# Ukrainian translation of Chat Room (6.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chat Room (6.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:53+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "username"
msgstr "користувач"
msgid "Listen"
msgstr "Чекаємо з'єднання"
msgid "Chat room"
msgstr "Чат-Кімната"
msgid "Chat rooms"
msgstr "Чат-Кімнати"
msgid "Automatically archive old messages."
msgstr ""
"Автоматично архівувати старі "
"повідомлення."
msgid ""
"If there are a lot of old messages, archiving will improve chat "
"performance."
msgstr ""
"При великій кількості старих "
"повідомлень архівування поліпшує "
"роботу чата."
msgid "Chat room block update interval"
msgstr "Інтервал оновлення блоку чат-кімнати"
msgid ""
"Determines how often blocks should update active chat rooms, active "
"chats, and on-line users."
msgstr ""
"Визначає частоту оновлення блоків "
"активних чатів і користувачів у "
"мережі."
msgid "Guest user prefix"
msgstr "Префікс для гостя"
msgid "Prefixed to guest ID to provide user name for anonymous users."
msgstr ""
"Підставляється до ID гостя, щоб "
"забезпечити ім'я користувача для "
"анонімних користувачів."
msgid "guest-"
msgstr "гість-"
msgid "Chat date format"
msgstr "Формат дати чата"
msgid "Smileys module support"
msgstr "Підтримка модуля Smileys"
msgid "Enable Smileys module support."
msgstr "Включити підтримку модуля Smileys"
msgid "Chat alerts"
msgstr "Оповіщення чата"
msgid "Enable chat alerts."
msgstr "Включити оповіщення."
msgid "Checking this box will allow users to turn on alerts for chat events."
msgstr ""
"Настроювання цих полів дозволить "
"користувачам включати оповіщення про "
"події чата."
msgid "Check this box if you want chats to open with alerts on."
msgstr "Включає оповіщення чата."
msgid "Use custom sounds for chat alerts."
msgstr "Власні звуки оповіщення."
msgid ""
"Check this box if you want to replace default chat alert sounds with "
"your own MP3s."
msgstr ""
"Власні звуки оповіщення. Тільки MP3 "
"файли."
msgid "Custom new message sound"
msgstr "Звук нового повідомлення"
msgid ""
"Replace the custom new message sound with a new MP3. !Listen to "
"current file."
msgstr ""
"Замінити звук про нове повідомлення "
"своїм MP3.! Слухати поточний файл."
msgid "Custom new user sound"
msgstr "Звук нового учасника"
msgid ""
"Replace the custom new user sound with a new MP3. !Listen to current "
"file."
msgstr ""
"Замінити звук про нового учасника "
"новим MP3.! Слухати поточний файл."
msgid "The block update interval cannot be zero."
msgstr ""
"Інтервал оновлення блоку не може бути "
"нульовим."
msgid "The block update interval cannot be negative."
msgstr ""
"Інтервал оновлення блоку не може бути "
"негативним."
msgid "The block update interval must be a number."
msgstr ""
"Інтервал оновлення блоку повинен бути "
"числом."
msgid "A chat room provides access to chats and chat archives."
msgstr ""
"Кімната забезпечує доступ до архівів "
"чата й чатів."
msgid ""
"Describe your chat room so other people will know if they want to "
"join."
msgstr ""
"Опишіть вашу кімнату таким чином, що б "
"іншим людям стало зрозуміло, хочуть "
"вони приєднатися чи ні."
msgid "Chat room kicked out message"
msgstr "Kick-Повідомлення"
msgid "chat-name"
msgstr "ім'я-чата"
msgid "Chat room banned message"
msgstr "Ban-Повідомлення"
msgid "chat-room"
msgstr "чат-кімната"
msgid "Check the users you would like to unban"
msgstr ""
"Відзначити учасників, яких Ви бажаєте "
"розбанити"
msgid "Chat settings"
msgstr "Настроювання чата"
msgid "Update frequency"
msgstr "Update frequency"
msgid "How many seconds between each request for updates from the server."
