# Greek translation of Display Suite profile (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2015 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite profile (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "select"
msgstr "επιλογή"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Να εμφανίζεται σε κάθε σελίδα εκτός "
"από τις παρακάτω."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Να εμφανίζεται μόνο στις παρακάτω "
"σελίδες."
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"Επαναφορά στις προεπιλεγμένες "
"ρυθμίσεις"
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιημένο"
msgid "enable"
msgstr "ενεργοποίηση"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Administer"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
msgid "Suffix"
msgstr "Επίθεμα"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID συναλλαγής"
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητες"
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "content"
msgstr "ύλη"
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "yes"
msgstr "ναι"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Read more"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
msgid "Log"
msgstr "Ημερολόγιο"
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Access control"
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Default currency"
msgstr "Προεπιλεγμένη ισοτιμία"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Cost"
msgstr "Κόστος"
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
msgid "On"
msgstr "Στις"
msgid "Purchased"
msgstr "Αγοράσθηκε"
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
msgid "Block title"
msgstr "Τίτλος μπλοκ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Content types"
msgstr "Τύποι ύλης"
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "view"
msgstr "προβολή"
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "File path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "Display settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Block settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μπλοκ"
msgid "Comment form"
msgstr "Φόρμα σχολίου"
msgid "User contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας χρήστη"
msgid "- None -"
msgstr "- Κανένα -"
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Οι επιλογές διευθέτησης "
"αποθηκεύτηκαν."
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
msgid "Quote"
msgstr "Παράθεση"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
msgid "Help text"
msgstr "Κείμενο βοήθειας"
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία"
msgid "Related terms"
msgstr "Σχετικοί όροι"
msgid "Required"
msgstr "Υποχρεωτικό"
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
msgid "Description field"
msgstr "Πεδίο περιγραφής"
msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
msgid "Node ID"
msgstr "ID κόμβου"
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Changes"
msgstr "Αλλαγές"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "True"
msgstr "Αληθής"
msgid "False"
msgstr "Ψευδής"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Blank"
msgstr "Κενό"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
msgid "Catalog"
msgstr "Κατάλογος"
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
msgid "view catalog"
msgstr "προβολή καταλόγου"
msgid "administer catalog"
msgstr "διαχείριση καταλόγου"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
msgid "week"
msgstr "εβδομάδα"
msgid "Views"
msgstr "Εμφανίσεις"
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "remove"
msgstr "αφαίρεση"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Οι επιλογές διευθέτησης επανήλθαν "
"στις αρχικές τους τιμές."
msgid "hidden"
msgstr "κρυφό"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Λεξιλόγια"
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Node type"
msgstr "Τύπος κόμβου"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
msgid "results"
msgstr "αποτελέσματα"
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
msgid "Display Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εμφάνισης"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Layout"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "read more"
msgstr "διαβάστε περισσότερα"
msgid "Timestamp"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
msgid "Total"
msgstr "Συνολικό κόστος"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Advanced search"
msgstr "Σύνθετη αναζήτηση"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
msgid "n/a"
msgstr "δ/υ"
msgid "Upload"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Upload image"
msgstr "Αποστολή εικόνας"
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
msgid "type"
msgstr "τύπος"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Before"
msgstr "Πριν"
msgid "After"
msgstr "Μετά"
msgid "Find content"
msgstr "Αναζήτηση περιεχομένου"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος ύλης"
msgid "action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "Configure"
msgstr "Διευθέτηση"
msgid "Check"
msgstr "Επιταγή"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
msgid "User ID"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgid "no"
msgstr "όχι"
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Στάλθηκε e-mail στον %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή e-mail στον "
"%recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Το κείμενο του μηνύματος."
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστής"
msgid "Exclude"
msgstr "Εξαίρεση"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιο"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετο"
msgid "term"
msgstr "όρος"
msgid "Add child page"
msgstr "Προσθήκη θυγατρικής σελίδας"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Εκτυπώσιμη μορφή"
msgid "Update options"
msgstr "Επιλογές ενημέρωσης"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "hours"
msgstr "ώρες"
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
msgid "Access log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής πρόσβασης"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Submit @name"
msgstr "Υποβολή: @name"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
msgid "Add content"
msgstr "Προσθήκη ύλης"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Override title"
msgstr "Παράκαμψη τίτλου"
msgid "CSS class"
msgstr "Κλάση CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "Bottom"
msgstr "Πυθμένας"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ώρα"
msgstr[1] "@count ώρες"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1ημέρα"
msgstr[1] "@count ημέρες"
msgid "Node links"
msgstr "Σύνδεσμοι για κόμβους"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Όροι ταξινόμησης"
msgid "Mission"
msgstr "Σκοπός"
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα ιστοτόπου"
msgid "Site slogan"
msgstr "Σύνθημα του ιστοτόπου"
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
msgid "rate content"
msgstr "αξιολόγηση περιεχομένου"
msgid "Voting"
msgstr "Ψήφιση"
msgid "User settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
msgid "Module"
msgstr "Μονάδα"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Submit changes"
msgstr "Υποβολή αλλαγών"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική ζώνη"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική ζώνη"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Inline"
msgstr "Ενσωματωμένο"
msgid "Recipients"
msgstr "Παραλήπτες"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Πρέπει να δώσετε μια έγκυρη διεύθυνση "
"e-mail."
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID σχολίου"
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Input format"
msgstr "Μορφότυπος εισόδου"
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Υπόμνημα"
msgid "Log message"
msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
msgid "Poll choices"
msgstr "Επιλογές ψηφοφορίας"
msgid "Session ID"
msgstr "ID συνεδρίας"
msgid "File ID"
msgstr "ID αρχείου"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "File MIME type"
msgstr "MIME τύπος του αρχείου"
msgid "Node revision ID"
msgstr "ID αναθεώρησης κόμβου"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID λεξιλογίου"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Όνομα λεξιλογίου"
msgid "Term"
msgstr "Όρος"
msgid "Term ID"
msgstr "ID όρου"
msgid "Term name"
msgstr "Όνομα όρου"
msgid "E-mail address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
msgid "Last login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
msgid "Message type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
msgid "Message text"
msgstr "Κείμενο μηνύματος"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
msgid "Field type"
msgstr "Τύπος πεδίου"
msgid "Global settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Widget type"
msgstr "Τύπος γραφικού συστατικού"
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
msgid "Does not contain"
msgstr "Δεν περιέχει"
msgid "Is less than"
msgstr "Είναι μικρότερο από"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Είναι μικρότερο ή ίσο με"
msgid "Is equal to"
msgstr "Είναι ίσο με"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο ή ίσος με"
msgid "Is greater than"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο από"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Δεν είναι ίσο με"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
msgid "Count"
msgstr "Αρίθμηση"
msgid "Click here"
msgstr "Κλικ εδώ"
msgid "Overridden"
msgstr "Έχει παρακαμφθεί"
msgid "Add condition"
msgstr "Προσθήκη συνθήκης"
msgid "Add action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
msgid "Watchdog"
msgstr "Φύλακας"
msgid "Mode"
msgstr "Τρόπος"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "N/A"
msgstr "Μ/Δ"
msgid "configure"
msgstr "ρύθμιση"
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
msgid "%time ago"
msgstr "%time πριν"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή όλων"
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
msgid "This field is required."
msgstr "Το πεδίο είναι απαραίτητο."
msgid "Textfield"
msgstr "Πεδίο κειμένου"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
msgid "Medium"
msgstr "Μέσο"
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
msgid "Caching"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
msgid "Card Type"
msgstr "Τύπος κάρτας"
msgid "Card Number"
msgstr "Αριθμός κάρτας"
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
msgid "Add line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
msgid "Qty"
msgstr "Τεμ"
msgid "Price"
msgstr "Tιμή"
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχοντα"
msgid "Add to cart"
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι"
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
msgid "Recipient"
msgstr "Παραλήπτης"
msgid "Payment"
msgstr "Πληρωμή"
msgid "Payment settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής"
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
msgid "print"
msgstr "εκτύπωση"
msgid "quote"
msgstr "παράθεση"
msgid "next"
msgstr "επόμενο"
msgid "Store"
msgstr "Κατάστημα"
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
msgid "security"
msgstr "ασφάλεια"
msgid "node"
msgstr "κόμβος"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
msgid "All views"
msgstr "Όλες οι εμφανίσεις"
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr ""
"Το όνομα του μενού στο οποίο ανήκει ο "
"κόμβος."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Το λεξιλόγιο που ανήκει η πρώτη "
"κατηγορία της σελίδας."
msgid "The name of the category."
msgstr "Το όνομα της κατηγορίας."
msgid "The id number of the category."
msgstr ""
"Ο αναγνωριστικός αριθμός της "
"κατηγορίας."
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
msgid "Basic"
msgstr "Βασική"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "SKU"
msgstr "Κωδικός"
msgid "List type"
msgstr "Τύπος λίστας"
msgid "Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Allow"
msgstr "Επιτρέπεται"
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
msgid "reset"
msgstr "επαναφορά"
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
msgid "String"
msgstr "Φράση"
msgid "Case"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπέμφθηκε από"
msgid "Exists"
msgstr "Υπάρχει"
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
msgid "Text processing"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Το μέγιστο σε χαρακτήρες μέγεθος του "
"πεδίου. Αφήστε το κενό για απεριόριστο "
"μέγεθος."
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Argument"
msgstr "Παράμετρος"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας"
msgid " You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as Exclude from "
"display if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Οδηγίες που θα παρουσιάζονται στο "
"χρήστη κάτω από αυτό το πεδίο στη "
"φόρμα επεξεργασίας.
Επιτρεπόμενες "
"ετικέτες HTML: @tags"
msgid "Number of stars"
msgstr "Αριθμός αστεριών"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Διεύθυνση αποστολής:"
msgid "Order #:"
msgstr "Παραγγελία #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Μέθοδος αποστολής:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr ""
"Αποστολή των συσκευασιών της "
"παραγγελίας !order_id."
msgid "Ship"
msgstr "Αποστολή"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr ""
"Η παραγγελία δεν έχει συνδεόμενα "
"σχόλια."
msgid "Product reports"
msgstr "Αναφορές προϊόντος"
msgid "Sales per year"
msgstr "Πωλήσεις ανά έτος"
msgid "Update report"
msgstr "Ενημέρωση αναφοράς"
msgid "Number of orders"
msgstr "Αριθμός των παραγγελιών"
msgid "Today, !date"
msgstr "Σήμερα, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Χθες, !date"
msgid "New packages"
msgstr "Νέα πακέτα"
msgid "Edit package"
msgstr "Επεξεργασία πακέτου"
msgid "Shipments"
msgstr "Αποστολές"
msgid "New shipment"
msgstr "Νέα αποστολή"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Ακύρωση αποστολής"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Διαγραφή αποστολής"
msgid "Ship packages"
msgstr "Αποστολή πακέτων"
msgid "Package ID"
msgstr "ID πακέτου"
msgid "Shipping type"
msgstr "Τύπος αποστολής"
msgid "Package type"
msgstr "Τύπος πακέτου"
msgid "Shipment ID"
msgstr "ID αποστολής"
msgid "Tracking number"
msgstr "Αριθμός εντοπισμού"
msgid "cancel shipment"
msgstr "ακύρωση αποστολής"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr ""
"Τα προϊόντα αυτής της παραγγελίας δεν "
"έχουν οργανωθεί σε πακέτα."
msgid "Create packages."
msgstr "Δημιουργία πακέτων."
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "Η παραγγελία @order_id δεν υπάρχει."
msgid "Payment received"
msgstr "Η πληρωμή ελήφθη"
msgid "Currency code"
msgstr "Κωδικός νομίσματος"
msgid "Route"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Η γλώσσα του περιεχομένου"
msgid "Enter"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Order complete"
msgstr "Η παραγγελία ολοκληρώθηκε"
msgid "Payment methods"
msgstr "Τρόποι πληρωμής"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "File download"
msgstr "Λήψη αρχείου"
msgid "@state"
msgstr "@state"
msgid "Credit card"
msgstr "Πιστωτική κάρτα"
msgid "Order total:"
msgstr "Σύνολο παραγγελίας:"
msgid "Current balance:"
msgstr "Τρέχον υπόλοιπο:"
msgid "Click to complete checkout."
msgstr ""
"Πατήστε για να ολοκληρωθεί η "
"παραγγελία."
msgid "Button text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
msgid "Title only"
msgstr "Μόνο τίτλο"
msgid "Validator"
msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας"
msgid "Inherit"
msgstr "Κληρονομικότητα"
msgid "None available."
msgstr "Κανένα διαθέσιμο."
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Μέγιστη ανάλυση των εικόνων"
msgid "Defines an image field type."
msgstr "Καθορίζει ένα πεδίο τύπου εικόνας."
msgid "Mime type"
msgstr "Τύπος MIME"
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής"
msgid "If the balance is less than or equal to $0.00."
msgstr ""
"Αν το υπόλοιπο είναι μικρότερο ή ίσο "
"του 0.00€"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Υποσύνολο:"
msgid "COD"
msgstr "COD"
msgid "Address book"
msgstr "Ατζέντα διευθύνσεων"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Τιμή βάσης"
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Η ημερομηνία που ενημερώθηκε ο κόμβος."
msgid "Category ID"
msgstr "ID Κατηγορίας"
msgid "Google Checkout settings"
msgstr "Google Checkout ρυθμίσεις"
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
msgid "Customer messages"
msgstr "Μηνύματα πελατών"
msgid ""
"Order canceled. See order comments at [order-url] for more "
"information."
msgstr ""
"Η παραγγελία ακυρώθηκε. Για "
"περισσότερες πληροφορίες δείτε τα "
"σχόλια της παραγγελίας στη σελίδα "
"[order-url]."
msgid "Button alignment"
msgstr "Στοίχιση κουμπιών"
msgid "Regular pickup"
msgstr "Κανονική παραλαβή"
msgid "Special pickup"
msgstr "Ειδική παραλαβή"
msgid "Default price"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
msgid "Pickup type"
msgstr "Τύπος παραλαβής"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr ""
"Δεν έχετε κανένα προϊόν στο καλάθι "
"αγορών σας."
msgid "Return to order view screen."
msgstr ""
"Επιστροφή στη σελίδα επισκόπησης της "
"παραγγελίας."
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε έναν αριθμό για το "
"ποσό."
