# Esperanto translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.1) # Copyright (c) 2018 by the Esperanto translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.1)\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Esperanto\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "user" msgstr "uzanto" msgid "Operations" msgstr "Operacioj" msgid "Content" msgstr "Enhavo" msgid "Username" msgstr "Uzantnomo" msgid "Description" msgstr "Priskribo" msgid "Article" msgstr "Artikolo" msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" msgid "On" msgstr "Ŝaltita" msgid "Yes" msgstr "Jes" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "view" msgstr "rigardi" msgid "Available variables are:" msgstr "Disponeblaj variabloj estas:" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Password" msgstr "Pasvorto" msgid "Weight" msgstr "Pezo" msgid "Category" msgstr "Kategorio" msgid "Name" msgstr "Nomo" msgid "Access" msgstr "Atingo" msgid "Email" msgstr "Retmesaĝo" msgid "Contact" msgstr "Kontakto" msgid "Created" msgstr "Kreita" msgid "Menu item" msgstr "Menuero" msgid "Expanded" msgstr "Ekspansiigita" msgid "All" msgstr "Ĉiuj" msgid "Access denied" msgstr "Aliro malpermesata." msgid "Page" msgstr "Paĝo" msgid "Site name" msgstr "Reteja nomo" msgid "Site slogan" msgstr "Slogano de retejo" msgid "Header" msgstr "Kaplinio" msgid "Left sidebar" msgstr "Maldekstra flankmenuo" msgid "Right sidebar" msgstr "Dekstra flankmenuo" msgid "Footer" msgstr "Piedlinio" msgid "E-mail address" msgstr "Retpoŝtadreso" msgid "Details" msgstr "Detaloj" msgid "Log in" msgstr "Ensalutu" msgid "Anonymous" msgstr "Sennoma" msgid "Site information" msgstr "Retejaj informoj" msgid "Visitor" msgstr "Vizitanto" msgid "User management" msgstr "Administrado de uzantoj" msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" msgid "My account" msgstr "Mia konto" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Spacetoj estas permesataj; interpunkcio estas nepermesata krom " "punktoj, dividstrekoj kaj substrekoj." msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "Paĝo, simile en formo al rakonto, estas simpla " "metodo por krei kaj montri informojn kiuj malofte ŝanĝiĝas, kiel " "\"Pri ni\" sekcio de retejo. Defaŭlte, paĝo ne permesas " "komentojn de vizitantoj, kaj ne aperas sur la ĉefa paĝo de retejo." msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "Uzanto %name uzis unu-fojan ensalutan ligilon je %timestamp." msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " "to use this link to login. Please change your password." msgstr "" "Vi ĵus uzis vian unu-fojan ensalutan ligilon. Ne plu necesas uzi ĉi " "tiun ligilon por ensaluti. Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton." msgid "" "You have already used this one-time login link. It is not necessary to " "use this link to login anymore. You are already logged in." msgstr "" "Vi jam uzis ĉi tiun unu-fojan ensalutan ligilon. Ne necesas pluuzi " "ĉi tiun ligilon. Vi jam estas ensalutinta." msgid "" "
This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to login to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Jen unu-foja ensaluto por %user_name kaj eksdatiĝos " "je%expiration_date
Klaku sur ĉi tiu butono por ensaluti en la " "retejonkaj ŝanĝi vian pasvorton.
" msgid "This login can be used only once." msgstr "Vi povas uzi ĉi tiun ensaluton nur unufoje." msgid "" "You have tried to use a one-time login link which has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Vi provis uzi unu-fojan ensalutan ligilon kiu estas aŭ uzita aŭ ne " "plu valida. Bonvolu peti novan uzante la formularon sube." msgid "Visitors" msgstr "vizitantoj" msgid "Contact form" msgstr "Kontakta formularo" msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Ĉiuj retpoŝtoj de la sistemo sendiĝos al ĉi tiu adreso. La " "retpoŝtadreso ne publikiĝos kaj estos uzata nur se vi volas ricevi " "novan pasvorton aŭ deziras ricevi novaĵojn aŭ anoncojn retpoŝte." msgid "" "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " "address, mission, front page and more." msgstr "" "Ŝanĝu bazajn retejajn informojn, kiel la reteja nomo, slogano, " "retpoŝtadreso, misio, ĉefpaĝo kaj pli." msgid "Password recovery email" msgstr "Retpoŝto por pasvorta memorigo"