msgstr ""
"Скільки секунд між кожним запитом про "
"оновлення сервера."
msgid "Idle time"
msgstr "Час простою"
msgid ""
"How many seconds between each message before a last message time is "
"shown in the chat."
msgstr ""
"Інтервал у секундах між послідовними "
"повідомленнями для відображення в "
"чате."
msgid "Old messages"
msgstr "Старі повідомлення"
msgid "How many old messages to show when entering a chat."
msgstr ""
"Кількість старих повідомлень при "
"вході в чат."
msgid "Manage open chats"
msgstr "Управляти відкритими чатами"
msgid "Check the chats you would like to close"
msgstr "Відзначити кімнати для закриття"
msgid "Manage archived chats"
msgstr "Управляти чатами в архіві"
msgid "Archived on !date."
msgstr "Архівовано в !date."
msgid "No messages"
msgstr "Немає повідомлень"
msgid "Posted by !user on !date"
msgstr "Повідомлення від !user !date"
msgid "Open chats in this room"
msgstr "Початиться в цій кімнаті"
msgid "Chat name"
msgstr "Ім'я чата"
msgid "Message count"
msgstr "Лічильник повідомлень"
msgid "Last message"
msgstr "Останнє повідомлення"
msgid "When archived"
msgstr "Архівовано"
msgid "Create a new chat"
msgstr "Створити новий чат"
msgid "Enter the name for the chat"
msgstr "Уведіть ім'я чата"
msgid "Create chat"
msgstr "Створити чат"
msgid "A chat called %name already exists."
msgstr "Чат з назвою %name уже існує."
msgid "There was an error creating your chat"
msgstr "Помилка створення чата"
msgid "chat rooms"
msgstr "чат-кімнати"
msgid "Number of !items to display"
msgstr "Число !items для показу"
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
msgid "Chat commands"
msgstr "Команди чата"
msgid "in"
msgstr "в"
msgid "There are no active chats."
msgstr "Немає відкритих кімнат."
msgid "There are no active chat rooms."
msgstr "Немає активних кімнат для чата."
msgid "Active chat rooms"
msgstr "Активні кімнати"
msgid "Who is on line in %chat"
msgstr "Хто в мережі %chat"
msgid "Alert me if new users enter."
msgstr ""
"Сповістити мене про прихід нового "
"користувача."
msgid "There are no other users on line."
msgstr "Немає користувачів у мережі."
msgid "On-line users"
msgstr "Користувачі в мережі"
msgid "Post a new chat room."
msgstr "Створити нову кімнату"
msgid "No chat rooms defined"
msgstr "Чат-Кімнати не зазначені"
msgid "Chats"
msgstr "Розмови"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "You have been kicked out of %chat for misbehaving."
msgstr ""
"Вас вигнали з кімнати %chat через погану "
"поведінку."
msgid "View old messages"
msgstr "Перегляд старих повідомлень"
msgid "Type your message"
msgstr "Уведіть ваше повідомлення"
msgid "Show me as away."
msgstr "Показувати мене як недоступний"
msgid "Alert me if new messages are received."
msgstr ""
"Сповістити мене, якщо надходять нові "
"повідомлення."
msgid "Delete this chat"
msgstr "Вилучити чат"
msgid "Archive this chat"
msgstr "Архівувати чат"
msgid "Join !chat"
msgstr "Перейти !chat"
msgid "This chat contains no messages."
msgstr "Цей чат не містить ніяких повідомлень."
msgid "Chat Room"
msgstr "Кімната для спілкування"
msgid "Chat room settings have been deleted."
msgstr ""
"Параметри настроювання кімнати були "
"вилучені."
msgid ""
"Enables the creation of rooms that provide access to chats and chat "
"archives."
msgstr ""
"Дозволяє створення кімнат, які "
"забезпечують доступ до архівів чата й "
"чатів."
msgid "Unknown."
msgstr "Невідомо."