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr ""
"Άκυρο ID παραγγελίας. Δεν είναι δυνατόν "
"να προχωρήσει η πληρωμή."
msgid "Total tax"
msgstr "Συνολικός ΦΠΑ"
msgid "google"
msgstr "google"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: μη έγκυρη τιμή."
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr ""
"Σφάλμα: ο χειριστής για το @table > @field δεν "
"υπάρχει!"
msgid "Sorry, you can only add one of those at a time."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά μπορείτε να προσθέτετε "
"μόνο ένα προϊόν κάθε φορά."
msgid "Default cart form"
msgstr "Προεπιλεγμένη φόρμα καλαθιού"
msgid "Cart Contents"
msgstr "Περιεχόμενα καλαθιού"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr ""
"Εμφάνιση του περιεχομένου του "
"καλαθιού αγορών ενός πελάτη."
msgid "This account has been banned and can't download files anymore. "
msgstr ""
"Ο λογαριασμός έχει αποκλεισθεί και "
"δεν του επιτρέπεται πλέον η "
"μεταφόρτωση αρχείων. "
msgid "Watermark Text"
msgstr "Κείμενο Υδατογραφήματος"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Προσθήκη Υδατογραφήματος"
msgid "Uploaded file is not a valid JPEG"
msgstr ""
"Το αρχείο που ανεβάσατε δεν είναι "
"έγκυρο JPEG"
msgid "Must fill in text"
msgstr "Απαιτείται να συμπληρωθεί με κείμενο"
msgid "Empty Line"
msgstr "Άδεια Γραμμή"
msgid "Package order !order_id products."
msgstr ""
"Συσκευασία των προϊόντων της "
"παραγγελίας !order_id."
msgid "Specify and collect payment for an order."
msgstr ""
"Προσδιορίστε και εισπράξτε την "
"πληρωμή για μια παραγγελία."
msgid "Test Gateway"
msgstr "Δίαυλος Δοκιμών (Test Gateway)"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε πληρωμές με "
"πιστωτικές κάρτες μέσω του Διαύλου "
"Δοκιμών (Test Gateway)."
msgid "Check or Money Order"
msgstr "Επιταγή ή εντολή πληρωμής."
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr ""
"Πληρώστε ταχυδρομώντας μια επιταγή ή "
"μια εντολή πληρωμής."
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Συσκευασία Προερχόμενη από τον Πελάτη"
msgid "Pallet"
msgstr "Παλέτα"
msgid "Small Packages"
msgstr "Μικρά Πακέτα"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση πιστωτικής κάρτας"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr ""
"Τα στοιχεία της πιστωτικής κάρτας "
"στην βάση δεδομένων έχουν "
"κρυπτογραφηθεί."
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr ""
"Πιστωτική κάρτα σε ασφαλές "
"περιβάλλον:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Πιστωτική Κάρτα / Ηλεκτρονική Επιταγή"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πληρωμής:"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr ""
"Μυστική λέξη για επιβεβαίωση της "
"παραγγελίας"
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση κατάστασης δοκιμής, η "
"οποία επιτρέπει εικονικές "
"παραγγελίες για πειραματισμό."
msgid "Language preference"
msgstr "Γλώσσα προτίμησης"
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr ""
"Εμφάνιση εικονιδίων πιστωτικών "
"καρτών κάτω από τον τίτλο μεθόδου "
"πληρωμής."
msgid "Multi-page checkout"
msgstr ""
"Ολοκλήρωση παραγγελίας σε πολλές "
"σελίδες"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση παραγγελίας σε μία σελίδα"
msgid "credit card"
msgstr "πιστωτική κάρτα"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Παραγγελία @order_id"
msgid "Order @order_id - @sku"
msgstr "Παραγγελία @order_id - @sku"
msgid "Authorization only"
msgstr "Μόνο με εξουσιοδότηση"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Τελευταία 4) "
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr ""
"Έχετε εισάγει έναν μη έγκυρο αριθμό "
"πιστωτικής κάρτας."
msgid "Card Number:"
msgstr "Αριθμός Κάρτας:"
msgid "Start Date:"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Λήξη:"
msgid "Issue Number:"
msgstr "Αριθμός Έκδοσης:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Τράπεζα Έκδοσης:"
msgid "Order status"
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας"
msgid "Unit of time"
msgstr "Μονάδα χρόνου"
msgid "Card type"
msgstr "Τύπος κάρτας"
msgid "Card owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης κάρτας"
msgid "Card number"
msgstr "Αριθμός κάρτας"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Έτος λήξης"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Τράπεζα έκδοσης"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Σύνολο παραγγελίας: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Υπόλοιπο: @balance"
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr ""
"Ο τύπος της πιστωτικής κάρτας δεν "
"πέρασε τον έλεγχο επικύρωσης."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr ""
"Συνεχίστε την επικύρωση της "
"παραγγελίας για να ολοκληρώσετε και "
"την πληρωμή."
msgid "Javascript must be enabled to view the order total preview."
msgstr ""
"Η Javascript πρέπει να είναι "
"ενεργοποιημένη για να γίνει "
"προεπισκόπηση του κόστους της "
"παραγγελίας."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr ""
"Επιλέξτε τρόπο πληρωμής από τις "
"παρακάτω επιλογές."
msgid "Paying by"
msgstr "Πληρωμή μέσω"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr ""
"Προβολή της προεπισκόπησης του "
"συνολικού κόστους παραγγελίας στο "
"παράθυρο πληρωμών."
msgid ""
"Checkout cannot be completed without any payment methods enabled. "
"Please contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Η επικύρωση της παραγγελίας δεν "
"μπορεί να ολοκληρωθεί χωρίς να "
"ενεργοποιηθεί κάποια μέθοδος "
"πληρωμής. Παρακαλώ επικοινωνήστε με "
"τον διαχειριστή για επίλυση του "
"θέματος."
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Μέθοδος: @payment_method"
msgid "Modify 'Payment info'"
msgstr "Τροποποίηση 'Πληροφοριών πληρωμής'"
msgid "None available"
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr ""
"Ανανέωση της κατάστασης παραγγελίας "
"μετά την εξόφληση"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr ""
"Ανανέωση της κατάστασης παραγγελίας "
"με την ολοκλήρωση της επικύρωσης της "
"παραγγελίας με εξόφληση"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Γίνεται πληρωμή για μία παραγγελία."
msgid "Check the order balance"
msgstr "Έλεγξε το υπόλοιπο της παραγγελίας"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Το υπόλοιπο είναι μικρότερο του !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr ""
"Το υπόλοιπο είναι μικρότερο ή ίσο του "
"!zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Το υπόλοιπο είναι ίσο του !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Το υπόλοιπο είναι μεγαλύτερο του !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Τύπος σύγκρισης υπολοίπου"
msgid "Configure the payment settings."
msgstr ""
"Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων "
"πληρωμών."
msgid "View the payment settings."
msgstr "Προβολή των ρυθμίσεων πληρωμών."
msgid "Edit the payment settings."
msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων πληρωμών."
msgid "Edit the basic payment settings."
msgstr ""
"Επεξεργασία των βασικών ρυθμίσεων "
"πληρωμών."
msgid "Edit the payment method settings."
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων των μεθόδων "
"πληρωμών."
msgid "Payment gateways"
msgstr "Δίαυλοι Πληρωμών"
msgid "Edit the payment gateway settings."
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων του διαύλου "
"πληρωμών."
msgid "Return order totals"
msgstr "Επιστροφή συνόλων παραγγελίας"
msgid "Add the payment details to the checkout pane."
msgstr ""
"Προσθήκη των λεπτομερειών πληρωμής "
"στο παράθυρο ολοκλήρωσης της "
"παραγγελίας."
msgid "Add the payment details to the order pane."
msgstr ""
"Προσθήκη των λεπτομερειών πληρωμής "
"στο παράθυρο της παραγγελίας."
msgid "Select payment gateway"
msgstr "Επιλέξτε δίαυλο πληρωμών"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Διαγραφή πληρωμής;"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Μέθοδος πληρωμής της παραγγελίας."
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Το υπόλοιπο εξόφλησης της παραγγελίας"
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια μέθοδο πληρωμών από τις "
"ενεργοποιημένες μονάδες διαχείρισης "
"πληρωμών."
msgid "Enable payment tracking."
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης πληρωμής"
msgid "Allow payments to be deleted by users with permission."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η διαγραφή πληρωμών "
"από χρήστες με αντίστοιχα δικαιώματα."
msgid "Default payment details message"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο μήνυμα λεπτομερειών "
"πληρωμής"
msgid ""
"Message displayed when a payment method does not display any further "
"details."
msgstr ""
"Μήνυμα που εμφανίζεται όταν μια "
"μέθοδος πληρωμής δεν δίνει "
"οποιεσδήποτε περαιτέρω λεπτομέρειες."
msgid "!method settings"
msgstr "Ρυθμίσεις !method"
msgid "No payment methods founds."
msgstr "Δεν βρέθηκαν τρόποι πληρωμής."
msgid "@gateway_name settings"
msgstr "Ρυθμίσεις @gateway_name"
msgid "This gateway supports the following payment methods:"
msgstr ""
"Αυτός ο δίαυλος υποστηρίζει τις "
"ακόλουθες μεθόδους πληρωμής:"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr ""
"Ενεργοποίησε αυτό το δίαυλο πληρωμών "
"για χρήση."
msgid "Order total preview:"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση συνολικού κόστους "
"παραγγελίας:"
msgid "Payment entered."
msgstr "Η πληρωμή εισήχθηκε."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την φόρτωση "
"των πληροφοριών πληρωμής."
msgid "Payment information:"
msgstr "Πληροφορίες πληρωμής:"
msgid "@method payment of @amount received on @date."
msgstr ""
"Η πληρωμή με @method για ποσό @amount λήφθηκε "
"την @date."
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιος ότι θέλετε να "
"διαγράψετε αυτή την πληρωμή;"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Η πληρωμή διαγράφηκε."
msgid "Please choose a payment gateway to use for that payment."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα Δίαυλο Πληρωμών "
"που θα χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
"πληρωμή."
msgid "Use gateway"
msgstr "Χρήση διαύλου"
msgid "You are not able to process %type payments."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε "
"πληρωμές τύπου %type."
msgid ""
"Attempted to process a %type payment but the gateway's function was "
"not found."
msgstr ""
"Έγινε προσπάθεια για επεξεργασία μιας "
"πληρωμής τύπου %type, αλλά η διαδικασία "
"του διαύλου δεν βρέθηκε."
msgid ""
"An error has occurred with your payment gateway. The charge function "
"could not be found."
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα με τον δίαυλο "
"πληρωμών σας. Η διεργασία χρέωσης δεν "
"ήταν δυνατόν να εντοπιστεί."
msgid "@method payment for @amount entered by @user."
msgstr ""
"Η πληρωμή με @method για ποσό @amount εισήχθη "
"από τον χρήστη @user."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "view payments"
msgstr "προβολή πληρωμών"
msgid "manual payments"
msgstr "χειροκίνητες πληρωμές"
msgid "delete payments"
msgstr "διαγραφή πληρωμών"
msgid "Defines an API to let payment modules interact with the cart."
msgstr ""
"Ορίζει ένα API για να επιτρέπει στις "
"μονάδες διαχείρισης πληρωμών να "
"επικοινωνούν με το καλάθι αγορών."
msgid "Receive Check"
msgstr "Παραλαβή Επιταγής"
msgid "Check or money order"
msgstr "Επιταγή ή χρηματική εντολή"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Αντικαταβολή"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr ""
"Πληρωμή με μετρητά κατά την παράδοση ή "
"την παραλαβή."
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Γενικός τύπος μεθόδου πληρωμών."
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr ""
"Πλήρης εξόφληση αναμένεται κατά την "
"παράδοση ή πριν την παραλαβή από το "
"κατάστημά μας."
msgid "Orders totalling more than !number are not eligible for COD."
msgstr ""
"Παραγγελίες συνολικού ποσού "
"μεγαλύτερου από !number δεν πληρούν τις "
"προϋποθέσεις για Αντικαταβολή."
msgid "Delivery Date"
msgstr "Ημερομηνία Παράδοσης"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Επιθυμητή ημερομηνία παράδοσης:"
msgid ""
"Your final order total exceeds the maximum for COD payment. Please go "
"back and select a different method of payment."
msgstr ""
"Το συνολικό ποσό της παραγγελίας σας "
"ξεπερνά το μέγιστο για αντικαταβολή. "
"Παρακαλώ επιστρέψτε πίσω και επιλέξτε "
"μια άλλη μέθοδο πληρωμής."
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr ""
"Μέγιστο όριο συνολικού ποσού "
"παραγγελίας για πληρωμή με "
"αντικαταβολή μετρητών"
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr ""
"Βάλτε 0 για να μην υπάρχει ανώτατο όριο "
"ποσού παραγγελίας."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr ""
"Αφήστε τους πελάτες να βάζουν την "
"ημερομηνία παράδοσης που επιθυμούν."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr ""
"Εισάγετε μία ημερομηνία παράδοσης που "
"σας βολεύει καλύτερα:"
msgid "Checks should be made out to:"
msgstr "Οι επιταγές πρέπει να στέλνονται σε:"
msgid "Mail to"
msgstr "Ταχυδρόμηση σε"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Ημερομηνία εκκαθάρισης:"
msgid "Check received"
msgstr "Η επιταγή παραλήφθηκε"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Αναμενόμενη ημερομηνία εκκαθάρισης:"
msgid ""
"Set the mailing address to display to customers who choose this "
"payment method during checkout."
msgstr ""
"Καθορίστε την ταχυδρομική διεύθυνση "
"που θα εμφανίζεται στους πελάτες που "
"επιλέγουν αυτή τη μέθοδο πληρωμής "
"κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Άμεσες επιταγές σε πρόσωπο ή τμήμα."
msgid "Check payment policy"
msgstr "Πολιτική πληρωμών με επιταγή"
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr ""
"Οδηγίες για τους πελάτες στην σελίδα "
"ολοκλήρωσης της παραγγελίας."
msgid ""
"Personal and business checks will be held for up to 10 business days "
"to ensure payment clears before an order is shipped."
msgstr ""
"Προσωπικές και εταιρικές επιταγές θα "
"δεσμεύονται για 10 εργάσιμες μέρες, "
"ώστε να είναι σίγουρο ότι η πληρωμή "
"εκτελέστηκε πριν την αποστολή "
"(παράδοση) της παραγγελίας."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr ""
"Σημειώσεις που αφορούν την επιταγή, "
"όπως τύπος ή αριθμός επιταγής."
msgid "Expected clear date"
msgstr "Αναμενόμενη ημερομηνία εκκαθάρισης"
msgid "Receive check"
msgstr "Λήψη επιταγής"
msgid ""
"Use the form to enter the check into the payments system and set the "
"expected clear date."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη φόρμα για να "
"εισάγετε την επιταγή στο σύστημα "
"πληρωμών και να ορίσετε την "
"αναμενόμενη ημερομηνία εκκαθάρισης."
msgid "Order balance:"
msgstr "Υπόλοιπο παραγγελίας:"
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Το ποσό πρέπει να είναι αριθμός."
msgid "Check received, expected clear date of @date."
msgstr ""
"Η επιταγή έχει ληφθεί, αναμενόμενη "
"ημερομηνία εκκαθάρισης την @date."
msgid "Payment Method Pack"
msgstr "Payment Method Pack"
msgid "Provides the check/money order, COD, and 'other' payment methods."
msgstr ""
"Παρέχει τις μεθόδους πληρωμής με "
"επιταγή/εντολή μετρητών, αντικαταβολή "
"μετρητών, και 'άλλη'."
msgid "Review order"
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας"
msgid "Submit order"
msgstr "Υποβολή παραγγελίας"
msgid "Click to refresh shipping options"
msgstr ""
"Πατήστε για να ανανεωθούν οι επιλογές "
"αποστολής"
msgid "Order comments"
msgstr "Παρατηρήσεις παραγγελίας"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr ""
"Ειδικές οδηγίες ή σημειώσεις σχετικά "
"με την παραγγελία σας."
