# Armenian translation of Drupal core (6.29)
# Copyright (c) 2024 by the Armenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.29)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Armenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Սկիզբ"
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
msgid "Body"
msgstr "Բովանդակություն"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Ցույց տալ բոլոր էջերում բացի "
"թվարկվածներից"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Ցույց տալ միայն թվարկված էջերոմ"
msgid "Pages"
msgstr "Էջեր"
msgid "Save configuration"
msgstr "Հիշել կոնֆիգուրացիան"
msgid "delete"
msgstr "հեռացնել"
msgid "Status"
msgstr "Կարգավիճակ"
msgid "Administer"
msgstr "Կառավարել"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Ստեղծել նոր օգտագործողի հաշիվ"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Նոր գաղտնաբառ պատվիրել էլ-փոստով։"
msgid "E-mail"
msgstr "Էլ. փոստ"
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
msgid "Operations"
msgstr "Գործողություններ"
msgid "Content"
msgstr "Պարունակություն"
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"
msgid "Username"
msgstr "Օգտագործողի անուն"
msgid "content"
msgstr "պարունակություն"
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"
msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "Replies"
msgstr "Պատասխաններ"
msgid "Closed"
msgstr "Փակված"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Սխալ օգտագործողի անուն կամ գաղտնաբառ։"
msgid "List"
msgstr "Ցանկ"
msgid "Subject"
msgstr "Թեմա"
msgid "closed"
msgstr "փակված"
msgid "Actions"
msgstr "Գործողություններ"
msgid "disabled"
msgstr "անջատված"
msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել:"
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
msgid "Read more"
msgstr "Կարդալ ավելին"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS հոսքեր"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Բացատրության կամ ներկայացման "
"ուղեցույցները:"
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված է"
msgid "Enabled"
msgstr "Ակտիվացված է"
msgid "Administration"
msgstr "Ադմինիստրացիա"
msgid "Comments"
msgstr "Մեկնաբանություններ"
msgid "More"
msgstr "Ավելին"
msgid "not verified"
msgstr "չի ստուգվել"
msgid "Last updated"
msgstr "Վերջին թարմացում"
msgid "new"
msgstr "նոր"
msgid "error"
msgstr "սխալ"
msgid "Tags"
msgstr "Թեգեր"
msgid "Block title"
msgstr "Բլոկի վերնագիր"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Բլոկի անվանումը ինչպես ցույց է տրված "
"օգտատերին"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "բելգիական շոկոլադ"
msgid "Content types"
msgstr "Պարունակության տեսակներ"
msgid "Homepage"
msgstr "Գլխավոր էջ"
msgid "Categories"
msgstr "Կատեգորիաներ"
msgid "Download"
msgstr "Բեռնել"
msgid "Version"
msgstr "Տաբերակ"
msgid "updated"
msgstr "թարմացում"
msgid "Advanced options"
msgstr "Մանրամասն ընտրանք"
msgid "Release notes"
msgstr "թողարկման նշումներ"
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
msgid "Date"
msgstr "Ամսաթիվ"
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"
msgid "Daily"
msgstr "Օրական"
msgid "Weekly"
msgstr "Շաբաթական"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Այս գործողությունը հնարավոր չի ետ "
"շրջել"
msgid "Message"
msgstr "Հաղորդագրություն"
msgid "No log messages available."
