# Scots Gaelic translation of Drupal core (6.17) # Copyright (c) 2020 by the Scots Gaelic translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.17)\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-28 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Scots Gaelic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n==1)||(n==11))?(0):(((n==2)||(n==12))?(1):(((n>2)&&(n<20))?(2):3)));\n" msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" msgid "Title" msgstr "Tiotal" msgid "Body" msgstr "Bodhaig" msgid "Pages" msgstr "Duilleagan" msgid "Save configuration" msgstr "Sàbhail an rèiteachadh" msgid "Status" msgstr "Staid" msgid "Create a new user account." msgstr "Cruthaich cunntas cleachdaiche ùr." msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Iarr facal-faire ùr air a' phost-d" msgid "E-mail" msgstr "Post-d" msgid "Delete" msgstr "Sguab às" msgid "Operations" msgstr "Gnìomhan" msgid "Content" msgstr "Susbaint" msgid "Value" msgstr "Luach" msgid "Username" msgstr "Ainm-cleachdaiche" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" msgid "Author" msgstr "Ùghdar" msgid "Replies" msgstr "Freagairtean" msgid "Closed" msgstr "Dùinte" msgid "List" msgstr "Liosta" msgid "Subject" msgstr "Cuspair" msgid "closed" msgstr "dùinte" msgid "Actions" msgstr "Gnìomhan" msgid "disabled" msgstr "à comas" msgid "Confirm" msgstr "Dearbhaich" msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" msgid "Language" msgstr "Cànan" msgid "Read more" msgstr "Leugh an corr" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Mìneachadh no stiùireadh tagraidh" msgid "Disabled" msgstr "À comas" msgid "Enabled" msgstr "An comas" msgid "Administration" msgstr "Rianachd" msgid "Comments" msgstr "Beachdan" msgid "More" msgstr "Barrachd" msgid "not verified" msgstr "gun dearbhadh" msgid "Last updated" msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh" msgid "new" msgstr "ùr" msgid "Tags" msgstr "Tagaichean" msgid "Block title" msgstr "Tiotal a' bhloca" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Tiotal a' bhloca a chì an cleachdaiche." msgid "Taxonomy" msgstr "Tacsonamaidh" msgid "Yes" msgstr "Tha" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Content types" msgstr "Seòrsachan susbainte" msgid "Homepage" msgstr "Duilleag-dhachaigh" msgid "Download" msgstr "Luchdaich a-nuas" msgid "updated" msgstr "air ùrachadh" msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" msgid "Advanced options" msgstr "Roghainnean adhartach" msgid "Release notes" msgstr "Na notaichean sgaoilidh" msgid "Edit" msgstr "Deasaich" msgid "Date" msgstr "Ceann-là" msgid "Size" msgstr "Meud" msgid "Search" msgstr "Lorg" msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" msgid "Daily" msgstr "Gach latha" msgid "Weekly" msgstr "Gach seachdain" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgid "Message" msgstr "Teachdaireachd" msgid "No log messages available." msgstr "Chan eil teachdaireachd loga ann." msgid "Password" msgstr "Facal-faire" msgid "- None -" msgstr "- Chan eil gin -" msgid "Weight" msgstr "Cuideam" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Cha deach roghainnean an rèiteachaidh a shàbhaladh." msgid "Variable" msgstr "Caochladair" msgid "Help text" msgstr "Teacsa na cobharach" msgid "Required" msgstr "Riatanach" msgid "root" msgstr "root" msgid "Parent" msgstr "Pàrant" msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "" "Thèid duilleagan aig ìre àraid a sheòrsachadh a-rèir cuideim is " "an uairsin a-rèir tiotail." msgid "Category" msgstr "Roinn-seòrsa" msgid "Add container" msgstr "Cuir soitheach ris" msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" msgid "edit container" msgstr "deasaich a soitheach" msgid "Go to previous page" msgstr "Rach dhan duilleag roimhpe" msgid "Go to parent page" msgstr "Rach dhan duilleag phàraint" msgid "Go to next page" msgstr "Rach dhan ath-dhuilleag" msgid "Import" msgstr "Ion-phortaich" msgid "Book" msgstr "Leabhar" msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" msgid "Taxonomy term" msgstr "Briathar an tacsonamaidh" msgid "Outline" msgstr "Oir-loidhne" msgid "Preview" msgstr "Ro-shealladh" msgid "Save" msgstr "Sàbhail" msgid "Session opened for %name." msgstr "Chaidh seisean fhosgladh dha %name." msgid "Help" msgstr "Cobhair" msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" msgid "Update" msgstr "Ùraich" msgid "Sunday" msgstr "DiDòmhnaich" msgid "Monday" msgstr "DiLuain" msgid "Tuesday" msgstr "DiMàirt" msgid "Wednesday" msgstr "DiCiadain" msgid "Thursday" msgstr "DiarDaoin" msgid "Friday" msgstr "DihAoine" msgid "Saturday" msgstr "DiSathairne" msgid "High" msgstr "Àrd" msgid "Low" msgstr "Ìseal" msgid "Time" msgstr "Àm" msgid "View" msgstr "Seall" msgid "History" msgstr "Eachdraidh" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Slighe" msgid "Vocabularies" msgstr "Faclairean" msgid "Modules" msgstr "Mòidealan" msgid "Clear index" msgstr "Falamhaich an t-inneacs" msgid "edit forum" msgstr "deasaich am fòram" msgid "Forum name" msgstr "Ainm an fhòraim" msgid "forum" msgstr "fòram" msgid "Region" msgstr "Roinn-dùthcha" msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" msgid "never" msgstr "chan ann idir" msgid "aggregator" msgstr "treudaiche" msgid "Update interval" msgstr "Eadaramh nan ùrachaidhean" msgid "The fully-qualified URL of the feed." msgstr "URL fully-qualified an inbhir." msgid "Add forum" msgstr "Cuir fòram ris" msgid "Add term" msgstr "Cuir briathar ris" msgid "Timestamp" msgstr "Stampa-ama" msgid "Keywords" msgstr "Faclan-luirg" msgid "Access log settings" msgstr "Roghainnean an loga inntrigidh" msgid "Preview comment" msgstr "Ro-sheall am beachd" msgid "Statistics" msgstr "Stadastaireachd" msgid "Advanced search" msgstr "Lorg adhartach" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Chan eil cead agad an duilleag seo fhaicinn." msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" msgid "Attachment" msgstr "Ceanglachan" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "Upload" msgstr "Luchdaich suas" msgid "Picture" msgstr "Dealbh" msgid "Database type" msgstr "Seòrsa an stòir-dhàta" msgid "User" msgstr "Cleachdaiche" msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" msgid "Configure" msgstr "Rèitich" msgid "Error" msgstr "Mearachd" msgid "Contact" msgstr "Neach-aithne" msgid "Created" msgstr "Air a chruthachadh" msgid "Node" msgstr "Nòd" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "Chaidh am post-d a chur gu %recipient" msgid "Unable to send email to %recipient" msgstr "Cha ghabh post-d a chur gu %recipient" msgid "The subject of the message." msgstr "Cuspair na teachdaireachd." msgid "Create" msgstr "Cruthaich" msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %title a sguabadh às?" msgid "Expanded" msgstr "Leudaichte" msgid "Parent item" msgstr "Nì pàraint" msgid "Add child page" msgstr "Cuir pàiste-duilleige ris" msgid "Printer-friendly version" msgstr "Tionndadh math airson clò-bhualadh" msgid "Update options" msgstr "Ùraich na roghainnean" msgid "Remove from outline" msgstr "Thoir air falbh on oir-loidhne" msgid "Unknown export format." msgstr "Fòrmat às-phortaidh nach aithne dhuinn." msgid "All" msgstr "Na h-uile" msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" msgid "Last post" msgstr "Am post mu dheireadh" msgid "Access denied" msgstr "Inntrigeadh air a dhiùltadh" msgid "Page title" msgstr "Tiotal na duilleige" msgid "Block" msgstr "Bloca" msgid "Page" msgstr "Duilleag" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count uair a thìde" msgstr[1] "@count uair a thìde" msgstr[2] "@count uairean a thìde" msgstr[3] "@count uair a thìde" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count latha" msgstr[1] "@count latha" msgstr[2] "@count làithean" msgstr[3] "@count latha" msgid "Configuration saved." msgstr "Chaidh an rèiteachadh a shàbhaladh." msgid "Logo" msgstr "Suaicheantas" msgid "Site name" msgstr "Ainm na