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "Shipping method title"
msgstr "Τίτλος της μεθόδου αποστολής"
msgid ""
"The name shown to the customer when they choose a shipping method at "
"checkout."
msgstr ""
"Το όνομα που θα φαίνεται στον πελάτη "
"όταν επιλέγει μια μέθοδο αποστολής "
"στην ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Έξοδα αποστολής"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Υπολογισμός εξόδων αποστολής"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Τα έξοδα αποστολής υπολογίζονται "
"αυτόματα όταν εισάγετε τη διεύθυνσή "
"σας. Μπορείτε να κάνετε χειροκίνητη "
"ενημέρωση πατώντας το κουμπί "
"παρακάτω."
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr ""
"Πατήστε για να υπολογίσετε τα έξοδα "
"αποστολής"
msgid "Get shipping quotes"
msgstr "Υπολογισμός εξόδων αποστολής"
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Έξοδα Αποστολής"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Διεύθυνση αποστολής:"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Αποθηκευμένες διευθύνσεις"
msgid "Destination Address"
msgstr "Διεύθυνση προορισμού"
msgid "Password field is required."
msgstr ""
"Το πεδίο του συνθηματικού είναι "
"υποχρεωτικό."
msgid "Total Charges"
msgstr "Συνολικές χρεώσεις"
msgid "Number of options"
msgstr "Αριθμός επιλογών"
msgid "Display type"
msgstr "Τύπος εμφάνισης"
msgid "Default cost"
msgstr "Προεπιλεγμένο κόστος"
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Προεπιλεγμένος Κωδικός προϊόντος: @sku"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Πληροφορίες για την παραγγελία σας θα "
"σταλούν στην παρακάτω διεύθυνση e-mail "
"του λογαριασμού σας."
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr ""
"Διεύθυνση e-mail: @email (επεξεργασία)"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Επιβεβαίωση διεύθυνσης e-mail"
msgid "Confirm password"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού"
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr ""
"Τα στοιχεία αποστολής είναι ίδια με τα "
"στοιχεία τιμολόγησης."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr ""
"Εισάγετε την διεύθυνση και τις "
"πληροφορίες για την χρέωση των "
"προϊόντων."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr ""
"Τα στοιχεία τιμολόγησης είναι ίδια με "
"τα στοιχεία αποστολής."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την περιοχή για "
"οδηγίες ή ερωτήσεις που αφορούν την "
"παραγγελία σας."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ολοκλήρωσης παραγγελίας"
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Δεν υπάρχουν προιόντα στο καλάθι σας."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr ""
"Η παραγγελία σας ολοκληρώθηκε! Ο "
"αριθμός της παραγγελίας σας είναι "
"[order-id]."
msgid "Cart contents"
msgstr "Περιεχόμενα καλαθιού"
msgid "Customer information"
msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
msgid "Delivery information"
msgstr "Στοιχεία αποστολής προϊόντων"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Συνεχίστε τις αγορές"
msgid "Update cart"
msgstr "Ενημέρωση καλαθιού"
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - πυρήνας"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Τα σχόλια παραγγελιών "
"χρησιμοποιούνται κατά κύριο λόγο για "
"την επικοινωνία με τον πελάτη."
msgid "Check the order total"
msgstr ""
"Έλεγχος συνολικού κόστους "
"παραγγελίας"
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Παραγγελία: Διεύθυνση αποστολής"
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Παραγγελία: Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "View orders"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελιών"
msgid "View and process the orders received through your website."
msgstr ""
"Δείτε και διαχειριστείτε τις "
"παραγγελίες που έγιναν μέσω της "
"ιστοσελίδας σας."
msgid "Create an empty new order."
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας, κενής, "
"παραγγελίας."
msgid "Search orders"
msgstr "Αναζήτηση παραγγελίας"
msgid "Search existing orders."
msgstr ""
"Αναζήτηση στις υπάρχοντες "
"παραγγελίες."
msgid "The order total."
msgstr "Το συνολικό ποσό της παραγγελίας."
msgid "Line items"
msgstr "Στοιχεία γραμμής"
msgid "View the order comments, used for communicating with customers."
msgstr ""
"Επισκόπηση των σχολίων της "
"παραγγελίας, που χρησιμοποιούνται για "
"την επικοινωνία με τους πελάτες."
msgid "In checkout"
msgstr "Κατά την ολοκλήρωση"
msgid "Post checkout"
msgstr "Μετά την ολοκλήρωση"
msgid "Billing first name"
msgstr "Όνομα τιμολόγησης"
msgid "Billing last name"
msgstr "Επώνυμο τιμολόγησης"
msgid "Billing company"
msgstr "Εταιρία πληρωμής"
msgid "Shipping first name"
msgstr "Όνομα αποστολής"
msgid "Shipping last name"
msgstr "Επώνυμο αποστολής"
msgid "Shipping company"
msgstr "Εταιρία αποστολής"
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr ""
"Πατήστε για να ανοίξει ένα παράθυρο με "
"το τιμολόγιο προς εκτύπωση."
msgid "Select a product"
msgstr "Επιλέξτε ένα προϊόν"
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr ""
"Αναζήτηση με το όνομα ή το "
"μοντέλο/κωδικό (* για μπαλαντέρ)"
msgid "Order comments:"
msgstr "Παρατηρήσεις παραγγελίας:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Διεύθυνση e-mail:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Διεύθυνση τιμολόγησης:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Τρόπος πληρωμής:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Σύνολο Παραγγελίας:"
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε "
"για τις αγορές σας."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Κωδικός προϊόντος/μοντέλο."
msgid "Display price"
msgstr "Τιμή εμφάνισης"
msgid "SKU: @sku"
msgstr "Κωδικός: @sku"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Πατήστε για προσθήκη στο καλάθι."
msgid ""
"The following are total orders, products, sales, and average order "
"totals for each store customer. Clicking on the header links will "
"toggle a descending or ascending order for that column. Clicking on a "
"customer's name will take you to a detailed list of orders that "
"customer has made. Clicking on a customers username will take you to "
"their account page."
msgstr ""
"Τα παρακάτω αφορούν συνολικές "
"παραγγελίες, πωλήσεις και μέσους "
"όρους συνόλου παραγγελιών για κάθε "
"πελάτη του καταστήματος. Πατώντας "
"στους συνδέσμους των επικεφαλίδων "
"μπορείτε να αλλάξετε την σειρά "
"ταξινόμησης σε αύξουσα ή φθίνουσα για "
"την αντίστοιχη στήλη. Πατώντας πάνω "
"στο όνομα του πελάτη θα μεταφερθείτε "
"στη λεπτομερή λίστα παραγγελιών του "
"συγκεκριμένου πελάτη. Πατώντας πάνω "
"στο όνομα χρήστη του πελάτη θα "
"μεταφερθείτε στη σελίδα του "
"λογαριασμού του."
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr ""
"Κρατήστε το πλήκτρο Ctrl + κλικ για "
"επιλογή πολλαπλών καταστάσεων."
msgid "Only show SKUs that are below their threshold."
msgstr ""
"Δείξε μόνο τους κωδικούς προϊόντων "
"που έχουν απόθεμα κάτω από το όριο."
msgid "Store administration"
msgstr "Διαχείριση καταστήματος"
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr ""
"Διαχείριση ρυθμίσεων καταστήματος, "
"προϊόντων, παραγγελιών και άλλων."
msgid "View customers"
msgstr "Προβολή πελατών"
msgid "Search customers"
msgstr "Αναζήτηση πελατών"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πελατών."
msgid "Links to get help!"
msgstr "Σύνδεσμοι για βοήθεια!"
msgid "Country settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χωρών"
msgid "Configure country specific settings."
msgstr ""
"Διαμόρφωση ρυθμίσεων σχετικά με τις "
"χώρες."
msgid "View the country settings."
msgstr "Επισκόπηση ρυθμίσεων χώρας."
msgid "Edit the country settings."
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων χώρας."
msgid "Import and manage countries."
msgstr "Εισαγωγή και διαχείριση χωρών."
msgid "Country formats"
msgstr "Μορφές χώρας"
msgid "Store settings"
msgstr "Ρυθμίσεις καταστήματος"
msgid "Configure the main store settings."
msgstr ""
"Διαμορφώστε τις βασικές ρυθμίσεις του "
"καταστήματος."
msgid "View the store settings."
msgstr "Δείτε τις ρυθμίσεις του καταστήματος."
msgid "Edit the store settings."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις του "
"καταστήματος."
msgid "Edit the contact settings."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις "
"επικοινωνίας."
msgid "Edit the display settings."
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων εμφάνισης."
msgid "Format settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μορφοποίησης"
msgid "Edit the format settings."
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων μορφοποίησης."
msgid "User initials"
msgstr "Αρχικά χρήστη"
msgid "Assign initials to user accounts."
msgstr ""
"Ορισμός αρχικών στους λογαριασμούς "
"χρηστών."
msgid "Customer orders"
msgstr "Παραγγελίες πελάτη"
msgid "View a list of orders placed by this customer."
msgstr ""
"Επισκόπηση της λίστας παραγγελιών του "
"πελάτη."
msgid "Disable a country"
msgstr "Απενεργοποίηση χώρας"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Απενεργοποίηση χρήσης μιας χώρας."
msgid "Enable a country"
msgstr "Ενεργοποίηση μιας χώρας"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση μιας απενεργοποιημένης "
"χώρας."
msgid "Remove a country"
msgstr "Αφαίρεση μιας χώρας"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Αφαίρεση μιας εγκατεστημένης χώρας."
msgid "Update a country"
msgstr "Ενημέρωση μιας χώρας"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Ενημέρωση μιας εγκαταστημένης χώρας."
msgid "Status messages:"
msgstr "Μηνύματα κατάστασης:"
msgid "- Show links -"
msgstr "- Εμφάνιση -"
msgid "- Hide links -"
msgstr "- Απόκρυψη -"
msgid "Customer's first name"
msgstr "Το όνομα πελάτη"
msgid "City name"
msgstr "Το όνομα της πόλης"
msgid ""
"Some options are better suited for different themes, so feel free to "
"try them all out!"
msgstr ""
"Κάποιες επιλογές ταιριάζουν καλύτερα "
"σε διαφορετικές θεματικές παραλλαγές, "
"οπότε μη διστάσετε να τις δοκιμάσετε "
"όλες!"
msgid "Primary customer address"
msgstr "Κύρια διεύθυνση του πελάτη"
msgid "Footer message for store pages"
msgstr ""
"Μήνυμα υποσέλιδου στις σελίδες του "
"καταστήματος"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Σύμβολο Νομίσματος"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr ""
"Εμφάνιση του συμβόλου νομίσματος μετά "
"το ποσό."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Διαχωριστής χιλιάδων"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Διαχωριστής δεκαδικών"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Αριθμός δεκαδικών θέσεων"
msgid "Weight format"
msgstr "Μορφή βάρους"
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "Προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης"
msgid "PHP date"
msgstr "Ημερομηνία PHP"
msgid "Initials"
msgstr "Αρχικά"
msgid "Enter initials or leave blank to erase current initials."
msgstr ""
"Εισάγετε αρχικά ή αφήστε το κενό για "
"να διαγράψετε τα τρέχοντα αρχικά."
msgid "Initials for !username deleted."
msgstr "Τα αρχικά του !username διαγράφηκαν."
msgid "Initials for !username set to !initials."
msgstr "Τα αρχικά του !username ορίστηκαν ως !initials."
msgid "Not applicable"
msgstr "Μη εφαρμόσιμο"
msgid "uc_store"
msgstr "uc_store"
msgid "view customers"
msgstr "εμφάνιση πελατών"
msgid "REQUIRED. Setup the store settings and manage your Ubercart site."
msgstr ""
"ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ. Καθορίστε τις ρυθμίσεις "
"του καταστήματος και διαχειριστείτε "
"τον ιστότοπο Ubercart."
