# Amharic translation of Display Suite profile (6.x-1.0) # Copyright (c) 2014 by the Amharic translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Display Suite profile (6.x-1.0)\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-28 17:08+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Amharic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Home" msgstr "ቤት" msgid "Title" msgstr "ዓርእስት" msgid "Body" msgstr "አካል" msgid "Images" msgstr "ምስሎች" msgid "user" msgstr "ተጠቃሚ" msgid "Save configuration" msgstr "ውቅረት አስቅምጥ" msgid "Reset to defaults" msgstr "ወደ ነባሪዎች መልስ" msgid "delete" msgstr "ሰርዝ" msgid "Status" msgstr "ሁኔታ" msgid "Administer" msgstr "አስተዳድር" msgid "Create a new user account." msgstr "አዲስ የተጠቃሚ መለያ ፍጠር።" msgid "Request new password via e-mail." msgstr "በኢ-ሜል አዲስ የይለፍ ቃል ጠይቅ" msgid "Delete" msgstr "ሰርዝ" msgid "Operations" msgstr "ክወናዎች" msgid "Content" msgstr "ይዞታ" msgid "Username" msgstr "የተጠቃሚ ስም" msgid "Type" msgstr "ዓይነት" msgid "Author" msgstr "ደራሲ" msgid "List" msgstr "ዝርዝር" msgid "Subject" msgstr "ዓርእስት" msgid "Actions" msgstr "ድርጊቶች" msgid "disabled" msgstr "የቦዘነ" msgid "Description" msgstr "ማብራሪያ" msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" msgid "RSS feed" msgstr "አር ኤስ ኤስ መጋቢ" msgid "Disabled" msgstr "ቦዘኔ" msgid "Enabled" msgstr "ንቁ" msgid "Comments" msgstr "አስተያየቶች" msgid "error" msgstr "ስህተት" msgid "Tags" msgstr "መለያዎች" msgid "Block title" msgstr "የጥምር ዓርስት" msgid "Taxonomy" msgstr "ስርዓተ ክፍፍል" msgid "Yes" msgstr "እሺ" msgid "No" msgstr "እምቢ" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "ብሉ ላጉን (ነባሪ)" msgid "Ash" msgstr "አሽ" msgid "Aquamarine" msgstr "አኳማሪን" msgid "Belgian Chocolate" msgstr "ቤልጂያን ቾክሌት" msgid "Bluemarine" msgstr "ብሉማሪን" msgid "Citrus Blast" msgstr "ሲትረስ ብላስት" msgid "Cold Day" msgstr "ኮልድ ዴይ" msgid "Greenbeam" msgstr "ግሪንቢም" msgid "Mediterrano" msgstr "ሜዲቴራኖ" msgid "Mercury" msgstr "ሜርኩሪ" msgid "Nocturnal" msgstr "ኖክተርናል" msgid "Olivia" msgstr "ኦሊቪያ" msgid "Pink Plastic" msgstr "ፒንክ ፕላስቲክ" msgid "Shiny Tomato" msgstr "ሻይኒ ቶሜቶ" msgid "Teal Top" msgstr "ቲል ቶፕ" msgid "Content types" msgstr "የይዞታ ዓይነቶች" msgid "Version" msgstr "ሥሪት" msgid "view" msgstr "ትይታ" msgid "Overview" msgstr "ጠቅላላ እይታ" msgid "Edit" msgstr "አርትእ" msgid "Date" msgstr "ቀን" msgid "Search" msgstr "ፈልግ" msgid "Password" msgstr "የይለፍ ቃል" msgid "Weight" msgstr "ክብደት" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "የውቅረቱ አማራጮች ተቀምጠዋል።" msgid "Help text" msgstr "የእርዳታ ጽሑፍ" msgid "Multiple select" msgstr "ብዙ ምርጫ" msgid "Required" msgstr "አስፈላጊ" msgid "none" msgstr "ምንም" msgid "Settings" msgstr "ቅንብሮች" msgid "Name" msgstr "ስም" msgid "edit" msgstr "አስተካክል" msgid "Go to previous page" msgstr "ወደ ቀድሞ ገጽ ሂድ" msgid "Go to next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ ሂድ" msgid "Import" msgstr "አስመጣ" msgid "Export" msgstr "ላክ" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" msgid "Help" msgstr "እርዳታ" msgid "username" msgstr "የተጠቃሚ ስም" msgid "Default" msgstr "ነባሪ" msgid "Update" msgstr "አዘምን" msgid "Tuesday" msgstr "ማክሰኞ" msgid "Wednesday" msgstr "እሮብ" msgid "Thursday" msgstr "ሃሙስ" msgid "Friday" msgstr "ዓርብ" msgid "High" msgstr "ከፍ ያለ" msgid "Low" msgstr "ዝቅተኛ" msgid "Time" msgstr "ሰዓት" msgid "View" msgstr "ትይታ" msgid "History" msgstr "ታሪክ" msgid "Path" msgstr "ዱካ" msgid "Modules" msgstr "ሞዱሎች" msgid "Region" msgstr "ክልል" msgid "Add item" msgstr "ዓይነት ጨምር" msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "የ%theme ገጽታ ቅንጭብ" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "" "እዚ ገፅ ላይ ለመድረስ ፈቃድ " "አልተሰጥህም።" msgid "n/a" msgstr "አይመለከተውም" msgid "type" msgstr "ዓይነት" msgid "User" msgstr "ተጠቃሚ" msgid "Configure" msgstr "ውቀር" msgid "status" msgstr "ሁኔታ" msgid "Error" msgstr "ስህተት" msgid "Content management" msgstr "ይዞታ ማስተዳደሪያ" msgid "Expanded" msgstr "የተለጠጠ" msgid "Parent item" msgstr "ወላጅ አካል" msgid "" "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter " "items will be positioned nearer the top." msgstr "" "ተጨማሪ። በምናሌዎች ዝርዝር ውስጥ፤ " "ከባባድ አካሎቹ ወደ ታች ይሰምጣሉ እና " "ቀላላል አካሎቹ ወደ አናት አካባቢ " "ይቀመጣሉ።" msgid "Update options" msgstr "የማዘመኛ አማራጮች" msgid "Active" msgstr "ገባሪ" msgid "Access denied" msgstr "መድረስ ክልክል ነው" msgid "Block" msgstr "ጥምር" msgid "Add block" msgstr "ጥምር ጨምር" msgid "Page" msgstr "ገጽ" msgid "RSS" msgstr "አር ኤስ ኤስ" msgid "Footer message" msgstr "የግርጌ መልዕክት" msgid "Logo" msgstr "አርማ" msgid "Search box" msgstr "የመፈለጊያ ሳጥን" msgid "Site name" msgstr "የድረ ገጽ ስም" msgid "Site slogan" msgstr "የድረ ገጽ መፈክር" msgid "php" msgstr "ፒኤችፒ" msgid "User settings" msgstr "የተጠቃሚ ማቀናበሪያዎች" msgid "Drupal" msgstr "ድሩፓል" msgid "PHP" msgstr "ፒኤችፒ" msgid "Up to date" msgstr "ዘመናዊ" msgid "Header" msgstr "ራስጌ" msgid "Left sidebar" msgstr "ግራ ጎን አሞሌ" msgid "Right sidebar" msgstr "የቀኝ ጎን አሞሌ" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" msgid "Selected" msgstr "የተመረጠ" msgid "Send e-mail" msgstr "ኢ-ሜል ላክ" msgid "Custom" msgstr "ብጁ" msgid "Roles" msgstr "ሚናዎች" msgid "Published" msgstr "የታተመ" msgid "Input format" msgstr "ግቤት ቅርፀት" msgid "Filter" msgstr "ማጣሪያ" msgid "Location" msgstr "ቦታ" msgid "Body field label" msgstr "የአካል መስክ መሰየሚያ" msgid "Promoted to front page" msgstr "ወደ ፊተኛው ገጽ የተሸጋገረ" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "የዝርዝሮች አናት ላይ የሚጣበቅ" msgid "Log message" msgstr "መልእክቱን መዝግብ" msgid "Vocabulary name" msgstr "የመዝገበ ቃላት ስም" msgid "E-mail address" msgstr "ኢ-ሜል አድራሻ" msgid "Theme configuration" msgstr "የገጽታ ውቅረት" msgid "Time zone" msgstr "የሰዓት ሰቅ" msgid "Global settings" msgstr "አጠቃላይ አቀናባሪዎች" msgid "Mode" msgstr "ሁኔታ" msgid "blocked" msgstr "የታገደ" msgid "active" msgstr "ገባሪ" msgid "configure" msgstr "ውቀር" msgid "Authored by" msgstr "የተደረሰው በ" msgid "Performance" msgstr "አፈፃፀም" msgid "This field is required." msgstr "ይህ መስክ ተፈላጊ ነው።" msgid "Medium" msgstr "መካከለኛ" msgid "Unlimited" msgstr "ያልተወሰነ" msgid "Code" msgstr "ኮድ" msgid "node" msgstr "አንጓ" msgid "Tonga" msgstr "ቶንጋ" msgid "Navajo" msgstr "ናቫጆ" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" msgid "Tue" msgstr "ቲዩ" msgid "Text color" msgstr "የጽሑፍ ቀለም" msgid "Navigation" msgstr "መጓጓዛ" msgid "access content" msgstr "ይዞታ ተመልከት" msgid "Signatures" msgstr "ፊርማዎች" msgid "User login" msgstr "የተጠቃሚ መግቢያ" msgid "Log in" msgstr "ግባ" msgid "Users" msgstr "ተጠቃሚዎች" msgid "Site maintenance" msgstr "ድረ ገጽ ጥገና" msgid "Default front page" msgstr "ነባሪ የፊትለፊት ገጽ" msgid "Create content" msgstr "ይዞታ ፍጠር" msgid "Anonymous" msgstr "ስም አልባ" msgid "Uninstall" msgstr "አራግፍ" msgid "Filters" msgstr "ማጣሪያዎች" msgid "Recent comments" msgstr "የቅርብ አስተያየቶች" msgid "Preformatted" msgstr "ቅድመ ቅርጽት" msgid "Save settings" msgstr "ቅንብሮቹን አስቀምጥ" msgid "Add rule" msgstr "መመሪያ ጨምር" msgid "Delete rule" msgstr "ህጉን አጥፋ" msgid "Nauru" msgstr "ናዑሩ" msgid "Add user" msgstr "ተጠቃሚ ጨምር" msgid "Formatting guidelines" msgstr "የቅርፀት መመሪያ" msgid "Authoring information" msgstr "የድርሰቱ መረጃ" msgid "Authored on" msgstr "የተደረሰበት ግዜ" msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." msgstr "" "ቅርፀት፡ %time። ቅጹ የገባበትን ግዜ " "ለመጠቅም ከፈለክ ይህን ባዶ ተው።" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "%anonymous ባዶ ተው።" msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS " "bandwidth optimization options." msgstr "" "ለማንኛውም ተጠቃሚ የገጽ አሸጓጎጥን አንቃ " "ወይም አቦዝን እና CSS እና JS አዘጋጅ ..." msgid "[more help...]" msgstr "[ተጨማሪ እርዳታ...]" msgid "Arabic" msgstr "አረብኛ" msgid "English" msgstr "እግሊዝኛ" msgid "French" msgstr "ፈረንሳይኛ" msgid "Italian" msgstr "ጣሊያንኛ" msgid "Spanish" msgstr "ስፓኒሽ" msgid "Japanese" msgstr "ጃፓንኛ" msgid "Korean" msgstr "ኮሪያኛ" msgid "Edit term" msgstr "መጠሪያ አርትእ" msgid "Add menu" msgstr "ምናሌ ጨምር" msgid "menu" msgstr "ምናሌ" msgid "‹ previous" msgstr "‹ ቀድሞ" msgid "next ›" msgstr "ቀጣይ ›" msgid "View user profile." msgstr "የተጠቃሚ መገለጫዎችን ተመልከት።" msgid "locked" msgstr "የተቆለፈ" msgid "Titles only" msgstr "ዓርእስት ብቻ" msgid "Source" msgstr "ምንጭ" msgid "Language file" msgstr "የቋንቋ ፋይል" msgid "published" msgstr "የታተመ" msgid "Member for" msgstr "አባልነት ለ" msgid "@time ago" msgstr "@time በፊት" msgid "Select all rows in this table" msgstr "" "ሰንጠረዡ ውስጥ ያሉትን ረድፎች በሙሉ " "ምረጥ" msgid "Request new password" msgstr "አዲስ የይለፍ ቃል ጠይቅ" msgid "Languages" msgstr "ቋንቋዎች" msgid "Edit menu" msgstr "ምናሌውን አርትእ" msgid "Publishing options" msgstr "የህትመት አማራጮች" msgid "Create new revision" msgstr "አዲስ ክለሳ ፍጠር" msgid "Locale settings" msgstr "የአካባቢ ቅንብሮች" msgid "Configure block" msgstr "የጥምረት ውቀርት" msgid "Mission statement" msgstr "ተልህኮ" msgid "Configure permissions" msgstr "ፈቃዶች ውቀርት" msgid "None." msgstr "ምንም።" msgid "Greater than" msgstr "ይበልጣል" msgid "Log out" msgstr "ውጣ" msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "በስህተት የተነሳ ቅንብሮቹ አልተቀመጡም።" msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "ራሥ-ሙላ ስርዓተ ክፍፍል" msgid "Create new account" msgstr "አዲስ መለያ ፍጠር" msgid "warning" msgstr "ማስጠንቀቂያ" msgid "Last run !time ago" msgstr "!time ግዜ በፊት ነበር የሮጠው" msgid "Never run" msgstr "መቼም ያልሮጠ" msgid "Site information" msgstr "ድረ ገጽ መረጃ" msgid "Blocked" msgstr "የተጣመረ" msgid "critical" msgstr "አስጊ" msgid "Syndicate" msgstr "ቦድን" msgid "Syndicate content" msgstr "ይዞታን በማህበር አደራጅ" msgid "administer taxonomy" msgstr "ስርዓተ ክፍፍልን አስተዳድር" msgid "access administration pages" msgstr "የአስተዳደር ገጾችን ተመለከት" msgid "administer filters" msgstr "ማጣሪያዎችን አስተዳድር" msgid "view revisions" msgstr "ክለሳዎችን ተመልከት" msgid "User management" msgstr "ተጠቃሚ ማስተዳደሪያ" msgid "Permissions" msgstr "ፈቃዶች" msgid "e-mail" msgstr "ኢ-ሜይል" msgid "permission" msgstr "ፈቃድ" msgid "Link color" msgstr "የአገናኝ ቀለም" msgid "Fiji" msgstr "ፊጂ" msgid "200 characters" msgstr "200 ቁምፊ" msgid "400 characters" msgstr "400 ቁምፊ" msgid "600 characters" msgstr "600 ቁምፊ" msgid "800 characters" msgstr "800 ቁምፊ" msgid "1000 characters" msgstr "1000 ቁምፊ" msgid "1200 characters" msgstr "1200 ቁምፊ" msgid "1400 characters" msgstr "1400 ቁምፊ" msgid "1600 characters" msgstr "1600 ቁምፊ" msgid "1800 characters" msgstr "1800 ቁምፊ" msgid "2000 characters" msgstr "2000 ቁምፊ" msgid "System default" msgstr "ነባሪ ሥርዓት" msgid "Menu settings" msgstr "የምናሌ ቅንብሮች" msgid "Color scheme" msgstr "የቀለም ሙሉ ምስርት" msgid "File system path" msgstr "የፋይል ስርዓት ዱካ" msgid "Manage the actions defined for your site." msgstr "" "ለድረ ገጽህ የተመደበውን ድርጊቶች " "አስተዳድር።" msgid "Actions available to Drupal:" msgstr "ለድሩፓል የቀረቡ እርምጃዎች፡" msgid "administer actions" msgstr "ድርጊቶችን አስተዳድር" msgid "Themes" msgstr "ገጽታዎች" msgid "Story" msgstr "ተረት" msgid "administer nodes" msgstr "አንጓዎችን አስተዳድር" msgid "administer comments" msgstr "አስተያይቶችን አስተዳድር" msgid "not published" msgstr "ያልታተመ" msgid "Published comments" msgstr "አስተያየቶቹን አትም" msgid "SQL" msgstr "ኤስ ኪው ኤል" msgid "Protected" msgstr "የተጠበቀ" msgid "Comment settings" msgstr "የአስተያየት ቅንብር" msgid "not promoted" msgstr "ያልተሸጋገረ" msgid "promoted" msgstr "የተሸጋገረ" msgid "Read only" msgstr "ንባብ ብቻ" msgid "Line break converter" msgstr "ወሰነ መስመር ቀያሪ" msgid "Site configuration" msgstr "ድረ ገጽ ውቅረት" msgid "Password strength:" msgstr "የይለፍ ቃል ጥንካሬ፡" msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:" msgstr "" "የይለፍ ቃሉ ጥብቅ ለመሆን በቂ ልዩነት " "አላካተተም። የሚከተለውን ሞክር፡" msgid "Adding numbers." msgstr "ቁጥሮችን መጨመር።" msgid "Adding punctuation." msgstr "ስርዓተ ነጥብ መጨመር።" msgid "Passwords match:" msgstr "የይለፍ ቃሎቹ ይዛመዳሉ፡" msgid "Slogan" msgstr "መፈክር" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "ስም አልባ ተጥቃሚዎችን ለመለየት " "የምንጥቀመበት ስም።" msgid "Get help" msgstr "እርዳታ አግኝ" msgid "Go to first page" msgstr "ወደ መጀመሪያ ገጽ ሂድ" msgid "Go to last page" msgstr "ወደ መጨረሻ ገጽ ሂድ" msgid "Go to page @number" msgstr "ወደ ገጽ @number ሂድ" msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fluid width theme (default)." msgstr "" "ጠረጴዛ አልባ፣ ቀለም ሊለወጥለት የሚችል፣ " " ባለ ብዙ አምድ፣ ያልተወሰነ ስፋት ያለው " "ገጽታ (ነባሪ) ።" msgid "Underlined" msgstr "የተሰመረበት" msgid "Site building" msgstr "ድረ ገጽ ግንባታ" msgid "Source for the primary links" msgstr "የቀዳማዊ አገናኞች ምንጭ" msgid "Select what should be displayed as the primary links." msgstr "" "እንደ ቀዳማዊ አገናኞች መታየት ያለባችውን " "ምረጥ።" msgid "Source for the secondary links" msgstr "የተከታይ አገናኞች ምንጭ" msgid "List menus" msgstr "ምናሌዎችን ዘርዝር" msgid "Language switcher" msgstr "ቋንቋ መለዋወጫ" msgid "English name" msgstr "የእንግሊዘኛ ስም" msgid "Native name" msgstr "የቀዬ ስም" msgid "Block description" msgstr "የጥምር ማብራሪያ" msgid "Translation" msgstr "ትርጉም" msgid "Blocks" msgstr "ጥምረቶች" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "በድረ ገጽህ የጎን አሞሌዎች እና ሌሎች " "ክልሎች ሊታዩ የሚችሉትን ጥምሮች ውቀር።" msgid "Delete block" msgstr "ጥምረቱን አጥፋ" msgid "Save blocks" msgstr "ጥምሮችን አስቀምጥ" msgid "Block specific settings" msgstr "ለጥምር ብቻ የሚሆኑ ቅንብሮች" msgid "Block body" msgstr "የጥምር አካል" msgid "Block configuration" msgstr "የጥምር ውቅረት" msgid "administer blocks" msgstr "ጥምሮችን አስተዳድር" msgid "use PHP for block visibility" msgstr "ለጥምረቱ እይታ ፒኤችፒ ተጠቀም" msgid "Menus" msgstr "ምናሌዎች" msgid "" "Control your site's navigation menu, primary links and secondary " "links. as well as rename and reorganize menu items." msgstr "" "የድረ ገጽህን የመጓጓዣ ምናሌዎች " "ተቆጣጠር፤ ቀዳማዊ አገናኞችን እዲሁም " "ተከታይ አገናኞችን አጠቃሎ። እንዲሁም " "የምናሌ አካሎችን በድጋሚ ሰይም እና " "ደርድር።" msgid "administer menu" msgstr "ምናሌ አስተዳድር" msgid "Add vocabulary" msgstr "መዝገበ ቃላት ጨምር" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "Publish" msgstr "አትም" msgid "Unpublish" msgstr "ያልታተመ" msgid "Permission" msgstr "ፈቃድ" msgid "@module module" msgstr "@module ሞዱል" msgid "Input formats" msgstr "ግቤት ቅርፀቶች" msgid "Read/Write" msgstr "አንብብ-ፃፍ" msgid "access comments" msgstr "አስተያይሮችን ተመልከት" msgid "post comments" msgstr "አስተያየት ለጥፍ" msgid "post comments without approval" msgstr "post comments without approval" msgid "Subtitle" msgstr "ንዑስ ዓርእስት" msgid "Language code" msgstr "የቋንቋ ኮድ" msgid "debug" msgstr "አርም" msgid "file system" msgstr "ሥርዓ ፋይል" msgid "input formats" msgstr "የግቤት ቅርፀቶች" msgid "Menu link title" msgstr "የምናሌ አገናኝ አርእስት" msgid "" "The maximum depth for an item and all its children is fixed at " "!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if " "selecting them would exceed this limit." msgstr "" "የአንድ አካልና የሁሉም ልጆቹ የመጨረሻ " "ጥልቀት !maxdepth ላይ ተገድቧል። ስለዚህም " "አንዳንድ የምናሌ አካሎች ሲመረጡ ይህን " "ገደብ የሚያልፉ ከሆነ እንደ ወላጅ ሆነው " "መቅረብ አይችሉ ይሆናል።" msgid "revert revisions" msgstr "ክለሳዎችን ቀልብስ" msgid "(site default theme)" msgstr "(የድረ ገጹ ነባራዊ ገጽታ)" msgid "Screenshot" msgstr "ቅንጭብ" msgid "List, add, and edit users." msgstr "" "ተጠቃሚዎችን ዘርዝር፣ ጨምር እንዲሁም " "አርትእ።" msgid "info" msgstr "መረጃ" msgid "« first" msgstr "« መጀምሪያ" msgid "last »" msgstr "መጨረሻ »" msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "%directory የተስኘው ማውጫ መጻፍ አያስችልም" msgid "Primary links" msgstr "ቀዳማዊ አገናኞች" msgid "Rebuild permissions" msgstr "ፈቃዶችን ዳግም ገንባ" msgid "Add role" msgstr "ሚና ጨምር" msgid "Path to custom logo" msgstr "ወደ ብጁ አርማ የሚወስደው ዱካ" msgid "taxonomy" msgstr "ስርዓተ ክፍፍል" msgid "Account settings" msgstr "የመለያ ቅንብሮች" msgid "Clean URLs" msgstr "ንፁ URLs" msgid "My account" msgstr "የኔ መለያ" msgid "Pictures" msgstr "ምስሎች" msgid "GD library" msgstr "ጂዲ ቤተ ፍርግም" msgid "Bulgarian" msgstr "ቡልጋሪያኛ" msgid "Croatian" msgstr "ክሮሽያኛ" msgid "Czech" msgstr "ቼክኛ" msgid "Danish" msgstr "ዳንሽ" msgid "Dutch" msgstr "ደች" msgid "Finnish" msgstr "ፊንላንድኛ" msgid "German" msgstr "ጀርመንኛ" msgid "Greek" msgstr "ግሪክኛ" msgid "Hebrew" msgstr "እብራይስጥ" msgid "Hungarian" msgstr "ሃንጋሪኛ" msgid "Indonesian" msgstr "ኢንዶኒዠኛ" msgid "Polish" msgstr "ፖላንድኛ" msgid "Romanian" msgstr "ሮማኒያንኛ" msgid "Russian" msgstr "ራሽኛ" msgid "Slovak" msgstr "ስሎቫክኛ" msgid "Swedish" msgstr "ስዊድንኛ" msgid "Turkish" msgstr "ቱርክኛ" msgid "Edit comment" msgstr "አስተያየትን አርትእ" msgid "Promote to front page" msgstr "ወደ ፊትለፊት ገጽ አሸጋግር" msgid "Edit rule" msgstr "ህግ አርትእ" msgid "Account information" msgstr "የመለያ መረጃ" msgid "Account" msgstr "መለያ" msgid "authenticated user" msgstr "የተረጋገጠ ተጠቃሚ" msgid "Hide descriptions" msgstr "ማብራሪያዎችን ደብቅ" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "" "ማብራሪያዎችን በመደበቅ አቀማመጡን " "አምቅ።" msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " "%directory is not properly configured." msgstr "" "የተመረጥው ፋይል %file መስቀል አልተቻለም፣ " "ምክንያቱም የሚቀመጥበት ቦታ %directory " "በትክክል አልተዋቀረም።" msgid "Color set" msgstr "የቀለም ስብስብ" msgid "Check e-mail" msgstr "ኢ-ሜሉን አረጋግጥ" msgid "Reports" msgstr "ሪፖርቶች" msgid "Default picture" msgstr "ነባሪ ምስል" msgid "Toggle display" msgstr "ማሳያ ቀይር" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "ቀጥተኛ የፋይል መድረሻ ወደ አገልጋዩ " "ከሌለህ፤ ይህን መስክ በመጠቀም አርማህን " "መስቀል ትችላለህ።" msgid "Configuration file" msgstr "የውቅረት ፋይ" msgid "Web server" msgstr "የድር አገልጋይ" msgid "Error reporting" msgstr "ስህተት ሪፖርት ማድረጊያ" msgid "sort by @s" msgstr "በ@s ደርድር" msgid "URL filter" msgstr "ዩ አር ኤል ማጣሪያ" msgid "Configure an advanced action" msgstr "የላቀ እምጃ ውቀር" msgid "Remove orphans" msgstr "ወላጅ የሌላችውን አስወጣ" msgid "Action type" msgstr "የእርምጃ ዓይነት" msgid "Publish post" msgstr "ህትምቱን አትም" msgid "Unpublish post" msgstr "ጽሁፉን አታሳትም" msgid "Promote post to front page" msgstr "ህትመቱን ወደ ፊትለፊት ገጽ አሸጋግር" msgid "Save post" msgstr "ህትመቱን አስቀምጥ" msgid "Unpublish post containing keyword(s)" msgstr "የቁልፍ ቃል(ሎች)ን የያዘ ጽሁፉ አታሳትም" msgid "Unpublish comment" msgstr "ያልታተመ አስተያየት" msgid "Unpublish comment containing keyword(s)" msgstr "" "የቁልፍ ቃል(ሎች)ን የያዘ አስተያየት " "አታሳትም" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "የይዘትን ክፍፍል አንቃ" msgid "Path prefix" msgstr "የዱካ ቅድመ ቅጥያ" msgid "Lithuanian" msgstr "ሊቱዌንያንኛ" msgid "Up to date translation" msgstr "ዘመናዊ ትርጉም" msgid "Required by: !required" msgstr "በ: !required የሚፈለግ" msgid "administer site configuration" msgstr "የድረ ገጽ ውቅረትን አስተዳድር" msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme." msgstr "" "ጠረጴዛ አልባ፣ ቀለም ሊለወጥለት የሚችል፣ " " ባለ ብዙ አምድ፣ ውስን ስፋት ያለው ገጽታ።" msgid "Translate" msgstr "ተርጉም" msgid "Export template" msgstr "ቅንብር ደንብ ላክ" msgid "Create @name" msgstr "@name ፍጠር" msgid "Not enabled" msgstr "ያልነቃ" msgid "anonymous user" msgstr "ስም አልባ ተጠቃሚ" msgid "@module (disabled)" msgstr "@module (የቦዘነ)" msgid "@module (enabled)" msgstr "@module (የነቃ)" msgid "Save permissions" msgstr "ፍቃዶችን አስቀምጥ" msgid "edit permissions" msgstr "ፈቃዶችን አርትእ" msgid "notice" msgstr "ማስታወቂያ" msgid "User account" msgstr "የተጠቃሚ መለያ" msgid "File download" msgstr "ፋይል ማውረድ" msgid "No vocabularies available." msgstr "ምንም መዝገበ ቃላት የለም።" msgid "List, edit, or add user roles." msgstr "" "ሚናዎችን ዘርዝር፣ ጨምር እንዲሁም " "አርትእ።" msgid "Table-based multi-column theme with a marine and ash color scheme." msgstr "" "ጠረጴዛ አልባ ባለ ብዙ አምድ ገጽታ ከውሃማ " "እና አመድማ የቀለም ሙሉ ምስርት ጋር።" msgid "Direction" msgstr "አቅጣጫ" msgid "Confirm password" msgstr "የይለፍ ቃል አረጋግጥ" msgid "Administration theme" msgstr "የአስተዳደር ገጽታ" msgid "Afar" msgstr "አፍርኛ" msgid "Somali" msgstr "ሱማልኛ" msgid "Komi" msgstr "ኮሚ" msgid "Run cron" msgstr "ክሮንን አሩጥ" msgid "Type of Meal: Appetizer, Main Course, Salad, Dessert" msgstr "" "የሚበላ ዓይነት፡ ማስጀመሪያ፣ ዋና፣ " "ሰላጣ፣ ጣፋጭ" msgid "Preparation Time: 0-30mins, 30-60mins, 1-2 hrs, 2hrs+" msgstr "" "የማዘጋጃ ግዜ፡ 0-30ደቂቃ, 30-60ደቂቃ, 1-2 " "ሰዓት, 2ሰዓት+" msgid "" "Each taxonomy term (often called a 'category' or 'tag' in other " "systems) automatically provides lists of posts and a corresponding RSS " "feed. These taxonomy/term URLs can be manipulated to generate AND and " "OR