làraich" msgid "Site slogan" msgstr "Sluagh-ghairm na làraich" msgid "User settings" msgstr "Roghainnean a' chleachdaiche" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Host" msgstr "Òstair" msgid "Available updates" msgstr "Ùrachaidhean a tha ri fhaighinn" msgid "Manual update check" msgstr "Thoir sùil a bheil ùrachadh ann" msgid "Never" msgstr "Na dèan seo idir" msgid "Check manually" msgstr "Thoir sùil thu fhèin" msgid "Up to date" msgstr "Cho ùr 's a ghabhas" msgid "Update available" msgstr "Ùrachadh ri fhaighinn" msgid "Drupal core update status" msgstr "Staid ùrachadh Drupal Core" msgid "Out of date" msgstr "Ro aosta" msgid "Header" msgstr "Bann-cinn" msgid "Left sidebar" msgstr "Am bàr-taoibh clì" msgid "Right sidebar" msgstr "Am bàr-taoibh deas" msgid "Footer" msgstr "Bann-coise" msgid "Recipients" msgstr "Faightearean" msgid "Selected" msgstr "Air a thaghadh" msgid "Your name" msgstr "D' ainm" msgid "Your e-mail address" msgstr "An seòladh puist-d agad" msgid "Send e-mail" msgstr "Cuir post-d" msgid "To" msgstr "Gu" msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" msgid "Visibility" msgstr "Faicsinneachd" msgid "Roles" msgstr "Dreuchdan" msgid "Comment" msgstr "Beachd" msgid "Hostname" msgstr "Ainm an òstair" msgid "Published" msgstr "Foillsichte" msgid "Signature" msgstr "Soidhneachadh" msgid "Filter" msgstr "Criathrag" msgid "Location" msgstr "Ionad" msgid "Locale" msgstr "Sgeama ionadail" msgid "Title field label" msgstr "Leubail raon an tiotail" msgid "Promoted to front page" msgstr "Air àrdachadh gun duilleag mhòr" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Steigeach aig barr nan liosta" msgid "Revisions" msgstr "Ath-sgrùdaidhean" msgid "Vocabulary name" msgstr "Ainm an fhaclair" msgid "Role name" msgstr "Ainm an dreuchd" msgid "E-mail address" msgstr "Seòladh puist-d" msgid "Last access" msgstr "Inntrigeadh mu dheireadh" msgid "Time zone" msgstr "Roinn-tìde" msgid "Severity" msgstr "Donad" msgid "Global settings" msgstr "Na roghainnean uile-choitcheann" msgid "Count" msgstr "Cunnt" msgid "Search settings" msgstr "Roghainnean luirg" msgid "Mode" msgstr "Modh" msgid "blocked" msgstr "air a bhacadh" msgid "active" msgstr "gnìomhach" msgid "Number of news items in block" msgstr "Co mheud ball-naidheachd a bhios sa bhloca" msgid "View this feed's recent news." msgstr "Seall naidheachdan ùra an inbhir seo." msgid "Feed overview" msgstr "Foir-shealladh nan inbhir" msgid "Items" msgstr "Nithean" msgid "Last update" msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh" msgid "Next update" msgstr "An ath-ùrachadh" msgid "%time left" msgstr "%time air fhàgail" msgid "Authored by" msgstr "Ùghdaraichte le" msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed ùrachadh." msgid "Feed %feed deleted." msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a sguabadh às." msgid "The feed %feed has been deleted." msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a sguabadh às." msgid "Feed %feed added." msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a chur ris." msgid "The feed %feed has been added." msgstr "Chaidh an t-inbhir %feed a chur ris." msgid "Performance" msgstr "Dèanadas" msgid "Medium" msgstr "Meadhan" msgid "Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh" msgid "Last reply" msgstr "An fhreagairt mu dheireadh" msgid "System" msgstr "Siostam" msgid "Unlimited" msgstr "Gun chuingeachadh" msgid "Recipient" msgstr "Faightear" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "Thoir dreuchd dha na cleachdaichean a thagh thu" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "Thoir dreuchd air falbh o na cleachdaichean a thagh thu" msgid "node" msgstr "nòd" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Table" msgstr "Clàr" msgid "Mon" msgstr "DiL" msgid "Tue" msgstr "DiM" msgid "Wed" msgstr "DiC" msgid "Thu" msgstr "Dia" msgid "Fri" msgstr "Dih" msgid "Sat" msgstr "DiS" msgid "Sun" msgstr "DiD" msgid "May" msgstr "Cèitean" msgid "am" msgstr "m" msgid "pm" msgstr "f" msgid "Forum" msgstr "Fòram" msgid "!time ago" msgstr "!time air ais" msgid "Other" msgstr "Eile" msgid "Text color" msgstr "Dath an teacsa" msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" msgid "Color" msgstr "Dath" msgid "Allow" msgstr "Ceadaich" msgid "User login" msgstr "Clàradh a-steach cleachdaiche" msgid "Log in" msgstr "Clàraich a-steach" msgid "Updated URL for feed %title to %url." msgstr "Chaidh %url a chur an àite an URL aig an inbhir %title." msgid "Add new comment" msgstr "Cuir beachd ùr ris" msgid "String" msgstr "Sreang" msgid "Users" msgstr "Cleachdaichean" msgid "Not installed" msgstr "Cha deach a stàladh" msgid "Referrer" msgstr "Ath-threòraiche" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Thathar ag obair air @site an-dràsta fhèin. Bidh sinn air ais a " "dh'aithghearr. Mòran taing airson a bhith foighidinneach." msgid "Default front page" msgstr "Duilleag mhòr bhunaiteach" msgid "Anonymous" msgstr "Gun urra" msgid "Uninstall" msgstr "Dì-stàlaich" msgid "Filters" msgstr "Criathragan" msgid "Optional" msgstr "Roghainneil" msgid "Recent comments" msgstr "Beachdan o chionn goirid" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "Chaidh am beachd is gach freagairt ris a sguabadh às." msgid "Preformatted" msgstr "Ro-fhòrmataichte" msgid "Save settings" msgstr "Sàbhail na roghainnean" msgid "Session closed for %name." msgstr "Chaidh an seisean a dhùnadh air %name." msgid "Tracker" msgstr "Tracaiche" msgid "Nauru" msgstr "Nabhru" msgid "Database username" msgstr "Ainm-cleachdaiche an stòir-dhàta" msgid "Database password" msgstr "Facal-faire an stòir-dhàta" msgid "Database name" msgstr "Ainm an stòir-dhàta" msgid "Add user" msgstr "Cuir cleachdaiche ris" msgid "Authoring information" msgstr "Fiosrachadh ùghdarrachaidh" msgid "Authored on" msgstr "Ùghdaraichte" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Fàg bàn ma tha e %anonymous." msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS " "bandwidth optimization options." msgstr "" "Cuir an comas no à comas tasglannadh dhuilleagan airson " "cleachdaichean gun urra agus suidhich roghainnean piseachadh leud a' " "bhanna CSS is JS." msgid "Syslog" msgstr "Loga an t-siostaim" msgid "Arabic" msgstr "Arabais" msgid "English" msgstr "Beurla" msgid "French" msgstr "Fraingis" msgid "Italian" msgstr "Eadailtis" msgid "Spanish" msgstr "Spàinntis" msgid "Japanese" msgstr "Seapanais" msgid "Korean" msgstr "Coirèanais" msgid "Edit term" msgstr "Deasaich am briathar" msgid "" "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to " "this address. The e-mail address is not made public and will only be " "used if you wish to receive a new password or wish to receive certain " "news or notifications by e-mail." msgstr "" "Seòladh puist-d dligheach. Thèid gach post-d a chuireas an siostam a " "chur gun t-seòladh seo. Chan fhaic càch an seòladh is cha dèid a " "chleachdadh ach nuair a dh'iarras tu facal-faire ùr no naidheachdan " "no brathan àraid air a' phost-d." msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Tagaichean HTML a tha ceadaichte" msgid "Add menu" msgstr "Cuir clàr-taice ris" msgid "No items selected." msgstr "Cha deach rud sam bith a thaghadh." msgid "The update has been performed." msgstr "Chaidh an t-ùrachadh a choileanadh." msgid "View user profile." msgstr "Seall pròifil a' chleachdaiche." msgid "Titles only" msgstr "Tiotalan a-mhàin" msgid "Full text" msgstr "An teacsa slàn" msgid "Upload picture" msgstr "Luchdaich suas dealbh" msgid "published" msgstr "foillsichte" msgid "The changes have been saved." msgstr "Chaidh na h-atharraichean a shàbhaladh." msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" msgid "Member for" msgstr "Ballrachd fad" msgid "@time ago" msgstr "@time air ais" msgid "No users selected." msgstr "Cha deach cleachdaiche sam bith a thaghadh." msgid "Select all rows in this table" msgstr "Tagh gach ràgh sa chlàr