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Μερικό σύνολο χωρίς τους φόρους"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "Συντελεστές φόρου και ρυθμίσεις"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "%title τροποποιήθηκε σε %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "Αφαιρέθηκε %title."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "Προστέθηκε %amount για %title."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Τύποι φορολογημένων προϊόντων"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr ""
"Συντελεστής φόρου ως τιμή επί τοις "
"εκατό ή δεκαδικός αριθμός. "
"Παραδείγματα: 6% ή 0,06"
msgid "configure taxes"
msgstr "διαμόρφωση φόρων"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Κονγκό (Κινσάσα)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Νήσος του Μαν"
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Μακάου"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Σαιν Πιερ και Μικελόν"
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
msgid "Run cron"
msgstr "Εκτέλεση του cron"
msgid "User email"
msgstr "Email χρήστη"
msgid "translate"
msgstr "μετάφραση"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Προειδοποίηση ασφάλειας: Δεν ήταν "
"δυνατή η εγγραφή του αρχείου .htaccess. "
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο "
".htaccess στον κατάλογο %directory που να "
"περιέχει τις εξής γραμμές: "
"!htaccess
"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Μόνο αρχεία με τις ακόλουθες "
"επεκτάσεις επιτρέπονται: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Το αρχείο είναι %filesize και ξεπερνά το "
"μέγιστο επιτρεπτό μέγεθος αρχείου "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Το αρχείο είναι %filesize με το οποίο θα "
"υπερβείτε την ποσόστωση του δίσκου "
"σας του %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Οι διαστάσεις της εικόνας άλλαξαν "
"ώστε να είναι μέσα στα όρια της "
"μέγιστης επιτρεπτής ανάλυσης, που "
"είναι %dimensions pixel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Οι "
"μέγιστες επιτρεπόμενες διαστάσεις "
"είναι %dimensions pixel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Η εικόνα είναι πολύ μικρή. Οι "
"μικρότερες επιτρεπόμενες διαστάσεις "
"είναι %dimensions pixel."
msgid "No link"
msgstr "Χωρίς σύνδεσμο"
msgid "Designer"
msgstr "Σχεδιαστής"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Αποθηκεύστε και συνεχίστε"
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
msgid "Starts with"
msgstr "Αρχίζει με"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
msgid "No products available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προϊόντα."
msgid "Decimal point"
msgstr "Υποδιαστολή"
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
msgid "ends with"
msgstr "καταλήγει σε"
msgid "Custom date format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας"
msgid "Revision information"
msgstr "Πληροφορίες αναθεώρησης"
msgid "Input type"
msgstr "Τύπος εισόδου"
msgid "view own user location"
msgstr "προβολή δικών τους τοποθεσιών χρήστη"
msgid "Kilometers"
msgstr "Χιλιόμετρα"
msgid "Is one of"
msgstr "Είναι ένα από"
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Οι χρήστες που έχουν δημιουργήσει "
"λογαριασμούς στον ιστοτόπο σας."
msgid "Current user"
msgstr "Τρέχων χρήστης"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι δεν υπάρχουν σχόλια προς "
"διαγραφή ή το επιλεγμένο σχόλιο έχει "
"ήδη διαγραφεί από άλλο διαχειριστή."
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Είναι κενό (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "δεν είναι κενό"
msgid "Access type"
msgstr "Τύπος πρόσβασης"
msgid "Default image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα"
msgid "Use default image"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης εικόνας"
msgid "Choose a image that will be used as default."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια εικόνα που θα "
"χρησιμοποιηθεί ως προεπιλογή."
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο χρησιμοποιείται από "
"προγράμματα ανάγνωσης οθόνης, μηχανές "
"αναζήτησης, ή όταν η εικόνα δεν μπορεί "
"να εμφανιστεί."
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Ευχαριστούμε που ψηφίσατε."
msgid "Ends with"
msgstr "Τελειώνει σε"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Αδημοσίευτο)"
msgid "Wildcard title"
msgstr "Τίτλος μπαλαντέρ"
msgid "The model number."
msgstr "Ο αριθμός του μοντέλου."
msgid "The cost of the product to the store."
msgstr ""
"Το κόστος του προϊόντος για το "
"κατάστημα."
msgid "The default sort criteria in the catalog."
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος τρόπος ταξινόμησης "
"στον κατάλογο."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Αυτό θα παρακάμψει κάθε άλλο σύνδεσμο "
"που έχετε ορίσει."
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας εργαλείων"
msgid "No role"
msgstr "Χωρίς ρόλο"
msgid "Search index"
msgstr "Ευρετήριο αναζήτησης"
msgid "%title field is required."
msgstr "Το πεδίο είναι απαραίτητο."
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
msgid "My order history"
msgstr "Ιστορικό των παραγγελιών μου"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Δεν έχετε διαχειριστικά αντικείμενα."
msgid "Delete link"
msgstr "Σύνδεσμος διαγραφής"
msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"
msgid "Per role"
msgstr "Ανά ρόλο"
msgid "Per role per page"
msgstr "Ανά ρόλο ανά σελίδα"
msgid "Per user"
msgstr "Ανά χρήστη"
msgid "Per user per page"
msgstr "Ανά χρήστη ανά σελίδα"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr ""
"Η αποστολή του αρχείου δεν ήταν "
"δυνατή."
msgid "Has Avatar"
msgstr "Έχει άβαταρ"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο"
msgid "The comment body."
msgstr "Το σώμα του σχολίου."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Η διαδρομή του μενού (όπως φαίνεται "
"στο breadcrumb), χωρίς να συμπεριλαμβάνεται "
"η \"Αρχική\" ή το [menu]. Χωρισμένο με /."
msgid "Default argument"
msgstr "Προκαθορισμένη παράμετρος"
msgid "SKU: "
msgstr "Κωδικός: "
msgid "Are you sure you want to delete @name?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε το @name;"
msgid "@name replacement patterns"
msgstr "@name πρότυπα αντικατάστασης"
msgid "Attempt to e-mail invoice for order @order_id to @email failed."
msgstr ""
"Επιχειρήθηκε να σταλεί ένα τιμολόγιο "
"για την παραγγελία @order_id μέσω email στο "
"@email, αλλά απέτυχε."
msgid "Trigger"
msgstr "Εκκίνηση ενεργειών"
msgid "Add a predicate"
msgstr "Προσθέστε ένα κατηγόρημα"
msgid "That predicate does not exist."
msgstr "Αυτό το κατηγόρημα δεν υπάρχει."
msgid "Predicates will be sorted by weight and processed sequentially."
msgstr ""
"Τα κατηγορήματα θα ταξινομηθούν κατά "
"βάρος και θα επεξεργαστούν διαδοχικά."
msgid "Save predicate"
msgstr "Αποθήκευση κατηγορήματος."
msgid ""
"These actions will be performed in order when this predicate passes "
"the conditions evaluation."
msgstr ""
"Αυτές οι ενέργειες θα εκτελεστούν με "
"τη σειρά όταν το κατηγόρημα περάσει "
"τις συνθήκες αξιολόγησης."
msgid "Action: @title"
msgstr "Ενέργεια: @title"
msgid "Available actions"
msgstr "Διαθέσιμες ενέργειες"
msgid "Action removed."
msgstr "Η ενέργεια αφαιρέθηκε."
msgid "Action added."
msgstr "Η ενέργεια προστέθηκε."
msgid "Actions saved."
msgstr "Οι ενέργειες αποθηκεύθηκαν."
msgid "Condition groups"
msgstr "Ομάδες συνθηκών"
msgid "AND. If all of these condition groups are TRUE."
msgstr ""
"AND (και). Αν όλες οι ομάδες συνθηκών "
"επαληθεύονται."
msgid "OR. If any of these condition groups are TRUE."
msgstr ""
"OR (ή). Αν κάποιες από τις ομάδες "
"συνθηκών επαληθεύονται."
msgid "Add condition group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας συνθηκών"
msgid "Conditions group"
msgstr "Ομάδα συνθηκών"
msgid "AND. If all of these conditions are TRUE."
msgstr ""
"AND (και). Αν όλες οι συνθήκες "
"επαληθεύονται."
msgid "OR. If any of these conditions are TRUE."
msgstr ""
"OR (ή). Αν κάποιες από τις συνθήκες "
"επαληθεύονται."
msgid "Available conditions"
msgstr "Διαθέσιμες συνθήκες"
msgid "Remove group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
msgid "Condition: @title"
msgstr "Συνθήκη: @title"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Return FALSE if the condition is TRUE and vice versa."
msgstr ""
"Επιστρέφει ΨΕΥΔΗΣ αν η συνθήκη είναι "
"ΑΛΗΘΗΣ και αντίστροφα."
msgid "Remove this condition"
msgstr "Αφαίρεση της συνθήκης"
msgid "Condition group added."
msgstr "Προστέθηκε ομάδα συνθηκών."
msgid "An error occurred when trying to add the condition. Please try again."
msgstr ""
"Κάποιο λάθος προέκυψε κατά τη "
"διαδικασία προσθήκης της συνθήκης. "
"Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε."
msgid "Condition group removed."
msgstr "Η ομάδα συνθηκών αφαιρέθηκε."
msgid "%title condition added."
msgstr "Η συνθήκη %title προστέθηκε."
msgid ""
"An error occurred when trying to remove the condition. Please try "
"again."
msgstr ""
"Κάποιο λάθος προέκυψε κατά τη "
"διαδικασία αφαίρεσης της συνθήκης. "
"Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε."
msgid "Condition removed."
msgstr "Η συνθήκη αφαιρέθηκε."
msgid "Conditions saved."
msgstr "Οι συνθήκες αποθηκεύτηκαν."
msgid ""
"Use this form during the update process from Ubercart 1.0 to 2.0 to "
"convert your Workflow-ng configurations to Conditional Actions "
"predicates. Once your configurations are converted, you should "
"complete your uninstallation of Workflow-ng."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα κατά τη "
"μετάβαση από το Ubercart 1.0 στο 2.0 για να "
"μετατρέψετε της ρυθμίσεις σας από το "
"Workflow-ng σε κατηγορήματα του Conditional Actions. "
"Όταν μετατραπούν οι ρυθμίσεις "
"μπορείτε να τελειώσετε την "
"απεγκατάσταση του Workflow-ng."
msgid "Convert configurations"
msgstr "Μετατροπή ρυθμίσεων"
msgid "Converting Workflow-ng configurations"
msgstr "Μετατρέπονται οι ρυθμίσεις του Workflow-ng"
msgid "Beginning conversion..."
msgstr "Έναρξη μετατροπής..."
msgid "Now processing %cfg"
msgstr "Επεξεργάζεται τώρα %cfg"
msgid "Drupal user"
msgstr "Drupal χρήστης"
msgid "Trigger arguments"
msgstr "Επιχειρήματα σκανδαλισμού"
msgid "Check the current date"
msgstr "Έλεγχος της τρέχουσας ημερομηνίας"
msgid ""
"Used to determine if the action should be performed on the current "
"date."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για να προσδιορίσει "
"εάν η δράση θα εκτελεστεί την τρέχουσα "
"ημερομηνία."
msgid "Returns whatever your custom PHP code returns."
msgstr ""
"Επιστρέφει το αποτέλεσμα του "
"προσαρμοσμένου κώδικα PHP."
msgid "Returns TRUE if the user roles match your settings."
msgstr ""
"Επιστρέφει ΑΛΗΘΕΣ αν οι ρόλοι του "
"χρήστη ταιριάζουν στις ρυθμίσεις σας."
msgid "Comparison"
msgstr "Σύγκριση"
msgid "Only"
msgstr "Μόνο"
msgid "Example: \"The current date is before the date below.\""
msgstr ""
"Παράδειγμα: \"Η τρέχουσα ημερομηνία "
"είναι πριν την ημερομηνία στο "
"παρακάτω πεδίο.\""
msgid "Author's user ID"
msgstr "User ID συγγραφέα"
msgid "Node is published?"
msgstr "Ο κόμβος είναι δημοσιοποιημένος;"
msgid "Node is promoted?"
msgstr "Ο κόμβος είναι προβιβασμένος;"
msgid "Node is sticky?"
msgstr "Ο κόμβος είναι υπόμνημα;"
msgid "Simple comparison"
msgstr "Απλή σύγκριση"
msgid "is greater than"
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
msgid "is less than"
msgstr "είναι μικρότερο από"
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "είναι μεγαλύτερο από ή ίσο με"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "είναι μικρότερο από ή ίσο με"
msgid "Text matching"
msgstr "Ταύτιση κειμένου"
msgid "Yes/No"
msgstr "Ναι/Όχι"
msgid "Comparison value"
msgstr "Αποτέλεσμα σύγκρισης"
msgid ""
"You do not need to specify a value if your operator is in the Yes/No "
"category."
msgstr ""
"Δεν χρειάζεται να καθορίσετε μια τιμή "
"αν ο τελεστής σας ανήκει στην "
"κατηγορία Ναι/Όχι."
msgid ""
"Enter the custom PHP to be evaluated when this condition is executed. "
"Should not include <?php ?> delimiters."
msgstr ""
"Εισάγετε τον κώδικα PHP που θα "
"αξιολογηθεί όταν αυτή η προϋπόθεση "
"εκτελεστεί. Δεν πρέπει να περιέχει τα "
"<?php και ?>."
msgid "OR: If the user has any of these roles."
msgstr ""
"OR (ή): Αν ο χρήστης έχει οποιονδήποτε "
"από τους εξής ρόλους."
msgid "AND: If the user has all of these roles."
msgstr ""
"AND (και): Αν ο χρήστης έχει όλους τους "
"ρόλους."
msgid ""
"Enter the custom PHP to be evaluated when this action is executed. "
"Should not include <?php ?> delimiters."
msgstr ""
"Εισάγετε τον κώδικα PHP που θα "
"αξιολογηθεί όταν αυτή η ενέργεια "
"εκτελεστεί. Δεν πρέπει να περιέχει τα "
"<?php και ?>."
msgid "No variables available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες μεταβλητές."
msgid "Available PHP variables"
msgstr "Διαθέσιμες PHP μεταβλητές"
msgid "You may use these variables in your custom PHP."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις "
"μεταβλητές στον προσαρμοσμένο κώδικα "
"PHP."
msgid "administer conditional actions"
msgstr ""
"διαχείριση ενεργειών υπό "
"προϋποθέσεις (conditional actions)"
msgid "Conditional actions"
msgstr ""
"Ενέργειες υπό προϋποθέσεις (Conditional "
"actions)"
msgid "By trigger"
msgstr "Ανά σκανδάλη"
msgid "By class"
msgstr "Ανά κλάση"
msgid "Allows an administrator to create a new predicate."
msgstr ""
"Επιτρέπει στον διαχειριστή να "
"δημιουργήσει ένα νέο κατηγόρημα."
msgid ""
"Convert Workflow-ng configurations into Conditional Actions "
"predicates."
msgstr ""
"Μετατροπή ρυθμίσεων από το Workflow-ng σε "
"κατηγορούμενα του Conditional Actions"
msgid "Meta data"
msgstr "Μέτα δεδομένα"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος για τη διαγραφή αυτού "
"του αντικειμένου;"
msgid "Payment tracking is enabled."
msgstr ""
"Η παρακολούθηση πληρωμής είναι "
"ενεργοποιημένη."
msgid "Payment tracking is disabled."
msgstr ""
"Η παρακολούθηση πληρωμής είναι "
"απενεργοποιημένη."
msgid "Payments can be deleted by users with permission."