lists of posts classified with terms. In our recipe site example, " "it then becomes easy to create pages displaying 'Main courses', '30 " "minute recipes', or '30 minute main courses and appetizers' by using " "terms on their own or in combination with others. There are a " "significant number of contributed modules which you to alter and " "extend the behavior of the core module for both display and " "organization of terms." msgstr "" "እያንዳንዱ የስርዓተ ክፍፍል መጠሪያ " "(በሌሎች ስርዓት ክንውኖች ውስጥ 'ምድብ' " "ወይም 'መለያ' ተብሎ የሚጠራው) በራሱ " "የሕትመቶችና ተጓዳኝ የአር ኤስ ኤስ " "መጋቢዎች ዝርዝር ያቀርባል። የእነዚህ " "ስርዓተ ክፍፍል/መጠሪያ ዩ አር ኤሎች " "በማበጀት የ\"እና\" ወይም \"ወይም\" " "አገናኞችን በመጠቀም በመጠሪያዎች " "የተከፍፈሉ የሕትመት ዝርሮች ማመንጨት " "ይቻላል። በእኛ ምሳሌያዊ የምግብ አሰራር " "ድረ ገጽ ውስጥ በዚህ መሰረት 'የዋና ምግብ " "ዓይነት'፣ 'በ30 ደቂቃ ውስጥ የሚሰሩ' ወይም " "'የ30 ደቂቃ ዋና ምግቦች እና ማስጀመሪያዎች ' " "እያልን መጠሪያዎችን ብቻ ወይም ከሌሎች " "መጠሪዎች ጋር በማደባለቅ በቀላሉ ገጾችን " "መፍጠር እንችላለን። በተጨማሪም ዋናውን " "ሞዱል በመለወጥ እና በመቀጠል " "የመጠሪያዎችን እይታ እና አደረጃጀት " "መለወጥ የሚያስችሉ ሌሎች አያሌ ቁጥር " "ያላቸው የተዋጡ ሞዱሎች ይገኛሉ።" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Taxonomy module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ ለስርዓተ " "ክፍፍል ሞዱል መስመር ላይ ያለውን " "መጸሐፍ ተመልከት።" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" "የይዞታህን ምልክት ማድረግን፣ መከፋፈልን " "እና ማደራጀትን አስተዳድር።" msgid "Secondary links" msgstr "ተከታይ አገናኞች" msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "" "የተወሰኑ የገጽ አባሎችን ማሳየትን አንቃ " "ወይም አቦዝን" msgid "Language negotiation" msgstr "ቋንቋ ስምምነት" msgid "Status report" msgstr "የሁኔታ ሪፖርት" msgid "Not writable" msgstr "የማይጻፍበት" msgid "Identification" msgstr "መታወቂያ" msgid "host" msgstr "አስተናጋጅ" msgid "Revision information" msgstr "የክለሳ መረጃ" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "ገጽ ይዞታው ከትረካ " "ጋር የሚመሳሰል ብዙ ለውጥን የማያሳይ " "መረጃ የሚፈጠርበትና የሚታይበት መንገድ " "ነው። በተለምዶ ገጾች " "ተጠቃሚዎች አስተያየታችውን እንዲሰጡ " "አይፈቅዱም እና በድረ ገጹ የፊትለፊት ገጽ " "ላይ አይካተቱም።" msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "ትረካ ይዞታው ከገጽ " "ጋር የሚመሳሰል መረጃዎች ወይም የድረገጽ " "ጎብኝዎችን የሚያሳትፉ ይዞታዎች " "ለመፍጠርና እና ለማሳየት አመቺ ሆኖ " "የተዘጋጀ መንገድ ነው። ዘገባዎች፣ የድረ " "ገጽ ማስታውቂያዎች እና መደበኛ ያልሆነ " "ብሎግ-መስል ምዝግቦች በትረካ " "መልክ ሊፈጠሩ ይችላሉ። በነባራዊነት አንድ " "የትረካ ምዝግብ በድረ ገጹ " "የፊትለፊት ገጽ ላይ ይካተታል፤ አስተያየት " "መስጠትም ያስችላል።" msgid "Path to custom icon" msgstr "ወደ ብጁ ኣዶ የሚወስደው ዱካ" msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue." msgstr "" "የድረ ገጽ አስተያየቶችን ዘርዝር እና " "አርትእ እንዲሁም የአስትያየቶች " "ማስታረቂያ ሰልፍ እይ።" msgid "Delete comment" msgstr "አስተያየት ስርዝ" msgid "Publish the selected comments" msgstr "የተምረጡትን አስተያየቶች አትም" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "የተመረጡትን አስተያየቶች አታሳትም" msgid "Access type" msgstr "የመድረሻ አይነት" msgid "File system" msgstr "ፋይል ሥርዓት" msgid "Join summary" msgstr "ጥምር ማጠቃለያ" msgid "Split summary at cursor" msgstr "ማጠቃለያውን ጠቋሚው ላይ ክፈለው" msgid "Posted in" msgstr "የታተመው በ" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Comment module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የአስተያየት " "ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።" msgid "All languages" msgstr "ሁሉም ቋንቋዎች" msgid "@type %title has been created." msgstr "@type %title ተፈጥሯል።" msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title ተዘምኗል።" msgid "Picture image path" msgstr "የምስሉ ዱካ" msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "ስለተጭነው ድሩፓልህ አንድ ወይም ከዛ " "በላይ ችግሮች ተገኘተዋል። ለተጨማሪ መረጃ " "የሁኔታ ሪፖርቱን " "ተመልከት።" msgid "Help topics" msgstr "የእርዳታ አርእስቶች" msgid "@module administration pages" msgstr "@module የአስተዳደር ገጾች" msgid "By module" msgstr "በሞዱል" msgid "Manage your site's content." msgstr "የድረ ገጽህን ይዘት አስተዳድር።" msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "" "ድረገጽህ ምን እንደሚመስለ እና የሚፈጥረው " "ስሜት ተቆጣጥር።" msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "" "መሰረታዊ የድረ ገጽ ውቅረት አማራጮችን " "አስተካክል።" msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." msgstr "" "የድረ ገጽህን ተጠቃሚዎች፣ የተጠቃሚ " "ቡድኖችና የሚፈቀድላቸውን የድረ ገጽ " "ባህሪ አስተዳድር።" msgid "View reports from system logs and other status information." msgstr "" "ከስርአት ምዝገባዎች እና ከሌሎች ሁኔታዊ " "መረጃዎች የሚመጡትን ሪፖርቶች ተመልከት።" msgid "Translate interface" msgstr "በይነገጽ ተርጉም" msgid "Add language" msgstr "ቋንቋ ጨምር" msgid "locale" msgstr "አካባቢ" msgid "Hindi" msgstr "ሂንዲ" msgid "User autocomplete" msgstr "ተጠቃሚ ራሥ-ሙላ" msgid "alert" msgstr "ማስጠንቀቂያ" msgid "emergency" msgstr "ድንገተኛ" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "አሁን ያለውን ተጠቃሚ የይለፍ ቃል " "ለመለወጥ፤ አዲሱን የይለፍ ቃል በሁለቱም " "መስኮች ላይ አስገባ።" msgid "Abbreviation" msgstr "አህፅሮተ ቃል" msgid "" "For more information, please refer to the help " "section, or the online Drupal handbooks. " "You may also post at the Drupal forum, or view " "the wide range of other support options " "available." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ የእርዳታ " "ክፍሉን ወይም መስመር ላይ " "ያሉትን ድሩፓል መጸሐፎች ተመልከት። " "በተጨማሪም በድሩፓል ፎረሞች " "ጥያቄህን ማቅረብ ወይም ሌሎች " "የእርዳታ አማራጮች መመልከት " "ትችላለህ።" msgid "User e-mail settings" msgstr "የተጠቃሚ ኢ-ሜል ቅንብሮች" msgid "filter" msgstr "አጣራ" msgid "Preview post" msgstr "ህትመቱን አስቀድመህ ተመልከት" msgid "More information about formatting options" msgstr "ተጨማሪ መረጃ ስለ ቅርፀት አማራጮች" msgid "Language settings" msgstr "የቋንቋ ቅንብሮች" msgid "Default menu for content" msgstr "ነባሪ የይዞታ ምናሌ" msgid "" "An explanation of the additions or updates being made to help other " "authors understand your motivations." msgstr "" "ለመጨመር ወይም ለማዘመን " "የተነሳሳህበትን ምክንያት ለሌሎች " "ጻሓፊዎች የሚገልጽ ማብራሪያ።" msgid "" "The link text corresponding to this item that should appear in the " "menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu." msgstr "" "ከዚህ አካል ጋር የሚቆራኘው በምናሌ " "ዝርዝር ውስጥ የሚታየው የማገናኛ ጽሑፍ። " "ይህን ሕትመት በምንሌ ዝርዝር ውስጥ " "ማካተት ካልፈለክ ባዶ ተወው።" msgid "Already added languages" msgstr "ከዚበፊት የተጨመሩ ቋንቋዎች" msgid "Who's new" msgstr "ማን ነው አዲስ" msgid "Language name" msgstr "የቋንቋ ስም" msgid "Edit language" msgstr "ቋንቋ አርትእ" msgid "Catalan" msgstr "ካታላን" msgid "Rule type" msgstr "የመመሪያ ዓይነት" msgid "Mask" msgstr "ደብቅ" msgid "Update notifications" msgstr "ማሳወቂያዎችን አዘምን" msgid "MySQL database" msgstr "ማይሲክዌል የውሂብ ጎታ" msgid "The directory %directory has been created." msgstr "%directory የተስኘው ማውጫ ተፈጥሯል።" msgid "Right to left" msgstr "ከቀኝ ወደ ግራ" msgid "Left to right" msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ" msgid "Predefined language" msgstr "ቅድመ ውስን ቋንቋ" msgid "Custom language" msgstr "የተበጀ ቋንቋ" msgid "Add custom language" msgstr "የተበጀ ቋንቋ ጨምር" msgid "Save