# Spanish translation of BUEditor (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BUEditor (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-23 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "new"
msgstr "nuevo"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opciones de visibilidad"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "Add new editor"
msgstr "Añadir un nuevo editor"
msgid "Editor name"
msgstr "Nombre del editor"
msgid "Available editors"
msgstr "Editores disponibles"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Los cambios se han guardado."
msgid "Assigned editor"
msgstr "Editor asignado"
msgid "user #1"
msgstr "usuario #1"
msgid "Caption"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Show the editor on specific pages"
msgstr "Mostrar el editor en páginas específicas"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The * character is a "
"wildcard."
msgstr ""
"Escriba una página por linea como rutas Drupal. El caracter * es un "
"un comodín."
msgid "Hide the editor for specific textareas"
msgstr "Ocultar el editor para áreas de texto específicas"
msgid "Enter one textarea ID per line. The * character is a wildcard."
msgstr ""
"Escriba un ID de área de texto por línea. El caracter * es un un "
"comodín."
msgid "New buttons are ready to be saved."
msgstr "Los nuevos botones está listos para guardarse."
msgid "There is no button to be imported."
msgstr "No hay botones para ser importados."
msgid "... selecteds"
msgstr "... seleccionados"
msgid "CSV file containing the buttons"
msgstr "Archivo CVS que contiene los botones"
msgid "Add new button"
msgstr "Agregar un nuevo botón"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
msgid "Import Buttons"
msgstr "Botones de importación"
msgid "Selected buttons have been deleted."
msgstr "Se han eliminado los botones seleccionados."
msgid "New editor has been added."
msgstr "El nuevo editor ha sido agregado."
msgid "All buttons and settings for this editor will be removed."
msgstr "Todos los botones y opciones para este editor serán eliminados."
msgid "There is no button to export."
msgstr "No hay un botón para exportar."
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Send to @app"
msgstr "Enviar a @app"
msgid "Alternative editor"
msgstr "Editor alternativo"
msgid "Assign editors to user roles."
msgstr "Asignar editores a los roles de usuario"
msgid ""
"Alternative editor makes it possible to use different editors for "
"different textareas or different editors on diffrent pages. You just "
"have to configure visibility settings for each editor."
msgstr ""
"Un editor alternativo hace posible utilizar diferentes editores para "
"diferentes areas de textos, o editores diferentes en páginas "
"diferentes. Sólo tiene que configurar los ajustes de visibilidad para "
"cada editor."
msgid "Directory of editor icons"
msgstr "Directorio de iconos del editor"
msgid "Web accessible directory path where editor icons reside."
msgstr ""
"Un directorio accesible desde la web dónde están los iconos del "
"editor."
msgid ""
"Placeholders that you can use are; %BUEDITOR (bueditor path), %FILES "
"(drupal files path), and %THEME (current theme's path)."
msgstr ""
"Marcadores que puede utilizar aquí: %BUEDITOR (ruta a BUEditor), "
"%FILES (ruta a los archivos en Drupal), y %THEME (ruta al tema visual "
"actual)."
msgid "Editor paths"
msgstr "Rutas del editor"
msgid "Primary Key: Unique editor ID."
msgstr "Clave primaria: Identificador único del editor."
msgid "The editor name."
msgstr "El nombre del editor."
msgid "Drupal paths on which the editor is visible."
msgstr "Rutas Drupal en las que el editor es visible."
msgid "Stores buttons of {bueditor_editors}."
msgstr "Guarda los botones de {bueditor_editors}."
msgid "Primary Key: Unique button ID."
msgstr "Clave primaria: Identificador único de botón."
msgid "The button title."
msgstr "El título del botón."
msgid "The button content."
msgstr "El contenido del botón."
msgid ""
"The preview is disabled due to previously inserted HTML code in the "
"content. This aims to protect you from any potentially harmful code "
"inserted by other editors or users. If you own the content, just "
"preview an empty text to re-enable the preview."
msgstr ""
"La previsualización se ha desactivado por una inserción previa de "
"código HTML en el contenido. Esto ayuda a proteger de código "
"potencialmente dañino introducido por otros editores o usuarios. Si "
"es el propietario del contenido, simplemente previsualice un texto "
"vacío para reactivar la previsualizacion."
msgid ""
"Preview requires Ajax markup module "
"with proper permissions set."
msgstr ""
"La previsualización necesita el módulo Ajax markup con los "
"permisos apropiados."