msgstr ""
"Οι πληρωμές μπορούν να διαγραφούν από "
"χρήστες με αντίστοιχα δικαιώματα."
msgid "Payments cannot be deleted, even if the user has permission."
msgstr ""
"Οι πληρωμές δεν μπορούν να διαγραφούν, "
"ακόμη κι αν ο χρήστης έχει την "
"αντίστοιχη άδεια."
msgid "Default payment details message is:
%message"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο μήνυμα για τις "
"λεπτομέρειες πληρωμής είναι:
%message"
msgid "@payment is enabled for checkout."
msgstr ""
"Η πληρωμή @payment έχει ενεργοποιηθεί για "
"την επικύρωση παραγγελιών."
msgid "@payment is disabled for checkout."
msgstr ""
"Η πληρωμή @payment έχει απενεργοποιηθεί "
"για την επικύρωση παραγγελιών."
msgid "No payment gateway modules are installed."
msgstr ""
"Δεν έχουν εγκατασταθεί μονάδες "
"διαύλων πληρωμών."
msgid "Update the order status to Payment Received."
msgstr ""
"Ανανέωση της κατάστασης παραγγελίας "
"σε \"Η πληρωμή λήφθηκε\"."
msgid "Update the order status to Completed."
msgstr ""
"Άλλαξε την κατάσταση της παραγγελίας "
"σε \"Ολοκληρωμένη\"."
msgid "Check the payment method"
msgstr "Ελέγξτε τον τρόπο πληρωμής"
msgid "view order"
msgstr "προβολή παραγγελίας"
msgid "@method payment for @amount deleted by @user."
msgstr ""
"Πληρωμή με @method για ποσό @amount "
"διαγράφηκε από τον χρήστη @user."
msgid "Payment failed for order @order_id: @message"
msgstr ""
"Η πληρωμή απέτυχε για την παραγγελία "
"@order_id: @message"
msgid "Check has already cleared."
msgstr "Η επιταγή έχει ήδη εκκαθαριστεί."
msgid "Description: @desc"
msgstr "Περιγραφή: @desc"
msgid "Default pickup address is:
!address"
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη διεύθυνση παραλαβής "
"είναι:
!address"
msgid "Order @id"
msgstr "Παραγγελία @id"
msgid "Package insurance"
msgstr "Ασφάλεια συσκευασίας"
msgid "Send an e-mail to the customer"
msgstr "Αποστολή μηνύματος e-mail στον πελάτη"
msgid "@qty×"
msgstr "@qty×"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. While logged in, you may "
"continue shopping or view your current order "
"status and order history."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για τις αγορές στο "
"[store-name]. Ενώ είστε συνδεδεμένος, "
"μπορείτε να συνεχίσετε τις αγορές ή να "
"δείτε την τρέχουσα "
"κατάσταση της παραγγελίας σας και "
"το ιστορικό παραγγελιών."
msgid "Displayed fields"
msgstr "Εμφανιζόμενα πεδία"
msgid "Product SKU"
msgstr "Κωδικός προϊόντος"
msgid "Default product image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα προϊόντος"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Φόρμα \"Προσθήκη στο καλάθι\""
msgid "Vocabulary !name has been identified as the Ubercart catalog."
msgstr ""
"Το λεξιλόγιο !name έχει ορισθεί ως "
"κατάλογος του Ubercart."
msgid "renewal"
msgstr "ανανέωση"
msgid "The \"From\" address."
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου του αποστολέα."
msgid ""
"Enter the email addresses to receive the notifications, one on each "
"line. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Εισάγετε τις διευθύνσεις e-mail για να "
"λαμβάνετε ειδοποιήσεις, μία σε κάθε "
"γραμμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"tokens παραγγελιών για δυναμικές "
"διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου."
msgid "Attempt to e-mail @email concerning order @order_id failed."
msgstr ""
"Η απόπειρα αποστολής του email @email που "
"αφορά την παραγγελία @order_id απέτυχε."
msgid "SKU: !sku
"
msgstr "Κωδικός: !sku
"
msgid "Order logging is enabled."
msgstr ""
"Η καταγραφή των παραγγελιών "
"ενεργοποιήθηκε."
msgid "Order logging is disabled."
msgstr ""
"Η καταγραφή των παραγγελιών "
"απενεργοποιήθηκε."
msgid "You are using the uBrowser to add products to orders."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε τον uBrowser για προσθήκη "
"προϊόντων στις παραγγελίες."
msgid "You are not using the uBrowser to add products to orders."
msgstr ""
"Δεν χρησιμοποιείτε τον uBrowser για "
"προσθήκη προϊόντων στις παραγγελίες."
msgid "Allow customers to view order invoices from their order history."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους πελάτες να "
"βλέπουν τα τιμολόγια των παραγγελιών "
"από το δικό τους ιστορικό παραγγελιών."
msgid ""
"Enabling this feature allows pop-up invoices to be opened when a "
"particular order is being viewed."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτό το "
"χαρακτηριστικό θα επιτρέπεται να "
"ανοίγονται τα τιμολόγια σε αναδυόμενα "
"παράθυρα, όταν ο πελάτης βλέπει την "
"αντίστοιχη παραγγελία."
msgid "Customers are allowed to view order invoices from their accounts."
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους πελάτες να βλέπουν "
"τα τιμολόγια των παραγγελιών από τον "
"λογαριασμό τους."
msgid "Customers are not allowed to view order invoices from their accounts."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται στους πελάτες να "
"βλέπουν τα τιμολόγια των παραγγελιών "
"από τον λογαριασμό τους."
msgid ""
"Select the invoice template to use when invoices are viewed on the "
"site.
This is separate from the template used to e-mail invoices "
"to customers which is configured through Conditional "
"actions."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρότυπο τιμολογίου που θα "
"χρησιμοποιείται όταν θα προβάλλονται "
"τιμολόγια στον ιστότοπο.
Αυτό "
"είναι ένα διαφορετικό πρότυπο από "
"εκείνο που χρησιμοποιείται για την "
"αποστολή τιμολογίου μέσω e-mail στους "
"πελάτες, το οποίο ρυθμίζεται μέσω των "
"Ενεργειών υπό συνθήκη."
msgid "You are using the %template order invoice template."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε το πρότυπο τιμολογίου "
"παραγγελιών %template."
msgid ""
"Account details sent to e-mail provided.
Username: @username
Password: "
"@password"
msgstr ""
"Οι λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"στάλθηκαν στο e-mail που δώσατε.
Όνομα χρήστη: @username
Συνθηματικό: @password"
msgid "User @uid - @mail"
msgstr "Χρήστης @uid - @mail"
msgid "This order has been modified by another user, changes cannot be saved."
msgstr ""
"Αυτή η παραγγελία έχει τροποποιηθεί "
"από κάποιον άλλο χρήστη. Οι αλλαγές "
"δεν μπορούν να αποθηκευθούν."
msgid "Original order"
msgstr "Αρχική παραγγελία"
msgid "E-mail an order update notification"
msgstr ""
"Αποστολή ειδοποίησης μέσω e-mail για την "
"τροποποίηση της παραγγελίας"
msgid "Notify the customer when the order status is changed."
msgstr ""
"Ειδοποίηση του πελάτη όταν αλλάξει η "
"κατάσταση της παραγγελίας."
msgid "Check the user name."
msgstr "Έλεγχος του ονόματος χρήστη."
msgid "Order: User"
msgstr "Παραγγελία: Χρήστης"
msgid "Send an order email"
msgstr "Αποστολή email για την παραγγελία"
msgid "Email an order invoice"
msgstr ""
"Αποστολή e-mail το τιμολόγιο της "
"παραγγελίας"
msgid "- All products -"
msgstr "- Όλα τα προϊόντα -"
msgid ""
"Selecting \"- All products -\" will override any other selections and "
"returns the total number of products in the order."
msgstr ""
"Επιλέγοντας \"- Όλα τα προϊόντα -\" "
"παρακάμπτονται οποιεσδήποτε άλλες "
"επιλογές και επιστρέφεται το σύνολο "
"των προϊόντων στην παραγγελία."
msgid "Select the invoice template to use for this email."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πρότυπο τιμολογίου για "
"χρήση με αυτό το email."
msgid "Included information"
msgstr "Πληροφορίες που συμπεριλαμβάνονται"
msgid "Show the business header and shipping method."
msgstr ""
"Εμφάνιση της επικεφαλίδας της "
"επιχείρησης και του τρόπου αποστολής."
msgid ""
"Show all of the above plus the help text, email text, and store "
"footer."
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των παραπάνω συν το "
"κείμενο βοήθειας, το κείμενο του e-mail "
"και το υποσέλιδο του καταστήματος."
msgid "Show all of the above plus the \"thank you\" message."
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των παραπάνω συν το "
"μήνυμα 'Σας ευχαριστούμε'."
msgid "Attempted to e-mail an invoice with no recipient."
msgstr ""
"Επιχειρήθηκε να σταλεί ένα τιμολόγιο "
"μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χωρίς "
"παραλήπτη."
msgid "Use this button to create a custom order status: !create_form"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για τη "
"δημιουργία μιας προσαρμοσμένης "
"κατάστασης παραγγελιών: !create_form"
msgid "Order panes on %screen screen:"
msgstr "Παράθυρα παραγγελίας στην οθόνη %screen:"
msgid "view own orders"
msgstr "προβολή δικών τους παραγγελιών"
msgid "unconditionally delete orders"
msgstr "άνευ όρων διαγραφή παραγγελιών"
msgid "View orders with a particular order status."
msgstr ""
"Προβολή παραγγελιών μιας "
"συγκεκριμένης κατάστασης "
"παραγγελιών."
msgid "View order."
msgstr "Προβολή παραγγελίας."
msgid "View order invoice."
msgstr "Προβολή τιμολογίου παραγγελίας."
msgid "Delete an order"
msgstr "Διαγραφή μιας παραγγελίας"
msgid "Host IP address of the person paying for the order."
msgstr ""
"Διεύθυνση ΙP του προσώπου που πλήρωσε "
"για την παραγγελία."
msgid "The comment ID."
msgstr "Το ID του σχολίου."
msgid "The label of the line item."
msgstr "Η ετικέτα του στοιχείου γραμμής."
msgid "The physical weight."
msgstr "Το φυσικό βάρος."
msgid "The Quantity field in the Add to Cart form is enabled."
msgstr ""
"Το πεδίο Ποσότητας στη φόρμα "
"Προσθήκη στο Καλάθι "
"ενεργοποιήθηκε."
msgid "The Quantity field in the Add to Cart form is disabled."
msgstr ""
"Το πεδίο Ποσότητας στη φόρμα "
"Προσθήκη στο Καλάθι "
"απενεργοποιήθηκε."
msgid "Product view pages: %text"
msgstr "Σελίδες προβολής του προϊόντος: %text"
msgid "Displayed product fields:"
msgstr "Εμφανιζόμενα πεδία προϊόντος:"
msgid "The following features are enabled:"
msgstr ""
"Τα παρακάτω χαρακτηριστικά έχουν "
"ενεργοποιηθεί:"
msgid "@title [@sku]"
msgstr "@title [@sku]"
msgid "Ubercart product settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προϊόντων του Ubercart"
msgid "Product image field"
msgstr "Πεδίο εικόνας του προϊόντος"
msgid "Physical length of the product or its packaging."
msgstr ""
"Το φυσικό μήκος του προϊόντος ή της "
"συσκευασίας του."
msgid "Physical width of the product or its packaging."
msgstr ""
"Το φυσικό πλάτος του προϊόντος ή της "
"συσκευασίας του."
msgid "Physical height of the product or its packaging."
msgstr ""
"Το φυσικό ύψος του προϊόντος ή της "
"συσκευασίας του."
msgid "The product's physical weight"
msgstr "Το φυσικό βάρος του προϊόντος"
msgid "The manufacturer's suggested price."
msgstr "Η προτεινόμενη τιμή του κατασκευαστή."
msgid "The price for which the product is sold."
msgstr "Η τιμή πώλησης του προϊόντος."
msgid "Is a product"
msgstr "Είναι προϊόν"
msgid "Buy it now button"
msgstr "Κουμπί Αγόρασέ το τώρα"
msgid "Total price"
msgstr "Τελική τιμή"
msgid "All sales reports are GMT !offset (Default site timezone)"
msgstr ""
"Όλες οι αναφορές πωλήσεων είναι στη "
"ζώνη GMT !offset (Προεπιλεγμένη ζώνη "
"ώρας για τον ιστότοπο)"
msgid "Expiration: !date
"
msgstr "Λήξη: !date
"
msgid "Multiply by quantity: Yes"
msgstr ""
"Πολλαπλασιάζεται με την "
"ποσότητα: Ναι"
msgid "Multiply by quantity: No"
msgstr ""
"Πολλαπλασιάζεται με την "
"ποσότητα: Όχι"
msgid "No SKU found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν κωδικοί προϊόντων."
msgid "administer product stock"
msgstr "διαχείριση αποθεμάτων προϊόντων"
msgid "Manage stock levels of your Ubercart products"
msgstr ""
"Διαχείριση ύψους αποθεμάτων των "
"προϊόντων Ubercart"
msgid "!country version !version is enabled."
msgstr ""
"Η έκδοση !version για τη χώρα !country "
"ενεργοποιήθηκε."
msgid "!country version !version is disabled."
msgstr ""
"Η έκδοση !version για τη χώρα !country "
"απενεργοποιήθηκε."
msgid "Store address:
!address"
msgstr "Διεύθυνση καταστήματος:
!address"
msgid "Not set yet."
msgstr "Δεν έχει ορισθεί ακόμη."
msgid "Store e-mail address is %email."
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου του καταστήματος είναι "
"%email."
msgid "Store e-mail address is not set."