language" msgstr "ቋንቋውን አስቀምጥ" msgid "Language name in English" msgstr "የቋንቋው ስም በእግሊዝኛ" msgid "Native language name" msgstr "የቋንቋው ቀዬ ስም" msgid "Name of the language in the language being added." msgstr "የሚጨመረው ቋንቋ ስም።" msgid "Language domain" msgstr "የቋንቋ ጎራ" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "በዚህ ቋንቋ ውስጥ ጽሑፍ የሚቀርብበት " "አቅጣጫ።" msgid "Path prefix only." msgstr "የዱካ ቅድመ ቅጥያ ብቻ።" msgid "Path prefix with language fallback." msgstr "" "የዱካ ቅድመ ቅጥያ ከቋንቋ ማስተማመኛ ጋር " "።" msgid "Domain name only." msgstr "የጎራ ሥም ብቻ ።" msgid "English (built-in)" msgstr "እግሊዘኛ (አብሮገነብ)" msgid "String contains" msgstr "ሕብረቁምፊው የሚያካትተው" msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "እንግሊዘኛ (በድሩፓል የሚቀርብ)" msgid "Search in" msgstr "በዚህ ውስጥ ፈልግ" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "" "የተተረጎሙ እንዲሁም ያልተተረጎሙ " "ሕብረቁምፊዎች" msgid "Only translated strings" msgstr "የተተረጎሙ ሕብረቁምፊዎች ብቻ" msgid "Only untranslated strings" msgstr "ያልተተረጎሙ ሕብረቁምፊዎች ብቻ" msgid "Limit search to" msgstr "ፍለጋውን በዚህ ገድበው" msgid "All text groups" msgstr "ሁሉም የጽሁፍ ምድቦች" msgid "Languages not yet added" msgstr "ቋንቋው ገና አልተጨመረም" msgid "Import translation" msgstr "ትርጉም አስመጣ" msgid "A Gettext Portable Object (.po) file." msgstr "" "የጌትቴክስት ፖርትብል ኦብጅክት (.po) " "ፋይል።" msgid "Import into" msgstr "ወደ እዚህ አስመጣ" msgid "Text group" msgstr "የጽሑፍ ቡድን" msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "" "የተሰቀለው ፋይል ውስጥ የሚገኙ " "ሕብረቁምፊዎች ያሉትን ይተካሉ፣ " "አዳዲስዎቹ ይጨመራሉ" msgid "Export translation" msgstr "ትርጉም ላክ" msgid "" "Select the language to export in Gettext Portable Object " "(.po) format." msgstr "" "የሚላከውን ቋንቋ በጌትተክስት ፖርተብል " "ኦበጅክት (.po) ቅርፀት ምረጥ።" msgid "Abkhazian" msgstr "አብካሃዚያንኛ" msgid "Avestan" msgstr "አቬስታን" msgid "Afrikaans" msgstr "አፍሪካነስ" msgid "Akan" msgstr "አካን" msgid "Amharic" msgstr "አማርኛ" msgid "Assamese" msgstr "አሳሜሴ" msgid "Avar" msgstr "አቫር" msgid "Aymara" msgstr "አይማራ" msgid "Azerbaijani" msgstr "አዘርበጃንኛ" msgid "Bashkir" msgstr "ባሽኪር" msgid "Belarusian" msgstr "ቤሌሩስያንኛ" msgid "Bihari" msgstr "ቢሃሪ" msgid "Bislama" msgstr "ቢስላማ" msgid "Bambara" msgstr "ባምባራ" msgid "Bengali" msgstr "ቤንጋልኛ" msgid "Tibetan" msgstr "ቲቤትኛ" msgid "Breton" msgstr "ብሬቶን" msgid "Bosnian" msgstr "ቦስኒያንኛ" msgid "Chechen" msgstr "ቺቸን" msgid "Chamorro" msgstr "ጫሞሮ" msgid "Corsican" msgstr "ኮርሲካኛ" msgid "Cree" msgstr "ክሪ" msgid "Old Slavonic" msgstr "ኦልድ ስላቮኒክ" msgid "Chuvash" msgstr "ቹቫሽ" msgid "Welsh" msgstr "ዌልሸ" msgid "Maldivian" msgstr "ማልዲቭኛ" msgid "Bhutani" msgstr "ቡታኒ" msgid "Ewe" msgstr "ኢዊ" msgid "Esperanto" msgstr "ኤስፔራንቶ" msgid "Estonian" msgstr "እስቶንይንኛ" msgid "Basque" msgstr "ባስቅ" msgid "Persian" msgstr "ፋርስኛ" msgid "Fulah" msgstr "ፉላህ" msgid "Faeroese" msgstr "ፌሮኢስ" msgid "Frisian" msgstr "ፊሪሲያንኛ" msgid "Irish" msgstr "አይሪሽ" msgid "Scots Gaelic" msgstr "ስኮትስ ጌልክ" msgid "Galician" msgstr "ጋሊሽኛ" msgid "Guarani" msgstr "ጓራኒ" msgid "Gujarati" msgstr "ጉጃራቲ" msgid "Manx" msgstr "ማንስክ" msgid "Hausa" msgstr "ሃውሳ" msgid "Hiri Motu" msgstr "ሂሪ ሞቱ" msgid "Armenian" msgstr "አርመንኛ" msgid "Herero" msgstr "ሄሬሮ" msgid "Igbo" msgstr "ኢግቦ" msgid "Inupiak" msgstr "ኢንፒአክ" msgid "Icelandic" msgstr "አይስላንድኛ" msgid "Inuktitut" msgstr "ኢኑክቲቱት" msgid "Javanese" msgstr "ጃቫኛ" msgid "Georgian" msgstr "ጆርጂያንኛ" msgid "Kongo" msgstr "ኮንጎ" msgid "Kikuyu" msgstr "ኪኩዩ" msgid "Kwanyama" msgstr "ክዋንያማ" msgid "Kazakh" msgstr "ካዛክ" msgid "Greenlandic" msgstr "ግሪንላንድኛ" msgid "Cambodian" msgstr "ካምቦዲያንኛ" msgid "Kannada" msgstr "ካናዳ" msgid "Kanuri" msgstr "ካኑሪ" msgid "Kashmiri" msgstr "ካሽሚሪ" msgid "Kurdish" msgstr "ኩርድሽ" msgid "Cornish" msgstr "ክሮንኛ" msgid "Kirghiz" msgstr "ኪርጊዝ" msgid "Latin" msgstr "ላቲን" msgid "Luxembourgish" msgstr "ሉክሰንበርግኛ" msgid "Luganda" msgstr "ሉጋንዳ" msgid "Lingala" msgstr "ሊንጋላ" msgid "Laothian" msgstr "ላኦስኛ" msgid "Latvian" msgstr "ላቲቭያንኛ" msgid "Malagasy" msgstr "ማላጋሲ" msgid "Marshallese" msgstr "ማርሻሊዚ" msgid "Maori" msgstr "ማኦሪ" msgid "Macedonian" msgstr "መቄዶንኛ" msgid "Malayalam" msgstr "ማላያላም" msgid "Mongolian" msgstr "ሞንጎልኛ" msgid "Moldavian" msgstr "ሞልዳቭኛ" msgid "Marathi" msgstr "ማራቲ" msgid "Malay" msgstr "ማሌይ" msgid "Maltese" msgstr "ማልቴዝ" msgid "Burmese" msgstr "በርማንኛ" msgid "North Ndebele" msgstr "ሰሜናዊ ንዴቤሌ" msgid "Nepali" msgstr "ኔፓልኛ" msgid "Ndonga" msgstr "ንዶንጋ" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "ኖርዌንኛ ቦክማል" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ኖርዌንኛ ኒኦርስክ" msgid "South Ndebele" msgstr "ደቡብ ንዴቤሌ" msgid "Chichewa" msgstr "ቺችዋን" msgid "Occitan" msgstr "ኦሲታን" msgid "Oromo" msgstr "ኦሮሚኛ" msgid "Oriya" msgstr "ኦሪያ" msgid "Ossetian" msgstr "ኦሴቲያን" msgid "Punjabi" msgstr "ፑንጃቢ" msgid "Pali" msgstr "ፓሊ" msgid "Pashto" msgstr "ፓሽቶ" msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "ፖርቹጊዝ፣ ፖርቹጋል" msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "ፖርቹጊዝ፣ ብራዚል" msgid "Quechua" msgstr "ቈቹዋ" msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "ራሄቶ-ሮማንስ" msgid "Kirundi" msgstr "ኪሩንዲ" msgid "Kinyarwanda" msgstr "ኪንያሩዋንዳ" msgid "Sanskrit" msgstr "ሳንስክሪት" msgid "Sardinian" msgstr "ሳርዲንኛ" msgid "Sindhi" msgstr "ሲንድሂ" msgid "Northern Sami" msgstr "ሰሜናዊ ሳሚ" msgid "Sango" msgstr "ሳንጎ" msgid "Serbo-Croatian" msgstr "ሰርቦ-ክሮሽኛ" msgid "Sinhala" msgstr "ሲንሃላ" msgid "Slovenian" msgstr "ስሎቬንኛ" msgid "Samoan" msgstr "ሳሞዓኛ" msgid "Shona" msgstr "ሾና" msgid "Albanian" msgstr "አልባኒያኛ" msgid "Serbian" msgstr "ስርብኛ" msgid "Siswati" msgstr "ሲስዋቲ" msgid "Sesotho" msgstr "ሴሶቶ" msgid "Sudanese" msgstr "ሱዳንኛ" msgid "Swahili" msgstr "ስዋሂሊ" msgid "Tamil" msgstr "ታሚል" msgid "Telugu" msgstr "ቴሉጉ" msgid "Tajik" msgstr "ታጂክ" msgid "Thai" msgstr "ታሂ" msgid "Tigrinya" msgstr "ትግርኛ" msgid "Turkmen" msgstr "ቱርክመን" msgid "Tagalog" msgstr "ታጋሎግ" msgid "Setswana" msgstr "ሴትስዋና" msgid "Tsonga" msgstr "ፆንጋ" msgid "Tatar" msgstr "ታታር" msgid "Twi" msgstr "ተዊ" msgid "Tahitian" msgstr "ታሂትኛ" msgid "Uighur" msgstr "ዑዊጉር" msgid "Ukrainian" msgstr "ዩክሬንኛ" msgid "Urdu" msgstr "ዑርዱ" msgid "Uzbek" msgstr "ዑዝቤክ" msgid "Venda" msgstr "ቬንዳ" msgid "Vietnamese" msgstr "ቪየትናምኛ" msgid "Wolof" msgstr "ዎሎፍ" msgid "Xhosa" msgstr "ዞሳ" msgid "Yiddish" msgstr "ይድኛ" msgid "Yoruba" msgstr "ዮሩባ" msgid "Zhuang" msgstr "ዡአንግ" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "ቻንኛ፣ የተቃለለ" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "ቻንኛ፣ ባህላዊ" msgid "Zulu" msgstr "ዙሉ" msgid "sort icon" msgstr "አዶ ደርድር" msgid "sort ascending" msgstr "ሽቅብ ደርድር" msgid "sort descending" msgstr "ቁልቁል ደርድር" msgid "Standard PHP" msgstr "መደበኛ ፒኤችፒ" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "ፒኤችፒ ኤምቢሕብረቁምፊ ቅጥያ" msgid "Unicode library" msgstr "ዩኒኮድ ቤተ ፍርግም" msgid "Unspecified error" msgstr "ያልተገለፀ ስህተት" msgid "No blocks in this region" msgstr "በዚህ ክልል ውስጥ ምንም ጥምር የለም" msgid "When working with blocks, remember that:" msgstr "ጥምረቶችን ስትጠቀም ማስታወስ ያለብህ ፡" msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown." msgstr "" "የቦዘኑ ጥምሮች ወይም በክልል ውስጥ " "የማይገኙ ጥምሮች መቼም አይታዩም።" msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages." msgstr "" "ጥምሮች ለአንዳንድ የገጾች ብቻ እንዲታዩ " "ሆነው ሊዋቀሩ ይችላሉ።" msgid "" "blocks can be configured to be visible only when specific conditions " "are true." msgstr "" "ጥምሮች ለተወሰኑ እውነታዊ ሁኔታዎች ብቻ " "እንዲታዩ ሆነው ሊዋቀሩ ይችላሉ።" msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles." msgstr "" "ጥምሮች ለአንዳንድ የተጠቃሚ ሚናዎች ብቻ " "እንዲታዩ ሆነው ሊዋቀሩ ይችላሉ።" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Block module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የጥምረት " "ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።" msgid "JavaScript List Form" msgstr "የጃቫእስክሪፕት ዝርዝር ቅፅ" msgid "Base color" msgstr "መሰረተ ቀለም" msgid "Header top" msgstr "ራስጌ እላይ" msgid "Header bottom" msgstr "ራስጌ እታች" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Dblog module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የውሂብ ጎታ " "ምዝገባ ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።" msgid "Database logging" msgstr "የውሂብ ጎታ ክስተት ምዝገባ" msgid "" "Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most " "common method for small to medium sites on shared hosting. The logs " "are viewable from the admin pages." msgstr "" "ወደ ድሩፓል የውሂብ ጎታ ምዝገባ ማስገባት " "የሚያስችሉ ቅንብሮች። ለትናንሽና " "መለስተኛ ድረ ገጾች መስተንግዶን " "ለመከፍፈል የሚጠቀሙብት በጣም ይተለመደ " "መንገድ ነው። ምዝገባዎቹን በማስተዳደሪያ " "ገጾች ላይ ማየት ይቻላል።" msgid "Recent log entries" msgstr "በቅርቡ የገቡ ምዝገባዎች" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "በቅርቡ የተመዘገቡ ክስተቶችን ተመልከት።" msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "" "አናት ላይ የሚገኙ 'ገልጹ አልተገኘም' " "ስህተቶች" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "" "የ'ገጽ አልተግኘምን' ስህተቶችን " "ተመልከት።" msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "" "አናት ላይ የሚገኙ 'መድረስ ክልክል ነው' " "ስህተቶች" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "" "የ'መድረስ ክልክል ነው' ስህተቶችን " "ተመልከት።" msgid "All roles may use default format" msgstr "" "ሁሉም ሚናዎች ነባራዊ ቅርፀት መጠቀም " "ይችላሉ" msgid "Set default format" msgstr "ነባሪውን ቅርፀት መድብ" msgid "Add input format" msgstr "የግቤት ቅርፀት ጨምር" msgid "" "All roles for the default format must be enabled and cannot be " "changed." msgstr "" "ለነባሪው ቅርፀት ሁሉም ሚናዎች መንቃት " "አለባቸው እና መለወጥ አይችሉም።" msgid "" "Users can choose between the available input formats when creating or " "editing content. Administrators can configure which input formats are " "available to which user roles, as well as choose a default input " "format." msgstr "" "ተጠቃሚዎች ይዞታን በሚፈጥሩበት ወይም " "በሚያስተካክልበት ግዜ ካሉት የግቤት " "ቅርፀቶች መካከል መምረጥ ይችላሉ። " "አስተዳዳሪዎች ለተለያዩ የተጠቃሚ ሚናዎች " "የሚኖሩትን የግቤት ቅርፀቶችን እንዲሁም " "ነባራዊውን የግቤት ቅርፀት መውቀር " "ይችላሉ።" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Filter module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የማጣሪያ " "ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።" msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "የተፈቀዱ ኤች ቲ ኤም ኤል መለያዎች፡ @tags" msgid "Strong" msgstr "ጠንካራ" msgid "Superscripted" msgstr "ራስጌአደር" msgid "Subscripted" msgstr "ግርጌአደር" msgid "Abbrev." msgstr "አህፅሮተ ቃል" msgid "Table header" msgstr "የሰንጠረዥ ራስጌ" msgid "Table cell" msgstr "የሰንጠረዥ ህዋስ" msgid "First item" msgstr "የመጀመሪያው ነገር" msgid "Second item" msgstr "ሁለተኛው ነገር" msgid "First term" msgstr "የመጀመሪያው መጠሪያ" msgid "First definition" msgstr "የመጀመሪያ ትርጉም" msgid "Second term" msgstr "ሁለተኛው መጠሪያ" msgid "Second definition" msgstr "ሁለተኝው ትርጉም" msgid "Subtitle three" msgstr "ንዑስ ዓርእስት ሦስት" msgid "Subtitle four" msgstr "ንዑስ ዓርእስት አራት" msgid "Subtitle five" msgstr "ንዑስ ዓርእስት አምስት" msgid "Subtitle six" msgstr "ንዑስ ዓርእስት ስድስት" msgid "You Type" msgstr "የምትተይበው" msgid "You Get" msgstr "የምታገኘው" msgid "Ampersand" msgstr "አያያዥ" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "መስመሮች እና አንቀፆች በራሳቸው ወደ " "አዲስ መስመር ይሰበራሉ።" msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "" "የድረ ገጽ አድራሻዎች እና የኢሜል " "አድራሻዎች በራሳቸው ወደ አገናኞች " "ይለወጣሉ።" msgid "HTML filter" msgstr "ኤች ቲ ኤም ኤል ማጣሪያ" msgid "HTML corrector" msgstr "ኤች ቲ ኤም ኤል አስተካካይ" msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed " "HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters." msgstr "" "የተጠቃሚ ይዞታ ግቤት እንዲሁም የተፈቀዱ " "የኤች ቲ ኤም ኤል መለያዎች እንዴት " "እንደሚጣሩ ውቀር። በተጨማሪም ሞዱሎች " "የሚያቀርቧቸውን ማጣሪያዎች ማንቃት " "ያስችላል።" msgid "Delete input format" msgstr "ግቤት ቅርፀቱን አጥፋ" msgid "Compose tips" msgstr "ጠቃሚ ምክር ፃፍ" msgid "Translations may be provided by:" msgstr "ትርጉሞች ሊያቀርቡ ከሚችሉት ውስጥ፡" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Locale module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የአካባቢ " "ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።" msgid "Built-in interface" msgstr "አብሮገነብ በይነገጽ" msgid "This account's default language for e-mails." msgstr "" "የዚህ መለያ ለኢሜልሎች የተመደበው ነባራዊ " "ቋንቋ።" msgid "administer languages" msgstr "ቋንቋዎችን አስተዳድር" msgid "translate interface" msgstr "በይነገጽ ተርጉም" msgid "Configure languages for content and the user interface." msgstr "" "ለይዞታና ለተጠቃሚ በይነገጽ መጠቀም " "የምትፈልገውን ቋንቋ ውቀር።" msgid "Translate the built in interface and optionally other text." msgstr "" "አብሮገነብ በይነገጽውን እንዲሁም ሌሎች " "ጽሑፎችን ተርጉም።" msgid "!long-month-name June" msgstr "!long-month-name ጁን" msgid "!long-month-name July" msgstr "!long-month-name ጁላይ" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Menu module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የምናሌ ሞዱል " " ምዝግብን ተመልከት።" msgid "language" msgstr "ቋንቋ" msgid "Show summary in full view" msgstr "ማጠቃለያውን በሙሉ ትይታ አሳይ" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Node module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የአንጓ ሞዱል " " ምዝግብን ተመልከት።" msgid "" "
Please " "follow these steps to set up and start using your website:
" msgstr "" "የሚከተሉትን " "እርምጃዎች በመውሰድ ዌብሳይቱን ማሰናዳት " "እና መጀመር ትችላልህ።
" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "ዌብሳይትህን ውቀር አንዴ " "ከገባህ ቧኃላ ወደ ማስተዳደሪያ " "ክፍል በመሄድ ዌብሳይትህን ማበጀት እንዲሁም መውቀር " "ትችላለህ።" msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your " "specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" "ተጨማሪ ተግባሮችን አንቃ " "በመቀጠል ወደ ሞዱል " "ዝርዝር በመሄድ የሚያስፈልጉህን " "ተግባሮች አንቅ። በድሩፓል ሞዱል ማውረጃ " "ክፍል ውስጥ ተጨማሪ ሞዱሎችን ማግኘት " "ይቻላል።" msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the themes " "section. You may choose from one of the included themes or " "download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "" "የድለ ገጽህን ንድፍ አብጅ የድረ " "ገጽህን መልክ እንዲሁም የሚፈጥረውን " "መንፈስ ወደ ገጽታዎች ክፍል " "በመሄድ መለወጥ ይቻላል። ካሉት የገጽታዎች " "መምረጥ ትችላለህ ወይም በድሩፓል ገጽታዎች ማውረጃ " "ክፍል ተጨማሪ ገጽታዎች ማግኘት " "ትችላለህ።" msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message " "will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "" "ይዞታ መጨመር ጀምር " "በስተመጨረሻ ለዌብሳይትህ ይዞታ መፍጠር ትችላለህ። " "አንዴ ወደ ፊትለፊት ገጽ ይዞታ ከጨመርክ " "ቧኃላ ይህ መልዕክት ይጠፋል።" msgid "administer content types" msgstr "የይዞታ ዓይነቶችን አስተዳድር" msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "" "የድረ ገጽህን ይዞታ ተመልከት፣ አርትእ " "እንዲሁም አጥፋ።" msgid "Post settings" msgstr "የሕትመት ቅንብሮች" msgid "" "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " "before posting, and the number of posts on the front page." msgstr "" "የሕትመት ፀባዮችን እንደ የቅንጭብ " "እርዝመት፣ ከሕትመት በፊት ቅድመ እይታ " "ማስገደድ እና በፊትለፊት ገጽ ላይ " "የሚወጡትን ሕትመቶች ብዛት ተቆጣጠር።" msgid "" "Manage posts by content type, including default status, front page " "promotion, etc." msgstr "" "ሕትመቶችን በይዞታ ዓይነት፤ ነባራዊ " "ሁኔታን፣ ወደ ፊትለፊት ገጽ መተላለፍን " "እንዲሁም ሌሎችን ጨምሮ አስተዳድር።" msgid "Add content type" msgstr "የይዞታ ዓይነት ጨምር" msgid "User pictures in posts" msgstr "የተጠቃሚ ምስሎች በተለጣፊዎች" msgid "User pictures in comments" msgstr "የተጠቃሚ ምስሎች በአስተያየቶች" msgid "Shortcut icon" msgstr "አማራጭ ኣዶ" msgid "Display post information on" msgstr "ስለሕትመት መረጃ በነዚህ ውስጥ አሳይ" msgid "" "Enable or disable the submitted by Username on date text when " "displaying posts of the following type." msgstr "" "የገባው በተጥቃሚ ስም በዚህ ቀን " "የሚለውን ጽሑፍ በሚከተሉት የሕትመት " "ዓይነቶች ላይ እንዲታይ አንቃ ወይም " "አቦዝን።" msgid "Logo image settings" msgstr "የአርማ ምስል ቅንብሮች" msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "" "ጭረት ከተደረገበት ቀጥሎ ያለው አርማ " "ይታያል።" msgid "Use the default logo" msgstr "ነባሪውን አርማ ተጠቀም" msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "" "ገጽታውአብሮት የመጣውን አርማ እንዲጠቀም " "ከፈለክ እዚህ ጋር ጠቅ አድርግ።" msgid "" "The path to the file you would like to use as your logo file instead " "of the default logo." msgstr "" "ነባራዊ አርማውን ወደ ሚተካልህ አዲስ " "አርማ ፋይል የሚወስደው ዱካ።" msgid "Upload logo image" msgstr "የአርማ ምስል ስቀል" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "የአማራጭ ኣዶ ቅንብሮች" msgid "" "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "የአማራጭ ኣዶህ ወይም 'ፋቭአይኮን'ህ " "በአብዛኛዎቹ ማሰሺያዎች የአድራሻ አሞሌ " "እና እልባት ላይ ይታያል።" msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "ነባሪውን አማራጭ ኣዶ ተጠቀም።" msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "" "ገጽታው ነባራዊውን የአማራጭ ኣዶ " "እንዲጠቀም ከፈለክ እዚህ ጋር ጠቅ " "አድርግ።" msgid "" "The path to the image file you would like to use as your custom " "shortcut icon." msgstr "" "ወደ ተበጀው የአማራጭ ኣዶህ የምስል ፋይል " "የሚወስደው ዱካ።" msgid "Upload icon image" msgstr "የአማራጭ ኣዶ ምስል ስቀል" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "ቀጥተኛ የፋይል መድረሻ ወደ አገልጋዩ " "ከሌለህ፤ ይህን መስክ በመጠቀም የአማራጭ " "ኣዶህ መስቀል ትችላለህ።" msgid "The name of this website." msgstr "የዚህ ድረ ገጽ ስም።" msgid "Titles plus teaser" msgstr "አርእስቶች እና ቅንጭብ" msgid "Cron ran successfully." msgstr "ክሮን በትክክል ሮጧል።" msgid "The system module provides:" msgstr "የስርዓቱ ሞዱል የሚያቀርበው፡" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for System module." msgstr "" "ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው " "የመረጃ መጸሃፍ የሥርዓት " "ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።" msgid "" "Welcome to the administration section. Here you may control how your " "site functions." msgstr "" "ወደ አስተዳደር ከፍል እኳን ደህና መጣህ። " "የድረ ገጽህን ተግባሮች ከዝህ መቆጣጠር " "ትችላለህ።" msgid "" "Select which themes are available to your users and specify the " "default theme. To configure site-wide display settings, click the " "\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in " "a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note " "that different themes may have different regions available for " "displaying content; for consistency in presentation, you may wish to " "enable only one theme." msgstr "" "ለድረ ገጽህ ተጠቃሚዎች የሚቀርቡትን " "ገጽታዎች እና ነባራዎውን ገጽታ ምረጥ። " "\"ውቀር\" የሚለውን ከላይ የተጠቀሰውን " "ክንውን ጠቅ በማድረግ የድረ ገጽህን " "የእይታ ቅንብሮች መውቀር ትችላለህ። " "በአማራጭነትም እነዚህን ቅንብሮች ለማገድ " "ለአንድ የተወሰነ ገጽታ\"ውቀር\" የሚለውን " "ማገናኛ ጠቅ አድርግ። ማሳሰቢያ - የተለያዩ " "ገጽታዎች ይዞታን ለማሳየት የሚያስችሉ " "የተለያዩ ክልሎች ይኖሯችው ይሆናል፤ " "ስለዚህም ድረገጽህን ወጥ የሆነ መልክ " "ለማሲያዝ ሲባል አንድ ገጽታ ብቻ ማንቃት " "ይመረጣል።" msgid "" "To change the appearance of your site, a number of contributed themes are available." msgstr "" "የድረ ገጽህን መልክ ለመቀየር የሚያስችሉ የተዋጡ ገጽታዎች አሉ።" msgid "" "These options control the display settings for the " "%template
theme. When your site is displayed using this "
"theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
"you can choose to use the global settings for "
"this theme."
msgstr ""
"እነዚህ አማራጮች የ%template
ገጽታ "
"የእይታ ቅንብሮችን ይቆጣጠራሉ። \"ወደ "
"ነባሪዎች መልስ\" የሚለውን ጠቅ በማድረግ "
"የዚህን ገጽታ አጠቃላይ "
"ቅንብሮች መምረጥ ትችላለህ።"
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"እነዚህ አማራጮች ለሁሉም ገጽታዎች "
"ነባራዊውን የእይታ ቅንብሮችን፤ ለድረ "
"ገጽህ በጠቅላላ ይቆጣጠራሉ። በሌላ "
"በተወሰነ ገጽታ ምክንያት ካልተሸፈኑ "
"በስተቀር፤ እነዚህ ቅንበሮች ጥቅም ላይ "
"ይውላሉ።"
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን ግቤቶች እንዲሁም ማንኛውንም "
"የተጠረጠሩ ችግሮችን እዚህ በአጭሩ ማየት "
"ይቻላል። በdrupal.org የእርዳታ ፎረም እና "
"የፕሮጀክት ችግር ሰልፍ ላይ እዚህ "
"የሚገኘውን መረጃ ማስተላለፍ ጠቃሚ "
"ይሆናል።"
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr ""
"የተለየ ገጽታ መምረጥ የድረ ገጹን መልክ "
"እና ስሜት ይለውጠዋል።"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "በድሩፓል የሚንቀሳቀስ"
msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
msgstr ""
"የሚንቀሳቀሰው በድሩፓል ሲሆን፣ ድሩፓል "
"ኦፕን ሶርስ ይዞታ አስተዳደር ስርዓት "
"ነው።"
msgid "access site reports"
msgstr "የድረ ገጽ ሪፖርቶችን ተመልከት"
msgid "select different theme"
msgstr "የተለየ እይታ ምረጥ"
msgid "administer files"
msgstr "ፋይሎችን አስተዳድር"
msgid "Compact mode"
msgstr "በአጭር ሁኔታ"
msgid "By task"
msgstr "በክንውን"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"የአስተዳዳሪ ገጾች ምን መምሰል "
"እንዳለባቸው የሚቆጣጠሩ አቀናባሪዎች።"
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"ድረ ገጽህ የሚጠቀመውን ወይም ተጠቃሚዎች "
"መምረጥ ይሚችሉትን ገጽታ ለውጥ"
msgid "Select the default theme."
