid "Result biasing" msgstr "Zkreslení výsledků" msgid "" "Give bias to certain properties when ordering the search results. Any " "value except Ignore will increase the score of the given type " "in search results. Choose Ignore to ignore any given " "property." msgstr "" "Určitým vlastnostem dokumentů je možné nastavit vyšší prioritu " "pro změnu řazení výsledků. Jakákoliv hodnota kromě " "Ignorovat zvýší skóre daného typu ve výsledcích. Pro " "ignorování dané vlastnosti je třeba zvolit Ignorovat." msgid "" "Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at " "top of lists'." msgstr "Zkreslení řazení" msgid "Promoted to home page" msgstr "Zobrazené na titulní stránce" msgid "" "Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted " "to home page'." msgstr "" "Vybrat dodatečné zkreslení uzlům, které mají nastaveno 'Zobrazit " "na titulní stránce'." msgid "More recently created" msgstr "Novější obsah" msgid "" "This setting will change the result scoring so that nodes created more " "recently may appear before those with higher keyword matching." msgstr "" "Toto nastavení ovlivní řazení výsledků tak, že uzly, které " "jsou novější, budou mít větší váhu a mohou se zobrazit výše " "než ty, které odpovídají klíčovým slovům." msgid "More comments" msgstr "Více komentářů" msgid "" "This setting will change the result scoring so that nodes with more " "comments may appear before those with higher keyword matching." msgstr "" "Toto nastavení ovliní řazení výsledků tak, že uzly, které " "mají více komentářů, budou mít větší váhu a mohou se " "zobrazit výše než ty, které odpovídají klíčovým slovům." msgid "More recent comments" msgstr "Novější komentáře" msgid "" "This setting will change the result scoring so that nodes with the " "most recent comments (or most recent updates to the node itself) may " "appear before those with higher keyword matching." msgstr "" "Toto nastavení ovliní řazení výsledků tak, že uzly, které " "mají novější komentáře (nebo novější změny uzlu samotného), " "budou mít větší váhu a a mohou se zobrazit výše než ty, které " "odpovídají klíčovým slovům." msgid "Field biases" msgstr "Zkreslení řazení polí" msgid "" "Specify here which fields are more important when searching. Give a " "field a greater numeric value to make it more important. If you omit a " "field, it will not be searched." msgstr "" "Nastavit, která pole jsou důležitější pro vyhledávání. " "Vyšší hodnota znamená vyšší důležitost. Pokud bude pole " "vynecháno, nebude se v něm hledat." msgid "Type biasing and exclusion" msgstr "Zkreslení řazení a vynechávání typů" msgid "" "Specify here which node types should get a higher relevancy score in " "searches. Any value except Ignore will increase the score of " "the given type in search results." msgstr "" "Nastavit, které typy obsahu získají větší relevanci ve " "vyhledávání. Jakákoliv hodnota kromě Ignorovat zvýší " "skóre daného typu." msgid "%type type content bias" msgstr "Zkreslení řazení %type" msgid "No Solr instance available during indexing." msgstr "V průběhu indexace není k dispozici žádná instance Solr." msgid "Apache Solr Core: Sorting" msgstr "Apache Solr jádro: Řazení" msgid "Apache Solr recommendations: !name" msgstr "Doporučení Apache Solr: !name" msgid "Your site has contacted the Apache Solr server." msgstr "Byl kontaktován Apache Solr server." msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server." msgstr "Nepodařilo se kontaktovat Apache Solr server." msgid "Confirm the re-indexing of all content" msgstr "Potvrdit reindexaci veškerého obsahu" msgid "Confirm index deletion" msgstr "Potvrdit smazání indexu" msgid "Apache Solr search index" msgstr "Apache Solr vyhledávací index" msgid "Solr search" msgstr "Solr vyhledávání" msgid "Retain current filters" msgstr "Zachovat současné filtry" msgid "Did you mean" msgstr "Měli jste na mysli" msgid "More like this" msgstr "Více jako toto" msgid "Framework for searching with Solr" msgstr "Framework pro hledání pomocí Solr" msgid "Search with Solr" msgstr "Vyhledávat pomocí Solr" msgid "Solr search index will be rebuilt." msgstr "Solr index bude znovu vytvořen." msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message" msgstr "Uživatel %name (UID: !uid) nemůže vyhledávat: @message" msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535." msgstr "Port musí být číslo mezi 1 a 65535." msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids" msgstr "Spuštěno přes cron: apachesolr_nodeapi_mass_update() na NID @nids." msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids" msgstr "Spuštěno přes cron: apachesolr_nodeapi_mass_delete() na NID @nids." msgid "" "