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου του καταστήματος δεν "
"έχει ορισθεί."
msgid "Help page is !url."
msgstr ""
"Η σελίδα βοήθειας είναι η !url."
msgid "Help page is not set."
msgstr "Η σελίδα βοήθειας δεν έχει καθοριστεί."
msgid "Store admin page is displaying:
@display"
msgstr ""
"Η σελίδα διαχείρισης του καταστήματος "
"εμφανίζεται ως:
@display"
msgid "Footer using !footer"
msgstr ""
"Στο υποσέλιδο χρησιμοποιείται το "
"μήνυμα !footer"
msgid "Currency format: @format"
msgstr "Μορφή νομίσματος: @format"
msgid "Weight format: @weight"
msgstr "Μορφή βάρους: @weight"
msgid "Date format: @date"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας: @date"
msgid "Price formatter"
msgstr "Μορφοποιητής τιμών"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Ακύρωση αλλαγών"
msgid "Price alterers"
msgstr "Μετατροπείς τιμής"
msgid "@field is enabled."
msgstr "Το πεδίο @field ενεργοποιήθηκε."
msgid "@field is disabled."
msgstr "Το πεδίο @field απενεργοποιήθηκε."
msgid "@title is %default."
msgstr "@title είναι %default."
msgid "@title is not set."
msgstr "@title δεν έχει ορισθεί."
msgid "Price handler settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χειριστών τιμής"
msgid "Select which price handlers to use for your store."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποιους χειριστές τιμών θα "
"χρησιμοποιήσετε για το κατάστημά σας."
msgid "Default price handler"
msgstr "Προεπιλεγμένος χειριστής τιμών"
msgid ""
"The default handler alterer is simply responsible for prefixing "
"various product prices for display."
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χειριστής "
"μετατροπής τιμής είναι απλά υπεύθυνος "
"για να τοποθετεί προθέματα στις "
"διάφορες τιμές των προϊόντων πριν "
"εμφανιστούν."
msgid ""
"The default handler formatter passes prices through a single currency "
"formatter based on the store currency display settings."
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χειριστής "
"μορφοποιητής απλά διαμορφώνει τις "
"τιμές με βάση τις ρυθμίσεις εμφάνισης "
"για το νόμισμα του καταστήματος."
msgid "List Price: "
msgstr "Τιμή Καταλόγου: "
msgid "Cost: "
msgstr "Κόστος: "
msgid "Price: "
msgstr "Τιμή: "
msgid "Tax Report"
msgstr "Αναφορά Φόρων"
msgid "View a report about sales tax your customers paid."
msgstr ""
"Εμφάνιση μιας αναφοράς για τους "
"φόρους που πληρώθηκαν από τους "
"πελάτες σας."
msgid "Taxed products"
msgstr "Φορολογημένα προϊόντα"
msgid "Shippable products"
msgstr "Προϊόντα που μπορούν να αποσταλούν"
msgid "Any product"
msgstr "Οποιοδήποτε προϊόν"
msgid "No rates available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι συντελεστές."
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Προσθήκη συντελεστή φόρου"
msgid "Apply tax to any product regardless of its shipability."
msgstr ""
"Εφαρμογή του φόρου σε όλα τα προϊόντα "
"ανεξάρτητα με το αν μπορούν να "
"αποσταλούν ή όχι."
msgid "Apply tax to shippable products only."
msgstr ""
"Εφαρμογή του φόρου μόνο στα προϊόντα "
"που μπορούν να αποσταλούν."
msgid "Rate must be a positive number. No commas and only one decimal point."
msgstr ""
"Ο συντελεστής πρέπει να είναι θετικός "
"αριθμός. Χωρίς τελείες και μόνο μία "
"υποδιαστολή αν είναι δεκαδικός "
"αριθμός."
msgid "Tax rate %name saved."
msgstr "Ο συντελεστής φόρου %name αποθηκεύτηκε."
msgid "Copy of !name"
msgstr "Αντίγραφο του !name"
msgid "Tax rate %name cloned."
msgstr "Ο συντελεστής φόρου %name αντιγράφτηκε."
msgid "That tax rate does not exist."
msgstr ""
"Ο συγκεκριμένος συντελεστής φόρου δεν "
"υπάρχει."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any orders that have been charged this "
"tax may lose tax if you proceed.
If you just want this tax to no "
"longer be applied to orders, consider disabling its predicate instead."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί. Αν συνεχίσετε, "
"οποιεσδήποτε παραγγελίες έχουν "
"χρεωθεί με αυτόν το φόρο θα χάσουν τη "
"χρέωση του φόρου.
Αν απλά "
"επιθυμείτε να μην μπορεί να "
"εφαρμοστεί ο φόρος για μελλοντικές "
"παραγγελίες, μπορείτε να "
"απενεργοποιήσετε το κατηγόρημά του "
"αντί να τον διαγράψετε."
msgid "Tax rate %name deleted."
msgstr "Ο συντελεστής φόρου %name διαγράφηκε."
msgid "Tax rule"
msgstr "Κανόνας φόρου"
msgid "Calculate taxes"
msgstr "Υπολογισμός φόρων"
msgid "Apply !name"
msgstr "Εφαρμογή !name"
msgid ""
"Add tax rates through this page and then use the conditional actions interface to add conditions to "
"the taxes that limit which orders they are applied to. Especially "
"important are the geographic area conditions for the delivery address. "
" Use the conditions link to jump to a particular tax rate conditions "
"configuration page."
msgstr ""
"Εισάγετε τους συντελεστές φόρων μέσω "
"αυτής της σελίδας και κατόπιν "
"χρησιμοποιήστε το περιβάλλον Υπό συνθήκη "
"ενέργειες για να εισάγετε συνθήκες "
"στους φόρους που καθορίζουν σε ποιες "
"παραγγελίες εφαρμόζονται ή όχι. "
"Ιδιαίτερα σημαντικές είναι οι "
"συνθήκες ανά γεωγραφική περιοχή με "
"βάση τη διεύθυνση αποστολής. "
"Χρησιμοποιήστε το σύνδεσμο συνθηκών "
"για να μεταβείτε στην συγκεκριμένη "
"σελίδα προσδιορισμού των συνθηκών "
"συντελεστή φόρου."
msgid "Configure the tax rates and settings."
msgstr ""
"Διαμόρφωση συντελεστών φόρου και "
"ρυθμίσεις."
msgid "Edit a tax rate"
msgstr "Επεξεργασία ενός συντελεστή φόρου"
msgid "The rate of taxation."
msgstr "Ο συντελεστής της φορολόγησης"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: αυτό το πεδίο δεν μπορεί να έχει "
"περισσότερες από @count τιμές."
msgid "No messages available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μηνύματα."
msgid "No fields available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πεδία."
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr ""
"Το ID του μητρικού λεξιλογίου της "
"κατηγορίας."
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"
msgid "Edit link"
msgstr "Σύνδεσμος επεξεργασίας"
msgid "Token replacement patterns"
msgstr "Μοτίβα αντικατάστασης συμβόλων (tokens)"
msgid "Comment's node ID"
msgstr "Το ID του κόμβου του σχολίου"
msgid "Comment body"
msgstr "Κείμενο σχολίου"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID χρήστη συγγραφέα σχολίου"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Όνομα χρήστη συγγραφέα σχολίου"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Ιστοσελίδα συγγραφέα σχολίου"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "E-mail συγγραφέα σχολίου"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr ""
"Έτος δημιουργίας σχολείου (τέσσερα "
"ψηφία)"
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr ""
"Το κείμενο που χρησιμοποιείται στο "
"μενού σαν κείμενο συνδέσμου (link) για το "
"συγκεκριμένο στοιχείο."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Το όνομα του συνδεδεμένου χρήστη."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Το UserID του συνδεδέμενου χρήστη."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr ""
"Η email διεύθυνση του συνδεδεμένου "
"χρήστη."
msgid "A randomly generated SHA1 hash."
msgstr "Ένα τυχαία δημιουργημένο SHA1 hash."
msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
msgstr ""
"Το τρέχων timestamp σε δευτερόλεπτα από "
"την 1η Ιανουαρίου 1970."
msgid "A randomly generated single-digit number."
msgstr ""
"Ένας τυχαία δημιουργημένος "
"μονοψήφιος αριθμός."
msgid "A randomly generated three-digit number."
msgstr ""
"Ένας τυχαία δημιουργημένος τριψήφιος "
"αριθμός."
msgid "A randomly generated ten-digit number."
msgstr ""
"Ένας τυχαία δημιουργημένος "
"δεκαψήφιος αριθμός."
msgid "Randomly generated single-digit letter."
msgstr ""
"Τυχαία δημιουργημένος μονοψήφιος "
"αριθμός"
msgid "Randomly generated three-digit letters."
msgstr ""
"Τυχαία δημιουργημένος τριψήφιος "
"αριθμός"
msgid "Randomly generated ten-digit letters."
msgstr ""
"Τυχαία δημιουργημένος δεκαψήφιος "
"αριθμός"
msgid "The email address to which the message should be sent."
msgstr ""
"Η διεύθυνση email στην οποία θα σταλεί το "
"μήνυμα."
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Το μήνυμα που πρέπει να σταλεί."
msgid "The message to be displayed to the current user."
msgstr ""
"Το μήνυμα που θα εμφανιστεί στον "
"τρέχοντα χρήστη."
msgid ""
"Provides additional tokens and a base on which to build your own "
"tokens."
msgstr ""
"Παρέχει επιπλέον tokens και μια βάση για "
"να δημιουργήσετε τα σας."
msgid ""
"Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token "
"module."
msgstr ""
"Παρέχει βελτιστοποιημένες εκδοχές "
"των ενεργειών του Drupal (core actions) "
"χρησιμοποιώντας τη μονάδα Token."
msgid "Justify"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Μη λειτουργικός χειριστής @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Παράκαμψη μη λειτουργικού view @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Επιστροφή κλήσης ajax για φόρτωση view."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr ""
"Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές σε ένα "
"κλειδωμένο view."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr ""
"Δημιουργήστε προσαρμοσμένες λίστες "
"και ερωτήματα στη βάση δεδομένων σας."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Διεπαφή διαχείρισης για τα views. Χωρίς "
"αυτή την μονάδα, δε θα μπορείτε να "
"δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε τα "
"views σας."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr ""
"Απόκρυψη εμφάνισης / Δε βρέθηκε η "
"σελίδα (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Εμφάνιση κενού κειμένου"
msgid "Provide default argument"
msgstr ""
"Να παρέχεται προκαθορισμένη "
"παράμετρος"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Ελαττωματικός/απών χειριστής"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Ο χειριστής για αυτό το αντικείμενο "
"είναι ελαττωματικός ή λείπει και δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Εάν μία "
"μονάδα παρείχε τον χειριστή και "
"απενεργοποιήθηκε, η επανενεργοποίηση "
"της μονάδας μπορεί να τον επαναφέρει. "
"Διαφορετικά, μάλλον θα πρέπει να "
"διαγράψετε αυτό το αντικείμενο."
msgid "Current date"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία"
msgid ""
"
The following substitution patterns are available for this display. " "Use the pattern shown on the left to display the value indicated on " "the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields.
" msgstr "" "Τα ακόλουθα σχήματα υποκατάστασης " "είναι διαθέσιμα για αυτήν την " "εμφάνιση. Χρησιμοποιήστε το πρότυπο " "που εμφανίζεται στα αριστερά για να " "εμφανίσετε την τιμή που αναγράφεται " "στα δεξιά. Πρέπει να σημειωθεί ότι " "λόγω της σειράς εμφάνισης, δεν " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεδία που " "έρχονται μετά από αυτό το πεδίο· αν " "χρειάζεστε ένα πεδίο που δεν υπάρχει " "εδώ, αναδιατάξετε τα πεδία σας.