msgstr "ነባሪውን ገጽታ ምረጥ።"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"ለድረ ገጽህ መጨመር የሚችሉ ሞዱሎችን "
"አንቃ ወይም አቦዝን"
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"መሰረታዊ የድረ ገጽ መረጃዎችን ለውጥ። "
"ለምሳሌ የድረ ገጹን ስም፣ መፈክር፣ "
"የኢሜል አድራሻ፣ ተልዕኮ፣ የፊተኛው ገጽ "
"እና የመሳሰሉትን።"
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"ድሩፓል ስህተቶችን (ስህተት 403/404 ጭምር) "
"እንዲሁም የፒኤችፒ ስህተት ሪፖርትን "
"እንዴት እንደሚመረምር ተቆጣጠር።"
msgid "Logging and alerts"
msgstr "ምዝገባ እና ማስጠንቀቂያዎች"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
"database, email, ...etc."
msgstr ""
"ለምዝገባና ለማስጠንቀቂያ ሞዱሎች የሚሆኑ "
"ቅንብሮች። የተለያዩ ሞዱሎች፤ እንድ "
"ሲስሎግ፣ የውሂብ ጎታ፣ ኢ-ሜል፣ ... ወዘተ "
"የመሳሰሉትን የድሩፓልን ስረዓተ ክንውን "
"ክስተቶች ወደ ተለያዩ አቅጣጫዎች "
"ማስተላለፍ ይችላሉ።"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"የተጫኑ ፋይሎች የት እንሚቀመጡ እና "
"እንዴት እንደሚደረስባቸው ለድሩፓል "
"ንገረው።"
msgid "Image toolkit"
msgstr "የምስል መሳሪያ"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"ተጨማሪ የምስል መሳሪያ ከጫንክ መጠቀም "
"የምትፈልገውን ምረጥ።"
msgid "RSS publishing"
msgstr "አር ኤስ ኤስ ሕትመት"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"በየሕትመቱ ስንት ነገሮች እንደሚካተቱ እና "
"የሕትሙ ይዞታ "
"ዓርስቶች/ቅንጭቦች/ሙሉ-ጽሁፍ መሆን "
"እንደሚችል ውቀር።"
msgid "Date and time"
msgstr "ቀን እና ሰዓት"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"ድሩፓል እንዴት ቀንና ሰዓትን እንደሚያሳይ "
"የሚቆጣጠሩ አቀናባሪዎች፤ እንዲሁም "
"የስርዓቱን ሰዓት ሰቅ የሚቆጣጠሩ።"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "ቀን እና ስዓት መፈለጊያ"
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"ድረገጹን ለጥገና ከመስመር ውጭ አድርግ "
"ወይም እንደገና ወደ መስመር ላይ መልስ።"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"የድረ ገጽህን የነፁ ዩ አር ኤሎችን አንቃ "
"ወይም አቦዝን"
msgid "Clean URL check"
msgstr "ንፁ ዩ አር ኤል ማረጋገጫ"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"ስለድረገ ጽህ ክወናዎች እና ስለተገኙ "
"ችግሮች ያሉትን ሪፖርቶች ተመልከት።"
msgid "PHP register globals"
msgstr "ፒኤችፒ ሬጅስተር ግሎባልስ"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "የፒኤችፒ ማህደረ ትውስታ ገደብ"
msgid "Not protected"
msgstr "አልተጠበቀም"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file ፋይል ከለውጦች አለተጠበቀም እና "
"ይጥበቃ ክፍተት ይፈጥራል። የፋይሉን "
"ፈቃዶች በማስተካከል እንዳይጻፍበት "
"መከልከል አለብህ።"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ የክሮን "
"ሥራዎች አወቃቀር ምዝግብን ተመልከት።"
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"ክሮን አልሮጠም። ለተጨማሪ መረጃ እባኳ "
"ያለበትን ሁኔታ የሚያሳየውን ሪፖርት "
"ይመልከቱ።"
msgid "Cron has not run."
msgstr "ክሮን አልሮጠም።"
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "ክሮን በቅርቡ አልሮጠም።"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "የክሮን ጥገና ክንውኖች"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "ክሮንን ማሮጥ ትችላለህ።"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "%directory የተስኘው ማውጫ መጻፍ አያስችልም።"
msgid "Writable (public download method)"
msgstr ""
"መጻፍ የሚያስችል (የሕዝብ የማውረጃ "
"መንገድ)"
msgid "Database updates"
msgstr "የውሂብ ጎታ ዘመኖች"
msgid "Access to update.php"
msgstr "ወደ update.php መድረሻ"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"ስለ አዳዲስ የተሰራጩ ምርቶች የቅርብ "
"መረጃ ለማግኘት በሞዱል "
"ማስተዳደሪያ ገጽ የሚገኘውን የማዘመኛ "
"ሁኔታ ሞዱል (update status module) ማንቃት "
"በጥብቅ ይመከራል። ለተጨማሪ "
"መረጃ የማዘመኛ ሁኔታ መጸሃፍ "
"ገጽ አንብብ።"
msgid "The name for this vocabulary, e.g., \"Tags\"."
msgstr ""
"የእዚህ መዝገበ ቃላት ስም፣ ለምሳሌ "
"\"ምልክቶች\"።"
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"ይህን መዝገበ ቃላት በመጠቀም "
"የሚከፋፈሉትን የይዞታ አይነቶቸ ምረጥ።"
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"መዝገበ ቃላቶች በክብደታቸው መሰረት "
"በሽቅብ ይደረደራሉ።"
msgid ""
"Add and enable desired languages at the Languages configuration page."
msgstr ""
"የቋንቋዎች ውቅረት ገጽን "
"በመጠቀም የምትፈልገውን ቋንቋዎች መጨመር "
"ወይም ማንቃት ይቻላል።"
msgid "Working with translation-enabled content types:"
msgstr ""
"መተርጎም የሚያስችሉ የይዞታ ዓይነቶችን "
"ስትጠቀም ፡"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Translation module."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ የትርጉም "
"ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።"
msgid "translate content"
msgstr "ይዞታ ተርጉም"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr ""
"ይዝትን ወደ ተለያዩ ቋንቋዎች መተርጎም "
"ያስችላል።"
msgid "User registration guidelines"
msgstr "የተጠቃሚ ምዝገባ መመሪያ"
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr ""
"እንኳን ደህና መጣህ፤ ምንም ዓይነት ፈቃድ "
"አያስፈልግም"
msgid "Account activation email"
msgstr "የመለያ ማንቂያ ኢሜል"
msgid "Account blocked email"
msgstr "መለያ ተከልክሏል ኢሜል"
msgid "Account deleted email"
msgstr "መለያ ተሰርዟል ኢሜል"
msgid "Signature support"
msgstr "ፊርማ እገዛ"
msgid "Picture support"
msgstr "የምስል እገዛ"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "የምስሉ ከፍተኛ ልኬት"
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "የምስሉ ከፍተኛ የፋይል መጥን"
msgid "Picture guidelines"
msgstr "የምስል መመሪያዎች"
msgid "There are currently no access rules."
msgstr ""
"ለግዜው ምንም ዓይነት የመድረሻ መመሪያዎች "
"የሉም።"
msgid "Who's online"
msgstr "ማን ነው መስመር ላይ"
msgid "Block the selected users"
msgstr "የተመረጡትን ተጠቃሚዎች አግድ"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for User module."
msgstr ""
"ለተጨማሪ መረጃ፣ መስመር ላይ በሚገኘው "
"የመረጃ መጸሃፍ የተጠቃሚ "
"ሞዱል ምዝግብን ተመልከት።"
msgid "administer permissions"
msgstr "ፍቃዶችን አስተዳድር"
msgid "administer users"
msgstr "ተጠቃሚዎችን አስተዳድር"
msgid "access user profiles"
msgstr "የተጠቃሚዎችን መገለጫዎች ተመልከት"
msgid "change own username"
msgstr "የራስህን የተጠቃሚ ስም ለውጥ"
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"የተጠቃሚዎች ነባራዊ ባሕርይ እንዲሁም "
"ለመመዝገብ የሚያስፈልጉትን መረጃዎች፣ "
"ኢ-ሜሎች እና የተጠቃሚ ምስሎችን ውቀር።"
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"ለሚናዎች ፍቃዶችን በመምረጥ ሊደረስባቸው "
"የሚችሉትን ባህሪዎች ወስን።"
msgid "Edit role"
msgstr "ሚና አርትእ"
msgid "Access rules"
msgstr "የመድረሻ ህጎች"
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"የተጠቃሚ ስሞችን፣ ኢ-ሜል አድራሻዎችን "
"እና አይ ፒ አድራሻዎችን ለመከልከል "
"መመሪያዎችን ዘርዝር እና ፍጠር።"
msgid "Check rules"
msgstr "መመሪያዎችን ፈትሽ"
msgid "Chameleon"
msgstr "ካሚልዮን"
msgid "Minimalist tabled theme with light colors."
msgstr ""
"እጥር ምጥን ያለ በጠረጵዛ የተሰራ ፈዛዛ "
"ቀልሞች ያሉት ገጽታ።"
msgid "Marvin"
msgstr "ማርቪን"
msgid "Boxy tabled theme in all grays."
msgstr ""
"በኤች ቲ ኤም ኤል ጠረጴዛ በሳጥን መልክ "
"የተሰራ ግራጫማ ገጽታ።"
msgid "Garland"
msgstr "ጋርላንድ"
msgid "Minnelli"
msgstr "ሚነሊ"
msgid "Pushbutton"
msgstr "ፑሽባተን"
msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones."
msgstr ""
"በጠረጴዛ የተሰራ፣ ባለ ብዙ አምድ ገጽታ "
"በሰማያዊ እና በቡርትካንማ ቀለምዎች።"