msgstr "Որևէ լոգ հաղորդագրություն հասանելի չէ"
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառը"
msgid "- None -"
msgstr "- Չկա -"
msgid "Weight"
msgstr "Կշիռ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Կոնֆիգուրացված տարբերակները "
"պահպանված են:"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"Ներկայումս կատեգորիայում ոչ մի "
"գրառում չկա։"
msgid "Help text"
msgstr "Օգնող տեքստ"
msgid "Required"
msgstr "Պարտադիր"
msgid "Parent"
msgstr "Ծնող"
msgid "none"
msgstr "ոչ մի"
msgid "Category"
msgstr "Կատեգորիա"
msgid "Add container"
msgstr "Ավելացնել բեռնարկղ"
msgid "Settings"
msgstr "Ընտրանքներ"
msgid "Add category"
msgstr "Ավելացնել դասակարգ"
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
msgid "edit container"
msgstr "խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "edit"
msgstr "խմբագրել"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Անցնել նախորդ էջին"
msgid "up"
msgstr "վերև"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Անցնել ծնող էջին"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Անցնել հաջորդ էջին"
msgid "Import"
msgstr "Ներմուծել"
msgid "Book"
msgstr "Գիրք"
msgid "Export"
msgstr "Արտահանել"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Տաքսոնոմիա տերմին"
msgid "category"
msgstr "կատեգորիա"
msgid "Outline"
msgstr "Կառուցվածք"
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"
msgid "Default"
msgstr "Լռելյայն"
msgid "Update"
msgstr "Թարմացնել"
msgid "Small"
msgstr "Փոքր"
msgid "Large"
msgstr "Մեծ"
msgid "Sunday"
msgstr "Կիրակի"
msgid "Monday"
msgstr "Երկուշաբթի"
msgid "Tuesday"
msgstr "Երեքշաբթի"
msgid "Wednesday"
msgstr "Չորեքշաբթի"
msgid "Thursday"
msgstr "Հինգշաբթի"
msgid "Friday"
msgstr "Ուրբաթ"
msgid "Saturday"
msgstr "Շաբաթ"
msgid "High"
msgstr "Բարձր"
msgid "Low"
msgstr "Ցածր"
msgid "Time"
msgstr "Ժամանակ"
msgid "View"
msgstr "Դիտել"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ուղի"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Բառարաններ"
msgid "Modules"
msgstr "Մոդուլներ"
msgid "Clear index"
msgstr "Մաքրել ինդեքսը"
msgid "edit forum"
msgstr "խմբագրել ֆորումը"
msgid "Forum name"
msgstr "Ֆորումի անվանում"
msgid "forum"
msgstr "ֆորում"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ջնջել "
"%name ֆորումը։"
msgid "Region"
msgstr "Տարածաշրջան"
msgid "Menu"
msgstr "Ընտրացանկ"
msgid "results"
msgstr "արդյունքները"
msgid "search"
msgstr "որոնել"
msgid "never"
msgstr "երբեք"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
"%name օգտագործողի անունը գոյություն "
"չունի։"
msgid "mail"
msgstr "էլ. փոստ"
msgid "actions"
msgstr "գործողություններ"
msgid "aggregator"
msgstr "ագրեգատոր"
msgid "read more"
msgstr "կարդալ ավելին"
msgid "Update interval"
msgstr "Թարմացման ինտերվալ"
msgid "Add forum"
msgstr "Ավելացնել ֆորում"
msgid "Add term"
msgstr "Ավելացնել տերմին"
msgid "Keywords"
msgstr "Բանալի բառեր"
msgid "Preview comment"
msgstr "Նախադիտել մեկնաբանությունը"
msgid "Statistics"
msgstr "Վիճակագրություն"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ընդլայնված որոնում"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
msgid "Attachment"
msgstr "Կցորդ"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Թույլատրված ֆայլերի ընդլայնումները"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ներբեռնել"
msgid "Picture"
msgstr "նկար"
msgid "type"
msgstr "տեսակ"
msgid "Database type"
msgstr "Տվյալների բազայի տեսակը"
msgid "User"
msgstr "Օգտագործող"
msgid "action"
msgstr "գործողություն"
msgid "Continue"
msgstr "Շարունակել"
msgid "Configure"
msgstr "կարգավորել"
msgid "file"
msgstr "ֆայլ"
msgid "status"
msgstr "կարգավիճակը"
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
msgid "Created"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Node"
msgstr "Նոդ"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Ուղարկված նամակ %recipient -ին"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"Հնարավոր չէ ուղարկել էլ-նամակ հետևյալ "
"հասցեին. %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Հաղորդագրության թեման։"
msgid "Create"
msgstr "Ստեղծել"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք, որ ցանկանում եք "
"ջնջել %title:"
msgid "Save categories"
msgstr "Պահպանել կատեգորիաները"
msgid "Content management"
msgstr "Պարունակության կառավարում"
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
msgid "Add child page"
msgstr "Ավելացնել ենթաէջ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Տպագրման տարբերակ"
msgid "Update options"
msgstr "Թարմացնել տարբերակները"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Անհայտ արտահանման ֆորմատ:"