seo" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "Dì-thagh gach ràgh sa chlàr seo" msgid "Search results" msgstr "Toraidhean luirg" msgid "Your search yielded no results" msgstr "Cha deach dad a lorg" msgid "Please enter some keywords." msgstr "Cuir a-steach briathran-luirg" msgid "Request new password" msgstr "Iarr facal-faire ùr" msgid "Deleted" msgstr "Air a sguabadh às" msgid "Languages" msgstr "Cànain" msgid "Topics" msgstr "Cuspairean" msgid "Topic" msgstr "Cuspair" msgid "Edit menu" msgstr "Deasaich an clàr-taice" msgid "Delete menu" msgstr "Sguab às an clàr-taice" msgid "Edit menu item" msgstr "Deasaich nì a' chlàir-thaice" msgid "Publishing options" msgstr "Roghainnean foillseachaidh" msgid "Create new revision" msgstr "Cruthaich ath-sgrùdadh ùr" msgid "Locale settings" msgstr "Roghainnean an sgeama ionadail" msgid "Configure block" msgstr "Rèitich am bloca" msgid "How many content items to display in \"day\" list." msgstr "" "Co mheud ball susbainte a thèid a shealltainn ann an liosta an " "\"latha\"." msgid "Jan" msgstr "Faoi" msgid "Feb" msgstr "Gearr" msgid "Mar" msgstr "Màrt" msgid "Apr" msgstr "Gibl" msgid "Jun" msgstr "Ògmh" msgid "Jul" msgstr "Iuch" msgid "Aug" msgstr "Lùna" msgid "Sep" msgstr "Sult" msgid "Oct" msgstr "Dàmh" msgid "Nov" msgstr "Samh" msgid "Dec" msgstr "Dùbh" msgid "Posts" msgstr "Puist" msgid "Configure permissions" msgstr "Rèitich na ceadan" msgid "Revert" msgstr "Aisig" msgid "Existing system path" msgstr "Slighe an t-siostaim a tha ann" msgid "Path alias" msgstr "Ainm-brèige na slighe" msgid "Greater than" msgstr "a tha nas motha na" msgid "Less than" msgstr "a tha nas lugha na" msgid "Log out" msgstr "Clàraich a-mach" msgid "Number of day's top views to display" msgstr "Co mheud sealladh an latha a thèid a shealltainn" msgid "Number of all time views to display" msgstr "Co mheud sealladh (a-riamh) a thèid a shealltainn" msgid "Number of most recent views to display" msgstr "Co mheud sealladh (ùr) a thèid a shealltainn" msgid "First day of week" msgstr "Ciad latha na seachdain" msgid "Send yourself a copy." msgstr "Cuir lethbhreac dheth thugad fhèin" msgid "Your message has been sent." msgstr "Chaidh do theachdaireachd a chur." msgid "Create new account" msgstr "Cruthaich cunntas ùr" msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bloca %name a sguabadh " "às?" msgid "The block %name has been removed." msgstr "Chaidh am bloca %name a thoirt air falbh." msgid "Created new term %term." msgstr "Chaidh am briathar ùr %term a chruthachadh." msgid "Are you sure you want to delete the term %title?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am briathar %title a " "sguabadh às?" msgid "Deleted term %name." msgstr "Chaidh am briathar %name a sguabadh às." msgid "Last run !time ago" msgstr "Chaidh a ruith !time air ais turas mu dheireadh" msgid "Site information" msgstr "Fiosrachadh mun làrach" msgid "" "Your password and further instructions have been sent to your e-mail " "address." msgstr "" "Chaidh am facal-faire agad agus stiùireadh a bharrachd a chur gun " "t-seòladh phuist-d agad." msgid "Story" msgstr "Sgeulachd" msgid "!name field is required." msgstr "Tha feum air an raon !name" msgid "Finished" msgstr "Deiseil" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Cuir a-steach faclan a mhìnicheas na tha thu airson lorg" msgid "Page not found" msgstr "Cha deach an duilleag a lorg" msgid "Enter your keywords" msgstr "Cuir a-steach do bhriathran-luirg" msgid "My account" msgstr "An cunntas agam" msgid "Pictures" msgstr "Dealbhan" msgid "Account information" msgstr "Fiosrachadh a' chunntais" msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "Chan eil an seòladh puist-d %mail dligheach." msgid "Containing any of the words" msgstr "Sa bheil gin dhe na faclan" msgid "Containing the phrase" msgstr "Sa bheil an abairt" msgid "Containing none of the words" msgstr "Anns nach ei gin dhe na faclan" msgid "Only of the type(s)" msgstr "Dìreach dhen t-seòrsa" msgid "" "