# Czech translation of Calendar (6.x-2.2) # Copyright (c) 2014 by the Czech translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.2)\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Nadpis" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" msgid "Item" msgstr "Položka" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "more" msgstr "více" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "None" msgstr "Žádné" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Maximum items" msgstr "Maximální počet položek" msgid "Year" msgstr "Rok" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgid "Location" msgstr "Místo" msgid "Items" msgstr "Položky" msgid "Feed type" msgstr "Typ zdroje" msgid "Month" msgstr "Měsíc" msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" msgid "Week" msgstr "Týden" msgid "Day" msgstr "Den" msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" msgid "Key" msgstr "Klíč" msgid "
View complete documentation at !link.
" msgstr "Kompletní dokumentace je na adrese !link.
" msgid "Calendar Legend." msgstr "Legenda kalendáře." msgid "Calendar Legend" msgstr "Legenda kalendáře" msgid "Expire iCal cache" msgstr "Expirace iCal mezipaměti." msgid "" "iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time " "for cached feeds." msgstr "" "Pro zlepšení výkonu jsou iCal zdroje ukládány do mezipaměti. " "Nastavte čas expirace." msgid "iCal Feeds" msgstr "iCal zdroje (Feeds)" msgid "" "Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this " "calendar. They will be shown along with any internal items that match " "the calendar criteria." msgstr "" "Tato sekce slouží pro nastavení iCal zdrojů, které budou v " "kalendáři zobrazeny. Data načtená ze zdrojů budou součástí " "všech interních položek, které odpovídají kritériím " "kalendáře." msgid "The name of a feed to include in this calendar." msgstr "Název zdroje, který má být zahrnut do kalendáře." msgid "" "The external feed url or internal file path and name. Change " "'webcal://' to 'http://'." msgstr "" "URL externího zdroje nebo interní cesta a jméno souboru. Změňte " "'webcal://' na 'http://'." msgid "Add to calendar" msgstr "Přidat do kalendáře" msgid "Calendar iCal" msgstr "Kalendář iCal" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" msgid "Hour" msgstr "Hodina" msgid "Attach to" msgstr "Přiložit k" msgid "Calendar settings" msgstr "Nastavení kalendáře" msgid " is not a valid hex color" msgstr " není platná barva v šestnáctkovém zápisu" msgid "No link" msgstr "Žádný odkaz" msgid "First letter of name" msgstr "První písmeno jména" msgid "First two letters of name" msgstr "První dvě písmena jména" msgid "Abbreviated name" msgstr "Zkrácené jméno" msgid "Show week numbers" msgstr "Zobrazit čísla týdnů" msgid "3 items" msgstr "3 položky" msgid "5 items" msgstr "5 položek" msgid "10 items" msgstr "10 položek" msgid "" "Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the " "calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in " "one day. " msgstr "" "Maximální počet položek zobrazených v buňce kalendáře. " "Slouží k omezení rozměrů kalendáře při větším počtu " "položek v jednom dni. " msgid "Too many items" msgstr "Příliš mnoho položek" msgid "Show maximum, add 'more' link" msgstr "Zobrazit maximální počet, připojit odkaz 'více'" msgid "Hide all, add link to day" msgstr "Skrýt vše, přidat odkaz na den" msgid "" "Behavior when there are more than the above number of items in a " "single day. When there more items than this limit, a link to the day " "view will be displayed." msgstr "" "Pokud je počet denních položek vyšší než definuje limit, potom " "je zobrazen odkaz do pohledu reprezentujícího den." msgid "Stripe color" msgstr "Barva pruhu" msgid "" "The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar " "stripe." msgstr "" "Barva v šestnáctkovém zápisu (např. #ffffff), která se má " "použít pro tento pruh." msgid "Change date" msgstr "Změnit datum" msgid "Click to see all @count events" msgstr "Klikněte pro zobrazení všech událostí - celkem: @count" msgid "Calendar requirements" msgstr "Požadavky modulu Calendar" msgid "" "The Calendar module requires a more current version of the Date API. " "Please check for a newer version." msgstr "" "Modul Calendar vyžaduje novější verzi modulu Date API. Proveďte " "prosím aktualizaci." msgid "" "The Calendar module requires the latest version of the Date API, be " "sure you are installing the latest versions of both modules." msgstr "" "Modul Calendar vyžaduje poslední verzi modulu Date API, ujistěte se " "prosím, že instalujete poslední verze obou modulů." msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars." msgstr "" "Plugin modulu Views pro zobrazování datumů prostřednictvím " "kalendářů." msgid "Adds ical functionality to Calendar views." msgstr "Přidá podporu iCal zdrojů do kalendářových pohledů." msgid "Creates a popup for calendar dates." msgstr "Vytvoří popup okno pro data kalendáře" msgid "Calendar Popup" msgstr "Calendar Popup" msgid "" "Replaces the links to calendar items with a javascript popup that " "gracefully regresses if javascript is not enabled" msgstr "" "Nahradí odkaz na položku kalendáře vyskakovacím oknem. Vyžaduje " "povolený javascript." msgid "Multiple displays" msgstr "Více zobrazení" msgid "Using the site name" msgstr "Použití jména webu" msgid "Use the site name for the title" msgstr "Jako název použít název webu" msgid "" "The Date argument in this view must be set up to provide a default " "value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take " "if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then " "select 'Current date'." msgstr "" "V rámci tohoto pohledu je potřeba nastavit argument reprezentující " "datum tak, aby jeho výchozí hodnota odpovídala aktuálnímu datu. " "Upravte argument a vyhledejte položku 'Jakou akci spustit, pokud " "nebyl nalezen žádný argument', zvolte 'Poskytnout výchozí " "argument', z nabídky vyberte 'Aktuální datum'." msgid "View the calendar." msgstr "Zobrazit kalendář." msgid "" "Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. " "Please