msgid "Active"
msgstr "Ակտիվ"
msgid "Post"
msgstr "Գրառում"
msgid "Last post"
msgstr "Վերջին գրառում"
msgid "Access denied"
msgstr "Մուտքն արգելված է"
msgid "Page title"
msgstr "Էջի վերնագիր"
msgid "Block"
msgstr "Բլոկ"
msgid "Add block"
msgstr "Ավելացնել բլոկ"
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ժամ"
msgstr[1] "@count ժամ"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 օր"
msgstr[1] "@count օր"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Կոնֆիգուրացիան պահպանված է:"
msgid "Logo"
msgstr "Լոգո"
msgid "Site name"
msgstr "Կայքի անվանումը"
msgid "Site slogan"
msgstr "Կայքի կարգախոս"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Օգտատերի կարգավորումներ"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Միայն Կայքն ադմինիստրատորները կարող է "
"ստեղծել նոր օգտվողների հաշիվներ:"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Հոսթ"
msgid "Available updates"
msgstr "Հասանելի թարմացումներ"
msgid "Never"
msgstr "Երբեք"
msgid "Check manually"
msgstr "Ստուգել ձեռքով"
msgid "Up to date"
msgstr "Արդիական"
msgid "Update available"
msgstr "Թարմացումը հասանելի է"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Drupal Core-ի թարմացման կարգավիճակ"
msgid "Out of date"
msgstr "Հնացած"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ձախ կողմնային վահանակ"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Աջ կողմնային վահանակ"
msgid "Footer"
msgstr "Էջի ներքևի հատված"
msgid "Recipients"
msgstr "ստացողներ"
msgid "Selected"
msgstr "ընտրված"
msgid ""
"Set this to Yes if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Ընտրեք Այո: em>, եթե ցանկանում եք "
"այս կատեգորիան ընտրել լռելյայն արժեք:"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք կատեգորիա:"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք, որ ցանկանում եք "
"ջնջել %category:"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "%category կատեգորիան ջնջված է:"
msgid "Your name"
msgstr "Ձեր անունը"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ձեր էլ․ փոստի հասցեն"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Ուղղարկել էլ-նամակ"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"Դուք պետք է ընտրեք վավերական "
"կատեգորիա։"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք վավեր էլ-հասցե:"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Ում"
msgid "From"
msgstr "Ում կողմից"
msgid "Visibility"
msgstr "Տեսանելիություն"
msgid "Roles"
msgstr "Դերեր"
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"
msgid "Hostname"
msgstr "Հոստի անուն"
msgid "Published"
msgstr "Հրապարակված"
msgid "Input format"
msgstr "Ներմուծման ֆորմատ"
msgid "Signature"
msgstr "ստորագրություն"
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտր"
msgid "Location"
msgstr "գտնվելու վայրը"
msgid "Title field label"
msgstr "Վերնագրի դաշտը պիտակը:"
msgid "Revisions"
msgstr "Վերանայում"
msgid "Poll duration"
msgstr "Հարցման տևողությունը"
msgid "Explanation"
msgstr "Բացատրություն"
msgid "Selection options"
msgstr "Ընտրության տարբերակներ"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Բառարանի անունը"
msgid "Role name"
msgstr "Դերի անուն"
msgid "E-mail address"
msgstr "Էլ-փոստի հասցեն"
msgid "Last access"
msgstr "Վերջին մուտքը"
msgid "Time zone"
msgstr "Ժամային գոտի"
msgid "Severity"
msgstr "Կարևորություն"
msgid "Global settings"
msgstr "Գլոբալ պարամետրեր"
msgid "Vote"
msgstr "քվեարկել"
msgid "Count"
msgstr "քանակ"
msgid "Search settings"
msgstr "Որոնման կարգավորումներ"
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
msgid "blocked"
msgstr "արգելափակված"
msgid "active"
msgstr "ակտիվ"
msgid "Feed overview"
msgstr "Հոսքի նկարագիր"
msgid "Items"
msgstr "Տարրեր"
msgid "Last update"
msgstr "Վերջին թարմացումը"
msgid "Next update"
msgstr "Հաջորդ թարմացումը"
msgid "%time left"
msgstr "մնացել է %time"
msgid "remove items"
msgstr "հեռացնել տարրեր"
msgid "update items"
msgstr "թարմացնել տարրեր"
msgid "Updated:"
msgstr "Թարմացված է`"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago առաջ"
msgid "Authored by"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "%feed հոսքը թարմացվել է:"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "%feed հոսքը ջնջված է"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Հոսքը %feed արդեն ջնջվել է:"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "%feed հոսքը ավելացված է"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "%feed հոսքը ավելացվել է:"
msgid "Delete all"
msgstr "Ջնջել բոլորը"
msgid "This field is required."