" msgid "- Any -" msgstr "- Οποιοδήποτε -" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr ">" msgid "Is between" msgstr "Είναι ανάμεσα σε" msgid "between" msgstr "ανάμεσα σε" msgid "Is not between" msgstr "Δεν είναι ανάμεσα σε" msgid "not between" msgstr "όχι ανάμεσα σε" msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "" "Κατά τη διάρκεια απόδοσης αυτής της " "προβολής έγιναν αυτά τα ερωτήματα:" msgid "Query execute time" msgstr "Χρόνος εκτέλεσης ερωτήματος" msgid "View render time" msgstr "Χρόνος απόδοσης Προβολής" msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "" "Αδύνατη η προεπισκόπηση λόγω " "σφαλμάτων επαλήθευσης." msgid "Break lock" msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος" msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" msgid "Add display" msgstr "Προσθήκη απεικόνισης" msgid "View analysis" msgstr "Προβολή ανάλυσης" msgid "Rearrange @type" msgstr "Αναδιάταξη @type" msgid "Broken field @id" msgstr "Πεδίο σε ρήξη @id" msgid "Reduce duplicates" msgstr "Μείωση διπλότυπων" msgid "filter" msgstr "φίλτρο" msgid "The title of the comment." msgstr "Ο τίτλος του σχολίου." msgid "Last comment time" msgstr "Ώρα τελευταίου σχολίου" msgid "Last comment author" msgstr "Συγγραφέας τελευταίου σχολίου" msgid "Comment count" msgstr "Μετρητής σχολίων" msgid "The title of the node." msgstr "Ο τίτλος του κόμβου." msgid "The date the node was posted." msgstr "" "Η ημερομηνία που δημοσιεύθηκε ο " "κόμβος." msgid "Poll" msgstr "Ψηφοφορία" msgid "Views today" msgstr "Εμφανίσεις σήμερα" msgid "Browser session ID of user that visited page." msgstr "" "Αναγνωριστικό συνόδου του " "προγράμματος πλοήγησης του χρήστη που " "επισκέφθηκε τη σελίδα." msgid "Title of page visited." msgstr "" "Ο τίτλος της σελίδας για την οποία " "υπήρξε επίσκεψη." msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" msgstr "" "Εσωτερική διαδρομή της σελίδας για " "την οποία υπήρξε επίσκεψη (σχετική με " "τη ρίζα του Drupal)." msgid "Referrer URI." msgstr "Παραπέμφθηκε από" msgid "Hostname of user that visited the page." msgstr "" "Το όνομα υπολογιστή του χρήστη που " "επισκέφθηκε τη σελίδα." msgid "Time in milliseconds that the page took to load." msgstr "" "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου που " "έκανε να φορτωθεί η σελίδα." msgid "Timestamp of when the page was visited." msgstr "" "Χρονική ετικέτα του πότε έγινε " "επίσκεψη της σελίδας." msgid "upload" msgstr "αποστολή" msgid "Null" msgstr "Null" msgid "contact" msgstr "επικοινωνία" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "Αναζήτηση για έναν από τους δύο όρους " "χρησιμοποιώντας το OR σε " "κεφαλαία. Για παράδειγμα, γάτες OR " "σκύλοι." msgid "Unable to find term: @terms" msgid_plural "Unable to find terms: @terms" msgstr[0] "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί ο όρος: @terms" msgstr[1] "" "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθούν οι όροι: " "@terms" msgid "Items per page" msgstr "Είδη ανά σελίδα" msgid "Display even if view has no result" msgstr "" "Προβολή ακόμα και αν το view δεν έχει " "αποτελέσματα." msgid "New view" msgstr "Νέο view" msgid "Changed view" msgstr "Τροποποιημένο view" msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "@current of @max" msgstr "@current από @max" msgid "Bulk export" msgstr "Μαζική εξαγωγή" msgid "- All -" msgstr "- Όλα -" msgid "Contact form" msgstr "Φόρμα επικοινωνίας" msgid "Blue Lagoon (default)" msgstr "Blue Lagoon (προκαθορισμένο)" msgid "Fivestar" msgstr "Fivestar" msgid "Node reference: @field" msgstr "Αναφορά σε κόμβο: @field" msgid "Voting target" msgstr "Στόχος ψήφισης" msgid "As Stars" msgstr "Ως αστέρια" msgid "Rating (i.e. 4.2/5)" msgstr "Αξιολόγηση (πχ. 4.2/5)" msgid "Percentage (i.e. 92)" msgstr "Ποσοστό (πχ. 92)" msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating." msgstr "" "Διευθέτηση των καθολικών γραφικών " "συστατικών που χρησιμοποιούνται στην " "αξιολόγηση με το Fivestar." msgid "Cancel rating" msgstr "Ακύρωση αξιολόγησης" msgid "Give it @star/@count" msgstr "Δώστε το @star/@count" msgid "Your vote has been cleared." msgstr "Η ψήφος σας διαγράφηκε." msgid "Your rating: !stars" msgstr "Η αξιολόγησή σας: !stars" msgid "Average: !stars" msgstr "Μέσος όρος: !stars" msgid "No votes yet" msgstr "Καθόλου ψήφοι ακόμη" msgid "Saving your vote..." msgstr "Η ψήφος σας καταχωρείται..." msgid "Your vote has been saved." msgstr "Η ψήφος σας έχει καταχωρηθεί." msgid "Deleting your vote..." msgstr "Η ψήφος σας διαγράφεται..." msgid "Your vote has been deleted." msgstr "Η ψήφος σας έχει διαγραφεί." msgid "Select rating" msgstr "Επιλογή αξιολόγησης" msgid "@count vote" msgid_plural "@count votes" msgstr[0] "@count ψήφος" msgstr[1] "@count ψήφοι" msgid "" "The permissions of directory %directory have been changed to make it " "writable." msgstr "" "Οι άδειες του καταλόγου αρχείων %directory " "άλλαξαν ώστε να επιτρέπει εγγραφή." msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "" "Αριθμός των αντικειμένων που θα " "εισάγονται περιοδικά στο ευρετήριο " "(με βάση το cron)." msgid "" "The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the " "number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός δημοσιεύσεων που " "μπαίνουν στο ευρετήριο σε κάθε " "λειτουργία του cron . " "Μειώστε αυτόν τον αριθμό αν η " "λειτουργία cron δεν ολοκληρώνεται ή " "παρουσιάζονται σφάλματα μνήμης." msgid "Search form" msgstr "Φόρμα αναζήτησης" msgid "Translation settings" msgstr "Ρυθμίσεις μετάφρασης" msgid "File name without extension" msgstr "Το όνομα του αρχείου χωρίς κατάληξη" msgid "File extension" msgstr "Κατάληξη αρχείου" msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " ".htaccess file in your %directory directory which contains the " "following lines:!htaccess
"
msgstr ""
"Προειδοποίηση ασφάλειας. Το αρχείο "
".htaccess δεν μπόρεσε να εγγραφεί. "
"Παρακαλώ δημιουργήστε ένα αρχείο "
".htaccess στον φάκελο %directory που θα "
"περιέχει: !htaccess
"
msgid "An image thumbnail was not able to be created."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί μια "
"μικρογραφία της εικόνας."
msgid "Minimum resolution for Images"
msgstr "Ελάχιστη ανάλυση των εικόνων"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction. If an image that is smaller "
"than these dimensions is uploaded it will be rejected."
msgstr ""
"Οι ελάχιστες διαστάσεις εικόνας σε "
"μορφή ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ (πχ: 640x480). Ρυθμίστε "
"στο 0 για να μην εφαρμοστούν "
"περιορισμοί. Αν αποσταλεί μια εικόνα "
"με μικρότερες διαστάσεις θα αγνοηθεί."
msgid "ALT text settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ALT κειμένου"
msgid "Enable user input alternate text for images."
msgstr ""
"Να επιτραπεί στους χρήστες η εισαγωγή "
"προσαρμοσμένου εναλλακτικού κειμένου "
"για τις εικόνες."
msgid "Default ALT text"
msgstr "Προεπιλεγμένο ALT κείμενο"
msgid "This value will be used for alternate text by default."
msgstr ""
"Αυτή η τιμή θα χρησιμοποιηθεί ως η "
"προεπιλεγμένη για το εναλλακτικό "
"κείμενο."
msgid "Title text settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κειμένου τίτλου"
msgid "Enable user input title text for images."
msgstr ""
"Να επιτραπεί στους χρήστες η εισαγωγή "
"προσαρμοσμένου κειμένου τίτλου για "
"τις εικόνες."
msgid "Choose type of field to be displayed to the user."
msgstr ""
"Επιλέξτε τύπο πεδίου που θα "
"εμφανίζεται στον χρήστη."
msgid "Default Title text"
msgstr "Προεπιλεγμένο κείμενο Τίτλου"
msgid "This value will be used as the image title by default."
msgstr ""
"Αυτή η τιμή είναι η προεπιλεγμένη και "
"θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους "
"εικόνων."
msgid "When an image is not uploaded, show a default image on display."
msgstr ""
"Αν δεν αποσταλεί κάποια εικόνα, "
"εμφάνισε την προεπιλεγμένη."
msgid ""
"The default image could not be uploaded. The destination %destination "
"does not exist or is not writable by the server."
msgstr ""
"Η εικόνα προεπιλογής δεν αποστάλθηκε. "
"Ο προορισμός %destination δεν υπάρχει ή δεν "
"είναι εγγράψιμος από τον διακομιστή."
msgid ""
"Only web-standard images (jpg, gif, and png) are supported through the "
"image widget. If needing to upload other types of images, change the "
"widget to use a standard file upload."
msgstr ""
"Μόνο εικόνες για web (jpg, gif και png) "
"υποστηρίζονται μέσω του πλαισίου "
"εικόνας."
msgid "Please specify a resolution in the format WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480)."
msgstr ""
"Παρακαλώ προσδιορίστε μια ανάλυση στη "
"μορφή ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ (πχ: 640x480)."
msgid "Alternate Text"
msgstr "Εναλλακτικό Κείμενο"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Ο τίτλος εμφανίζεται σαν συμβουλή "
"όταν ο χρήστης καταδείξει την εικόνα "
"με το ποντίκι."
msgid "Image linked to node"
msgstr "Εικόνα συνδεδεμένη με τον κόμβο"
msgid "Image linked to file"
msgstr "Εικόνα συνδεδεμένη με το αρχείο"
msgid ""
"FileField must be updated to Drupal 6 before ImageField can be "
"updated."
msgstr ""
"Το FileField πρέπει να ενημερωθεί για το "
"Drupal 6 πριν το ImageField μπορέσει να "
"ενημερωθεί."
msgid ""
"Deleted admin thumbnails distributed throughout files directory. All "
"thumbnails are now stored in the \"imagefield_thumbs\" directory."
msgstr ""
"Διαγράφτηκαν οι μικρογραφίες που "
"βρίσκονταν στο φάκελο files. Όλες οι "
"μικρογραφίες πλέον φυλάσσονται στο "
"φάκελο \"imagefield_thumbs\"."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο %name δεν μπόρεσε "
"να αποθηκευτεί."
msgid "The directory %directory is a file and cannot be overwritten."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %directory είναι ένα αρχείο και "
"δεν μπορεί να αντικατασταθεί."
msgid "filefield"
msgstr "filefield"
msgid "The path %directory was checked as a directory, but it is a file."
msgstr ""
"Η διαδρομή %directory επιλέχθηκε ως "
"φάκελος, αλλά είναι αρχείο."
msgid "List field"
msgstr "Εμφάνιση πεδίου σε λίστα"
msgid "Files listed by default"
msgstr ""
"Εμφάνιση λίστας αρχείων από "
"προεπιλογή"
msgid ""
"When enabled, will display a text field where users may enter a "
"description about the uploaded file."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, θα "
"εμφανιστεί ένα πεδίο κειμένου όπου οι "
"χρήστες μπορούν να εισάγουν μια "
"περιγραφή για το απεσταλμένο αρχείο."
msgid "FileField was trying to display the file %file, but it does not exist."
msgstr ""
"Η μονάδα FileField προσπαθεί να εμφανίσει "
"το αρχείο %file, αλλά αυτό δεν υπάρχει."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Δείκτης προόδου"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Μπάρα με δείκτη προόδου"
msgid "Throbber"
msgstr "Δείκτης προόδου Throbber"
msgid ""
"Your server supports upload progress capabilities. The \"throbber\" "
"display does not indicate progress but takes up less room on the form, "
"you may want to use it if you'll only be uploading small files or if "
"experiencing problems with the progress bar."
msgstr ""
"Ο διακομιστή σας υποστηρίζει τη "
"δυνατότητα ένδειξης της προόδου "
"αποστολής. Ο δείκτης προόδου "
"αποστολής \"throbber\" δεν δείχνει την "
"πρόοδο αλλά παίρνει λιγότερο χώρο στη "
"φόρμα. Χρησιμοποιήστε τον αν "
"αποστέλλετε μικρά αρχεία ή αν "
"αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη μπάρα "
"προόδου."
msgid "Path settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where files "
"will be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Προαιρετικός φάκελος μέσα στον φάκελο "
"\"%directory\" όπου θα αποθηκεύονται τα "
"αρχεία. Χωρίς να συμπεριλάβετε τις "
"κάθετες στην αρχή ή στο τέλος."
msgid ""
"The file path (@file_path) cannot start with the system files "
"directory (@files_directory), as this may cause conflicts when "
"building file URLs."
msgstr ""
"H διαδρομή αρχείου (@file_path) δεν μπορεί "
"να αρχίζει με τον φάκελο του "
"συστήματος αρχείων (@files_directory), γιατί "
"αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει "
"διενέξεις στη δόμηση των διαδρομών URL "
"των αρχείων."
msgid ""
"The \"@field\" option must contain a valid value. You can either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80K\" "
"(kilobytes) or \"50M\" (megabytes)."
msgstr ""
"Η επιλογή \"@field\" πρέπει να περιέχει μια "
"έγκυρη τιμή. Μπορείτε είτε να αφήσετε "
"το πεδίο κειμένου κενό, είτε να "
"εισάγετε μια τιμή όπως \"512\" (bytes), \"80K\" "
"(kilobytes) ή \"50M\" (megabytes)."
msgid "The file in the @field field was unable to be uploaded."
msgstr ""
"Το αρχείο στο πεδίο @field ήταν αδύνατο "
"να αποσταλεί."
msgid "Referencing to the file used in the %field field is not allowed."
msgstr ""
"Η παραπομπή προς το αρχείο που "
"χρησιμοποιείται στο πεδίο %field δεν "
"επιτρέπεται."
msgid "The file referenced by the %field field does not exist."
msgstr ""
"Το αρχείο που παραπέμπεται από το "
"πεδίο %field δεν υπάρχει."
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Η αποστολή του αρχείου απέτυχε. %upload"
msgid "A plain file upload widget."
msgstr ""
"Ένα απλό γραφικό στοιχείο αποστολής "
"αρχείων."
msgid "Displays the file system path to the file."
msgstr ""
"Εμφανίζει τη διαδρομή του συστήματος "
"αρχείων προς το αρχείο."
msgid "URL to file"
msgstr "URL προς το αρχείο"
msgid "Displays a full URL to the file."
msgstr ""
"Εμφανίζει μια πλήρη διεύθυνση URL προς "
"το αρχείο."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα.Το "
"απεσταλμένο αρχείο φαίνεται ότι "
"υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος αρχείου "
"(@size) που υποστηρίζει αυτός ο "
"διακομιστής."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα. "
"Αυτή η φόρμα δεν υπήρχε στην μνήμη cache "
"του διακομιστή. Προσπαθήστε να "
"ανανεώσετε τη σελίδα και να κάνετε "
"πάλι υποβολή."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Έναρξη αποστολής..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Αποστολή... (@current από @total)"
msgid "The file contents (@type) do not match its extension (@extension)."
msgstr ""
"Τα περιεχόμενα του αρχείου (@type) δεν "
"συμφωνούν με την επέκτασή του (@extension)."