return to update.php and run the " "remaining updates." msgstr "" "Modul Calendar nemůže být aktualizován, dokud není aktualizován " "modul Views. Opakujte update.php a " "spusťte zbývající aktualizace." msgid "" "calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module " "is updated first." msgstr "" "Modul kalendář má k dispozici aktualizace, ale nebude aktualizován " "dokud nebude nejdříve aktualizován modul Views." msgid "iCal feed" msgstr "iCal zdroj" msgid "Display the view as an iCal feed." msgstr "Zobrazit výstup z pohledu jako iCal zdroj." msgid "Generates an iCal feed from a view." msgstr "Jako výstup z pohledu generovat iCal zdroj." msgid "iCal settings" msgstr "Nastavení pro iCal" msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays." msgstr "Ikona ical bude viditelná pouze u vybraných zobrazení." msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting " "one % in the path for each argument you have defined in the view." msgstr "" "Na zde definované adrese bude zobrazen konfigurovaný pohled. Je " "vhodné, aby adresa měla tvar \"path/%/%/ical\", kde % reprezentuje " "jednotlivé argumenty." msgid "" "A Calendar period display will not work without a Date argument or a " "Date filter." msgstr "" "Pokud nebude definován argument s datumem nebo datumový filtr, potom " "nebude zobrazení časového intervalu (period display) pracovat." msgid "" "Map the View fields to the values they should represent in the iCal " "feed. Only fields that have been added to the view are available to " "use in this way. You can add additional fields to the view and mark " "them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed." msgstr "" "Namapujte hodnoty z iCal zdroje na relevantní pole. Mapovat lze pouze " "ta pole, která byla přidána v konfiguraci pohledu (view). Pokud si " "přejete pracovat s poli pouze v rámci mapování s výhodou můžete " "použít volby 'nezobrazovat' ('Exclude from display')." msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter." msgstr "Styl @style vyžaduje argument nebo filtr typu \"datum\"." msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export." msgstr "Styl @style vyžaduje pole 'Nadpis' pro iCal export." msgid "" "The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be " "set to 'Group multiple values'." msgstr "" "V definici zobrazení '@display_title' nelze u pole reprezentujícího " "datum '@field' učinit nastavení 'Seskupit více hodnot'." msgid "Calendar page" msgstr "Stránka kalendáře" msgid "" "Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to " "show the year, month, day, and week views." msgstr "" "Stránka kalendáře. Přidat ke stránce s obdobím kalendáře, " "určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního nebo " "týdenního pohledu." msgid "Calendar block" msgstr "Blok kalendáře" msgid "" "Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set " "to show the year, month, day, or week view." msgstr "" "Stránka kalendáře. Přidat k bloku přílohu s obdobím " "kalendáře, určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního " "nebo týdenního pohledu." msgid "Calendar period" msgstr "Období kalendáře" msgid "" "An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using " "any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar " "block." msgstr "" "Příloha pro zobrazení kalendáře na rok, měsíc, den nebo týden " "používá styl, který jste vybral. Přiložte ke stránce a/nebo " "bloku kalendáře." msgid "Calendar page year, month, week, or day view" msgstr "Pohled stránky kalendáře pro rok, měsíc, týden nebo den" msgid "Calendar navigation" msgstr "Navigace kalendáře" msgid "Creates back/next navigation and calendar links." msgstr "Vytvoří navigaci \"zpět/další\" a odkazy kalendáře." msgid "Displays Views results in a calendar." msgstr "Zobrazuje výsledek Views v kalendáři." msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument." msgstr "" "Zobrazení období v kalendáři nebude fungovat bez argumentu typu " "\"datum\"." msgid "Select the calendar time period for this display." msgstr "Vyberte časové období kalendáře pro toto zobrazení." msgid "" "The Calendar period display '@display_title' will not work without a " "Date argument." msgstr "" "Pohled na období kalendáře '@display_title' nebude fungovat bez " "data, jako argumentu." msgid "" "The Calendar display '@display_title' will not work without a Date " "argument." msgstr "" "Pohled na kalendář '@display_title' nebude fungovat bez data, jako " "argumentu." msgid "Legend Content Types" msgstr "Typy obsahu legendy" msgid "Legend Vocabularies" msgstr "Slovníky legendy" msgid "Legend Terms" msgstr "Termíny legendy" msgid "Date changer" msgstr "Změna datumu" msgid "Add new date link" msgstr "Přidej nový odkaz na datum" msgid "Display a popup calendar date selector?" msgstr "Zobrazit popup kalendář pro výběr data?" msgid "" "Display a link to add a new date of the specified content type. " "Displayed only to users with appropriate permissions." msgstr "" "Zobrazit odkaz pro přidání nového data zadaného typu obsahu. " "Zobrazí se pouze uživatelům s odpovídajícím oprávněním." msgid "Content Type Legend Colors" msgstr "Barevná legenda typů obsahu" msgid "" "Set a hex color " "value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each content " "type. Types with empty values will have no stripe in the calendar and " "will not be added to the legend.
Nastavte " "šestnáctkovou hodnotu barvy (např. #ffffff) pro každý typ obsahu, " "který je v kalendáři použit. Pokud nebude typu přiřazena barva, " "potom nebude tento typ v kalendáři nijak zvýrazněn a ani nebude " "zahrnut do legendy.
Set a hex " "color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for each " "taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the " "calendar and will not be added to the legend.
Nastavte " "šestnáctkovou hodnotu barvy (např. #ffffff) pro každý termín, " "který je v kalendáři použít. Pokud nebude termínu přiřazena " "barva, potom nebude tento termín v kalendáři nijak zvýrazněn a " "ani nebude zahrnut do legendy.