msgstr "Դաշտը պահանջվում է:"
msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"
msgid "Last reply"
msgstr "Վերջին պատասխանը"
msgid "System"
msgstr "Համակարգ"
msgid "Unlimited"
msgstr "Անսահմանափակ"
msgid "Send"
msgstr "Ուղարկել"
msgid "Code"
msgstr "Կոդ"
msgid "Recipient"
msgstr "Ստացող"
msgid "Tonga"
msgstr "Տոնգա"
msgid "Table"
msgstr "Աղյուսակ"
msgid "Mon"
msgstr "Երկ"
msgid "Tue"
msgstr "Երք"
msgid "Wed"
msgstr "Չոր"
msgid "Thu"
msgstr "Հնգ"
msgid "Fri"
msgstr "Ուրբ"
msgid "Sat"
msgstr "Շաբ"
msgid "Sun"
msgstr "Կիր"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgid "Forum"
msgstr "Ֆորում"
msgid "!time ago"
msgstr "!time առաջ"
msgid "Color"
msgstr "Գույն"
msgid "User login"
msgstr "Օգտագործողի մուտք"
msgid "Log in"
msgstr "Մուտք գործել"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ավելացնել նոր մեկնաբանություն"
msgid "String"
msgstr "Տող"
msgid "Not installed"
msgstr "Տեղադրված չէ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ներկայումս @site-ում տեխնիկական "
"սպասարկման աշխատանքներ են տարվում։ "
"Մենք շուտով կրկին հասանելի կլինենք։ "
"Շնորհակալություն Ձեր "
"համբերատարության համար։"
msgid "Anonymous"
msgstr "Անանուն"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"Մեկնաբանությունը և նրան բոլոր "
"պատասխանները ջնջվել է։"
msgid "Save settings"
msgstr "Պահել պարամետրեր"
msgid "Delete rule"
msgstr "Ձնջել կանոնը"
msgid "Nauru"
msgstr "Նաուրու"
msgid "Table prefix"
msgstr "Աղյուսակի նախածանց"
msgid "Database username"
msgstr "Տվյալների բազայի օգտագործողի անունը"
msgid "Database password"
msgstr "Տվյալների բազայի գաղտնաբառը"
msgid "Database name"
msgstr "Տվյալների բազայի անվանումը"
msgid "Add user"
msgstr "Օգտատեր ավելացնել"
msgid "Authoring information"
msgstr "Տեղեկություն հեղինակի մասին"
msgid "Authored on"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Թողեք դատարկ, %anonymous -ի համար։"
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբերեն"
msgid "English"
msgstr "Անգլերեն"
msgid "French"
msgstr "Ֆրանսերեն"
msgid "Italian"
msgstr "Իտալերեն"
msgid "Spanish"
msgstr "Իսպաներեն"
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներեն"
msgid "Korean"
msgstr "Կորեերեն"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Գործող էլ-փոստ հասցե։\r\n"
"Համակարգից բոլոր նամակները "
"կուղղարկվեն այս հասցեով։ Այս հասցեն "
"չի հրապարակվելու և օգտագործվելու է "
"միայն այն դեպքում եթե դուք կուզենաք "
"ստանալ նոր գաղտնաբառ կամ ստանալ այս "
"կամ այն տեղեկություններ և "
"նորություններ էլ-փոստով։"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Թույլատրվող HTML թեգերը"
msgid "Category %category deleted."