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "Επιτρεπόμενες επεκτάσεις: %ext"
msgid "Maximum Filesize: %size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου: %size"
msgid "The image must be exactly %dimensions pixels."
msgstr ""
"Η εικόνα πρέπει να είναι ακριβώς "
"%dimensions εικονοστοιχεία."
msgid ""
"The image will not fit between the dimensions of %min_dimensions and "
"%max_dimensions pixels."
msgstr ""
"Η εικόνα δε θα χωρέσει στις διαστάσεις "
"%min_dimensions * %max_dimensions (pixels)."
msgid "Images must be exactly @min_size pixels"
msgstr ""
"Οι εικόνες πρέπει να είναι @min_size "
"εικονοστοιχεία ακριβώς"
msgid "Images must be between @min_size pixels and @max_size"
msgstr ""
"Οι εικόνες πρέπει να είναι μεταξύ "
"@min_size και @max_size εικονοστοιχεία"
msgid "Images larger than @max_size pixels will be scaled"
msgstr ""
"Εικόνες μεγαλύτερες από @max_size "
"εικονοστοιχεία θα κλιμακωθούν"
msgid "Images must be smaller than @max_size pixels"
msgstr ""
"Οι εικόνες πρέπει να είναι μικρότερες "
"από @max_size εικονοστοιχεία"
msgid "Images must be larger than @max_size pixels"
msgstr ""
"Οι εικόνες πρέπει να είναι "
"μεγαλύτερες από @max_size εικονοστοιχεία"
msgid "The file is not a known image format."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι μια γνωστή μορφή "
"εικόνας."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the PECL "
"uploadprogress library (preferred) or to install APC."
msgstr ""
"Ο διακομιστή σας έχει τη δυνατότητα να "
"εμφανίζει την πρόοδο αποστολής "
"αρχείων, αλλά δεν έχει τις "
"απαιτούμενες βιβλιοθήκες. Συνιστούμε "
"να εγκαταστήσετε τη βιβλιοθήκη PECL "
"uploadprogress library (προτείνεται) ή να "
"εγκαταστήσετε την APC."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the PECL "
"uploadprogress library if possible."
msgstr ""
"Ο διακομιστή σας έχει τη δυνατότητα να "
"εμφανίζει την πρόοδο αποστολής "
"αρχείων με τη χρήση της βιβλιοθήκης APC "
"RFC1867. Σημειώστε ότι υποστηρίζεται μόνο "
"μία αποστολή τη φορά. Προτείνεται να "
"χρησιμοποιήσετε τη βιβλιοθήκη PECL "
"uploadprogress library αν αυτό είναι δυνατό."
msgid "Migrating filefield values"
msgstr "Μετεγκατάσταση τιμών filefield"
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP 5.2 and an Apache server."
msgstr ""
"Ο διακομιστή σας δεν έχει τη "
"δυνατότητα να εμφανίζει την πρόοδο "
"αποστολής αρχείων. Για να είναι δυνατή "
"η εμφάνιση της προόδου αποστολής, "
"απαιτείται PHP 5.2 και διακομιστής Apache."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν έχει τη "
"δυνατότητα εμφάνισης προόδου "
"αποστολής αρχείου. Η πρόοδος "
"αποστολής αρχείου απαιτεί η PHP να "
"εκτελείται με mod_php και όχι ως FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add apc.rfc1867 = 1
to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use PECL "
"uploadprogress, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Ο διακομιστή σας έχει τη δυνατότητα να "
"εμφανίζει την πρόοδο αποστολής "
"αρχείων μέσω της βιβλιοθήκης APC, αλλά "
"δεν είναι ενεργοποιημένη. Προσθέστε "
"apc.rfc1867 = 1
στο php.ini αρχείο "
"ρυθμίσεων. Εναλλακτικά, συνιστάται να "
"χρησιμοποιήσετε τη βιβλιοθήκη PECL "
"uploadprogress, η οποία υποστηρίζει "
"περισσότερες από μία αποστολές "
"ταυτόχρονα."
msgid ""
"Enabled (APC "
"RFC1867)"
msgstr ""
"Ενεργοποιήθηκε (APC "
"RFC1867)"
msgid ""
"Enabled (PECL "
"uploadprogress)"
msgstr ""
"Ενεργοποιήθηκε (PECL "
"uploadprogress)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Πρόοδος αποστολής"
msgid "Width of a video or image file in pixels."
msgstr ""
"Πλάτος ενός βίντεο ή αρχείου εικόνας "
"σε εικονοστοιχεία."
msgid "Height of a video or image file in pixels."
msgstr ""
"Ύψος ενός βίντεο ή αρχείου εικόνας σε "
"εικονοστοιχεία."
msgid "The duration of audio or video files, in seconds."
msgstr ""
"Η διάρκεια των αρχείων ήχου ή βίντεο, "
"σε δευτερόλεπτα."
msgid "Audio format"
msgstr "Μορφότυπος ήχου"
msgid "The audio format."
msgstr "Ο μορφότυπος του ήχου."
msgid "The sample rate of the audio."
msgstr "Ο ρυθμός δειγματοληψίας του ήχου."
msgid "The number of channels in the audio, by name (stereo or mono)."
msgstr ""
"Ο αριθμός των καναλιών στον ήχο, κατά "
"όνομα (stereo ή mono)."
msgid "The audio bitrate."
msgstr "Ο ρυθμός μετάδοσης bit του ήχου."
msgid "Audio bitrate mode"
msgstr "Τύπος ρυθμού μετάδοσης bit ήχου"
msgid "The kind of audio bitrate, such as VBR. Usually empty."
msgstr ""
"Ο τύπος του ρυθμού μετάδοσης bit του "
"ήχου, όπως π.χ. VBR. Συνήθως κενό."
msgid "Default (usually mm:ss)"
msgstr "Προεπιλεγμένο (συνήθως mm:ss)"
msgid "Hours: h"
msgstr "Ώρες: h"
msgid "Minutes: mm"
msgstr "Λεπτά: mm"
msgid "Seconds: ss"
msgstr "Δευτερόλεπτα: ss"
msgid "Total seconds"
msgstr "Συνολικά δευτερόλεπτα"
msgid "Data key"
msgstr "Κλειδί δεδομένων"
msgid ""
"The data column may (or may not) contain any of the following data. "
"Select the data that should be output for this field."
msgstr ""
"Η στήλη των δεδομένων μπορεί (ή μπορεί "
"να μην) περιέχει κανένα από τα "
"παρακάτω δεδομένα. Επιλέξτε τα "
"δεδομένα που θα εξάγονται για αυτό το "
"πεδίο."
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "Αξιολόγηση με Fivestar"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr ""
"Αποθήκευση της τιμής αξιολόγησης για "
"αυτό το αντικείμενο περιεχομένου."
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr ""
"%name: η τιμή δεν μπορεί να είναι "
"μικρότερη από %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr ""
"%name: η τιμή δεν μπορεί να είναι "
"μεγαλύτερη από %max."
msgid "Average vote"
msgstr "Μέσος όρος ψήφων"
msgid "The name of the site."
msgstr "Το όνομα του ιστοτόπου"
msgid "Optional features"
msgstr "Προαιρετικά χαρακτηριστικά"
msgid "%term"
msgstr "%term"
msgid "Region settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Αν παραμείνει μη επιλεγμένο, κάθε "
"στοιχείο στο πεδίο θα δημιουργεί μια "
"νέα σειρά, γεγονός το οποίο μπορεί να "
"προκαλέσει διπλότυπα. Αυτή η ρύθμιση "
"δεν είναι συμβατή με την δυναμική "
"ταξινόμηση (με κλικ) στην μορφή "
"εμφάνισης του πίνακα."
msgid "Author name"
msgstr "Όνομα συγγραφέα"
msgid "Poll module settings."
msgstr "Ρυθμίσεις μονάδας δημοσκοπήσεων."
msgid "manage fields"
msgstr "διαχείριση πεδίων"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Κλειδωμένο)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Επιλέξτε έναν τύπο πεδίου -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Επιλέξτε γραφικό συστατικό -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Όνομα πεδίου (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Τύπος δεδομένων για αποθήκευση."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr ""
"Στοιχείο φόρμας για επεξεργασία των "
"δεδομένων"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Επιλέξτε ένα υπάρχον πεδίο -"
msgid "Field to share"
msgstr "Κοινόχρηστο πεδίο"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: πρέπει να "
"εισάγετε μία ετικέτα."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: πρέπει να δώσετε "
"ένα όνομα στο πεδίο."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: το όνομα του "
"πεδίου %field_name δεν είναι έγκυρο. Το "
"όνομα πρέπει να περιέχει μόνο μικρά "
"γράμματα χωρίς σημεία στίξης, "
"αριθμούς και κάτω παύλες."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: το όνομα του "
"πεδίου %field_name είναι πολύ μεγάλο. Το "
"όνομα πρέπει να περιορίζεται στους 32 "
"χαρακτήρες, μαζί με το πρόθεμα field_'."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: το όνομα πεδίου "
"%field_name υπάρχει ήδη."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: πρέπει να "
"επιλέξετε ένα τύπο πεδίου."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: πρέπει να "
"επιλέξετε ένα γραφικό συστατικό."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr ""
"Προσθήκη νέου πεδίου: μη έγκυρο "
"γραφικό συστατικό."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"Προσθήκη υπάρχοντος πεδίου: πρέπει να "
"εισάγετε μία ετικέτα."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"Προσθήκη υπάρχοντος πεδίου: πρέπει να "
"επιλέξετε ένα πεδίο."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr ""
"Προσθήκη υπάρχοντος πεδίου: πρέπει να "
"επιλέξετε ένα γραφικό συστατικό."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr ""
"Προσθήκη υπάρχοντος πεδίου: μη έγκυρο "
"γραφικό συστατικό."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"Το πεδίο %field είναι κλειδωμένο και η "
"επεξεργασία του δεν είναι δυνατή."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός τιμών που μπορούν "
"οι χρήστες να εισάγουν για αυτό το "
"πεδίο."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"Το 'Απεριόριστο' θα παρέχει ένα κουμπί "
"'Προσθήκη περισσότερων' ώστε οι "
"χρήστες να μπορούν να προσθέτουν όσες "
"τιμές θέλουν."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "Το %name πρέπει να είναι ένας ακέραιος."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"Το %name πρέπει να είναι ένας θετικός "
"ακέραιος."
msgid "%name must be a number."
msgstr "Το %name πρέπει να είναι ένας αριθμός."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr ""
"Μόνο αριθμοί επιτρέπονται στο πεδίο "
"%field."
msgid "%name: invalid user."
msgstr "%name: μη έγκυρος χρήστης."
msgid "New field"
msgstr "Νέο πεδίο"
msgid "Existing field"
msgstr "Υπάρχον πεδίο"
msgid "New group"
msgstr "Νέα ομάδα"
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα πεδίο σε "
"μία ομάδα σέρνοντάς το κάτω και δεξιά "
"από την ομάδα."
msgid ""
"Note: Installing the Advanced help module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Σημ: Αν εγκαταστήσετε τη μονάδα Advanced help θα έχετε πρόσβαση "
"σε περισσότερη και καλύτερη βοήθεια."
msgid "Hello @username"
msgstr "Γεια σας @username"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση των συντομεύσεων"
msgid "User @uid entered a @method payment of @amount for order @order_id."
msgstr ""
"Ο χρήστης @uid πλήρωσε με @method, @amount για "
"την παραγγελία @order_id."
msgid "@error"
msgstr "@error"
msgid "Policy message"
msgstr "Μήνυμα πολιτικής"
msgid "Help message shown at checkout."
msgstr ""
"Μήνυμα βοήθειας που εμφανίζεται στην "
"επικύρωση της παραγγελίας."
msgid "No changes have been logged for this order."
msgstr ""
"Δεν καταγράφηκαν αλλαγές σε αυτή την "
"παραγγελία."
msgid "The total product quantity of the order."
msgstr ""
"Η συνολική ποσότητα των προϊόντων της "
"παραγγελίας."
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute: @options"
msgid "Stock Level"
msgstr "Ύψος αποθεμάτων"
msgid "Is Below Threshold"
msgstr "Είναι Κάτω από το Όριο"
msgid ""
"Search for customers based on any of the following fields. Use * as a "
"wildcard to match any character."
msgstr ""
"Αναζήτηση στους πελάτες βασισμένη σε "
"οποιοδήποτε από τα πιο κάτω πεδία. "
"Χρησιμοποιήστε * σαν μπαλαντέρ για να "
"ταιριάξετε οποιονδήποτε χαρακτήρα."
msgid ""
"For example, searching by last name for 's*' will return all customers "
"whose last name starts with an s."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν θέσετε στο πεδίο "
"επώνυμο το \"κ*\" θα λάβετε ως "
"αποτέλεσμα της αναζήτησης όλους τους "
"πελάτες που το επώνυμό τους αρχίζει "
"από κ."
msgid "(Leave a field empty to ignore it in the search.)"
msgstr ""
"(Αφήστε το πεδίο κενό για να "
"αγνοηθεί κατά την αναζήτηση.)"
msgid "Display type for the main store administration page"
msgstr ""
"Τύπος εμφάνισης της κεντρικής σελίδας "
"διαχείρισης του καταστήματος"
msgid "This table lists out all users on your site who have placed orders."
msgstr ""
"Κατάλογος όλων των χρηστών του "
"ιστότοπου που έχουν δώσει "
"παραγγελίες."
msgid ""
"Use this page to search through users on your site who have placed "
"orders."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή τη σελίδα για "
"αναζήτηση μεταξύ των χρηστών του "
"ιστότοπου σας οι οποίοι έχουν δώσει "
"παραγγελίες."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. Your current order has been "
"attached to the account we found matching your e-mail address.\n"
"\n"
"Login to view your current order status and "
"order history. Remember to login when you make your next purchase for "
"a faster checkout experience!"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για τις αγορές στο "
"[store-name]. Η τρέχουσα παραγγελία σας "
"επισυνάφθηκε στο λογαριασμό τον οποίο "
"βρήκαμε να ταιριάζει στην διεύθυνση "
"e-mail σας.\r\n"
"\r\n"
"Συνδεθείτε για να "
"προβάλετε την τρέχουσα κατάσταση της "
"παραγγελίας σας και το ιστορικό "
"παραγγελιών. Θυμηθείτε να συνδεθείτε "
"όταν θα κάνετε την επόμενη αγορά σας "
"για μια ταχύτερη εμπειρία συναλλαγής!"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store-name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status.\n"
"\n"
"Login to your new account using the "
"following information:\n"
"\n"
"Username: !new_username\n"
"Password: !new_password"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για τις αγορές στο "
"[store-name]. Ένας νέος λογαριασμός έχει "
"δημιουργηθεί για σας εδώ τον οποίο "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
"δείτε την τρέχουσα κατάσταση της "
"παραγγελίας σας.\r\n"
"\r\n"
"Συνδεθείτε στο νέο σας "
"λογαριασμό χρησιμοποιώντας τις "
"παρακάτω πληροφορίες:\r\n"
"\r\n"
"Όνομα χρήστη: !new_username\r\n"
"Κωδικός πρόσβασης: !new_password"
msgid "No orders available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες παραγγελίες."
msgid "Product models"
msgstr "Μοντέλα προϊόντων"
msgid ""
"The \"list\" option lets a user choose if a file should be shown in a "
"list when viewing the content after creation."
msgstr ""
"Η \"Εμφάνιση πεδίου σε λίστα\" "
"επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει αν "
"ένα αρχείο θα εμφανίζεται σε μια "
"λίστα, κατά την προβολή της ύλης, μετά "
"τη δημιουργία του."
msgid "Ubercart price"
msgstr "Τιμή Ubercart"
msgid "Ubercart weight"
msgstr "Βάρος Ubercart"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument τίτλος"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument εισαγωγή"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι άδειο"
msgid "Does not start with"
msgstr "Δεν αρχίζει με"
msgid "Does not end with"
msgstr "Δεν τελειώνει με"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Η προαιρετική περιγραφή του όρου "
"ταξινόμησης."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Η προαιρετική περιγραφή του "
"λεξιλογίου ταξινόμησης."
msgid "Full comment"
msgstr "Πλήρες σχόλιο"
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Δεν είναι κενό (NOT NULL)"
msgid ""
"You must select a customer before address