msgstr "%category կատեգորիան ջնջված է։"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 տարր"
msgstr[1] "@count տարրեր"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ նախորդը"
msgid "next ›"
msgstr "հաջորդը ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Չկան ընտրված տարրեր"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Թարմացումը կատարվել է:"
msgid "published"
msgstr "հրատարակված"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Փոփոխությունները պահպանվել են:"
msgid "Undo"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "@time ago"
msgstr "@time առաջ"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Ընտրել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Հանել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Request new password"
msgstr "Ստանալ նոր գաղտնաբառ"
msgid "Deleted"
msgstr "Ջնջված է"
msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"
msgid "Topic"
msgstr "Թեմա"
msgid "Edit menu"
msgstr "Խմբագրել ընտրացանկը"
msgid "Delete menu"
msgstr "Ջնջել ընտրացանկը"
msgid "Create new revision"
msgstr "Ստեղծել նոր տարբերակ"
msgid "Locale settings"
msgstr "Տեղական կարգավորումներ"
msgid "Configure block"
msgstr "Կարգավորել բլոկը"
msgid "Jan"
msgstr "Հուն"
msgid "Feb"
msgstr "Փետ"
msgid "Mar"
msgstr "Մար"
msgid "Apr"
msgstr "Ապր"
msgid "Jun"
msgstr "Հուն"
msgid "Jul"
msgstr "Հուլ"
msgid "Aug"
msgstr "Օգս"
msgid "Sep"
msgstr "Սեպ"
msgid "Oct"
msgstr "Հոկ"
msgid "Nov"
msgstr "Նոյ"
msgid "Dec"
msgstr "Դեկ"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Կարգավորել արտոնություններ"
msgid "Greater than"
msgstr "Ավելի մեծ քան"
msgid "Less than"
msgstr "Պակաս քան"
msgid "Log out"
msgstr "Ելք"
msgid "Create new account"
msgstr "Ստեղծել նոր հաշիվ"
msgid "role"
msgstr "դեր"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք որ ցանկանում եք ջնջել "
"%name բլոկը:"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք որ ցանկանում եք ջնջել "
"%title տերմը:"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ջնջլ %name տերմը"
msgid "warning"
msgstr "զգուշացում"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Աշխատացվել է !time առաջ"
msgid "Site information"
msgstr "Կայքի մասին տեղեկություններ"
msgid "Blocked"
msgstr "Արգելափակված"
msgid "critical"
msgstr "կրիտիկական"
msgid "Books"
msgstr "Գրքեր"
msgid "Forums"
msgstr "Ֆորումներ"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"Մուտքագրված գաղտնաբառերը չեն "
"համըկնում:"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Այս թեման տեղափոխվել է"
msgid "User management"
msgstr "Օգտագործողների կառավարում"
msgid "Permissions"
msgstr "Արտոնություններ"
msgid "Fiji"
msgstr "Ֆիջի"
msgid "Not published"
msgstr "Չհրապարակված"
msgid "MB"
msgstr "ՄԲ"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ընտրացանկի պարամետրեր"
msgid "Color scheme"
msgstr "Գույնի սխեմա"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Վերահղում դեպի URL"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name օգտատիրոջ անունը ակտիվ չէ կամ "
"արգելափակված է"
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
"Կառավարել ձեր կայքում սահմանված "
"գործողությունները:"
msgid "Delete action"
msgstr "Ջնջել գործողություն:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr ""
"Գործողությունը հաջողությամբ "
"պահպանվել է:"
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Ջնջված գործողություն %aid (%action)"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Հեռացնել կորցված գործողությունները"
msgid "Delete comments"
msgstr "Ջնջել մեկնաբանությունները"
msgid "not published"
msgstr "չի հրապարակվել"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Մեկնաբանությունները ջնջվել են"
msgid "Published comments"
msgstr "Հրապարակված մեկաբանություններ"
msgid "Comment settings"
msgstr "Մեկնաբանությունների կարգավորումներ"
msgid "Default options"
msgstr "Լռելայն ընտրանքներ"
msgid "Processing"
msgstr "Մշակվում է"
msgid "Finished"
msgstr "Ավարտված է"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Ֆայլի վերբեռնման սխալ։ Չհաջողվեց "
"տեղափոխել վերբեռնված ֆայլը։"
msgid "Password strength:"
msgstr "Գաղտնաբառի հուսալիությունը:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Գաղտնաբառերը համապատասխանում էն"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Անանուն օգտատեր"
msgid "Please wait..."
msgstr "Խնդրում ենք սպասել"
msgid "Not translated"
msgstr "Չթարգմանված"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Անցնել ֆորումի հաջորդ նյութին"
msgid "Delete role"
msgstr "Ջնջել դերը:"
msgid "Block description"
msgstr "Բլոկի նկարագրություն"
msgid "Blocks"
msgstr "Բլոկներ"
msgid "Delete block"
msgstr "Ջնջել բլոկները"
msgid "Save blocks"
msgstr "Պահպանել բլոկերը"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Բլոկի պարամետրերը թարմացվել են:"
msgid "Save block"
msgstr "Պահպանել բլոկը"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Բլոկի կարգավորումը պահպանված է"
msgid "Menus"
msgstr "Մենյուներ"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել "
"%title բառարանի:"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Ջնջել %name բառարանը :"
msgid "Default time zone"
msgstr "Իլռելյայն ժամային գոտի"
msgid "Unpublish"
msgstr "Ապահրապարակել"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Բովանդակությունը այս դաշտում "
"պահպանվում է անձնական ու չեն "
"ցուցադրվելու հրապարակավ:"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Ձեր ստորագրությունը կլինի "
"հրապարակային ցուցադրված ձեր "
"մեկնաբանությունների վերջում"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից Նորագույնները"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից ամենից հները"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 մեկնաբանություն"
msgstr[1] "@count մեկնաբանություն"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "@count նոր մեկնաբանություն"
msgid "Save content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակը պահպանել"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Ցուցադրել նկարագրությունները"
msgid "Language code"
msgstr "Լեզվի կոդը"
msgid "file system"
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
msgid "Menu link title"
msgstr "Մենյուի հղումի վերնագիր"
msgid "Menu name"
msgstr "Մենյուի անուն"
msgid "Edit container"
msgstr "Խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "Reply"
msgstr "Պատասխան"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Թեժ թեմայի շեմ"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user-ի նկարը"
msgid "KB"
msgstr "ԿԲ"
msgid "New forum topics"
msgstr "Ֆորումի նոր թեմաներ"
msgid "Page not found"
msgstr "Էջը գտնված չէ"
msgid "Language neutral"
msgstr "Չեզոք լեզու"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"Ցույց տալ, ավելացնել և խմբագռել "
"օգտագործողներին։"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "%name անունը արդեն վերցված է։"
msgid "info"
msgstr "տեղեկություն"
msgid "« first"
msgstr "« առաջինը"
msgid "No comments available."
msgstr "Մեկնաբանություններ չկան:"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 օգտատեր"
msgstr[1] "@count օգտատեր"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Վերակառուցել թույլտվությունները"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type թարմացված %title:"
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type ավելացված %title:"
msgid "Aggregator"
msgstr "Ագրեգատոր"
msgid "Account settings"
msgstr "Հաշվի կարգավորումները"
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Ջնջված է %name բովանդակության տեսակ:"
msgid "My account"
msgstr "Իմ հաշիվը"
msgid "User activity"
msgstr "Օգտատիրոջ գործունեությունը"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Օգտագործողը համարվում է առցանց այնքան "
"ժամանակ, սկսած էջ մուտք գործելու "
"վերջին պահից:"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count տարի"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count շաբաթ"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 րոպե"
msgstr[1] "@count րոպե"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 վարկյան"
msgstr[1] "@count վարկյան"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Բուլղարերեն"
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվատերեն"
msgid "Czech"
msgstr "Չեխերեն"
msgid "Danish"
msgstr "դանիերեն"
msgid "Dutch"
msgstr "Հոլանդերեն"
msgid "Finnish"
msgstr "Ֆիններեն"
msgid "German"
msgstr "Գերմաներեն"
msgid "Greek"
msgstr "Հունարեն"
msgid "Hebrew"
msgstr "Հրեաերեն"
msgid "Hungarian"
msgstr "Հունգարերեն"
msgid "Indonesian"
msgstr "Ինդոնեզերեն"
msgid "Polish"
msgstr "Լեհերեն"
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումիներեն"
msgid "Russian"
msgstr "Ռուսերեն"
msgid "Slovak"
msgstr "Սլովակերեն"
msgid "Swedish"
msgstr "Շվեդերեն"
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերեն"
msgid "Edit comment"
msgstr "Խմբագրել մեկնաբանություն"
msgid "Edit rule"
msgstr "Խմբագրել կանոնը"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Ֆայլը չի կարող ստեղծվել:"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "էլ - փոստի հասցեն %mail վավեր չէ:"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Ներկայումս տեղադրված Ձեր տարբերակը "
"արդեն վերացվել է աջակցվում ներբեռնման "
"համար: Անջատել ամեն ինչ ընդգրկված այս "
"թողարկմանկամ արդիականացման հետ խիստ "
"խորհուրդ է տրվում:"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Ներկայումս տեղադրված Ձեր տարբերակը "
"տվյալ պահին չի աջակցվում ներբեռնման "
"համար: Անջատել ամեն ինչ ընդգրկված այս "
"թողարկմանկամ արդիականացման հետ խիստ "
"խորհուրդ է տրվում:"
msgid "Invalid info"
msgstr "Անվավեր տեղեկություն"
msgid "Latest version:"
msgstr "Վերջին տարբերակը՝"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Ընտրված %name ֆայլը հնարավոր չէ "
"վերբեռնել։"
msgid "Field settings"
msgstr "Դաշտի պարամետրեր"
msgid "Edit forum"
msgstr "Խմնգարել ֆորում"
msgid "@time ago
by !author"
msgstr "@time առաջ
!author-ից"
msgid "Number of comments"
msgstr "Մեկնաբանությունների քանակը"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"Ընդլարձակել էջը նկարագրությունները "
"ընդգրկելու համար։"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Թաքցնել նկարագրությունները"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"Կրճատել էջը թաքցնելով "
"նկարագրությունները:"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Ընտրված %file ֆայլը չի կարելի պատճենել։"
msgid "Color set"
msgstr "Գույնի հավաքածու"
msgid "Database host"
msgstr "Տվյալների բազայի հոսթը"
msgid "Reports"
msgstr "Հաշվետվությունները"
msgid "Install profile"
msgstr "Տեղադրել պրոֆիլը"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակության մուտքի "
"արտոնություններ ը վերակառուցվել են:"
msgid "sort by @s"
msgstr "դասավորել ըստ @s-ի"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"Ներողություն, բայց ձեր գաղտնաբառը "
"սխալ է խնդրում ենք օգտվեք վերականգնման համակարգից։"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Պահոցը լցվել է: շատ են actions_do(). կանչերը: "
"\r\n"
"Ընդհատվում է անվերջ ռեկուրսիան "
"կանխելու հմար:"
msgid "Action %action saved."
msgstr "Action% գործողությունը պահպանվել է"
msgid "Action %action created."
msgstr "%action գործողությունը ստեղծված է։"
msgid "Manage actions"
msgstr "Կառավարել գործողությունները:"
msgid "Delete an action."
msgstr "Ջնջել գործողությունը"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Ընտրել ընդլայնված գործողությունը"
msgid "Action type"
msgstr "Գործողության տեսակը"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Փոխել գրառման հեղինակին"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"Ցուցադրել օգտատիրոջ "
"հաղորդագրությունը"
msgid "Block current user"
msgstr "Արգելափակել ներկայիս օգտվողին"
msgid "Path prefix"
msgstr "Հղման նախածանց"
msgid "Delete contact"
msgstr "Ջնջել կոնտակտը"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Լիտվերեն"
msgid "Translate"
msgstr "Թարգմանել"
msgid "File to import not found."
msgstr "Ներմուծելու ֆայլը չի գտնվել։"
msgid "Save translations"
msgstr "Պահպանել թարգմանությունները"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ակտիվ չի"
msgid "anonymous user"
msgstr "անանուն օգտատեր"
msgid "Save permissions"
msgstr "Պահպանել արտոնությունները"
msgid "Delete content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակը ջնջել"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Փոխել գիրքը (թարմեցնել ծնողների ցանկը)"
msgid "edit order and titles"
msgstr "խմբագրել կարգը եւ վերնագրերը:"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Անվտանգության նկատառումներից ելնելով "
"Ձեր արտաբեռնումը վերանվանվել է %filename:"
msgid "notice"
msgstr "տեղեկացում"
msgid "User account"
msgstr "Պրոֆիլ"
msgid "edit role"
msgstr "խմբագրել դերը"
msgid "Direction"
msgstr "Ուղղություն"
msgid "Password field is required."
msgstr "Գաղտնաբառը պարտադիր պահանջվում է:"
msgid "Confirm password"
msgstr "Հաստատեք գաղտնաբառը"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող պահպանվել, քանի որ այն "
"գերազանցել է վերբեռնումների "
"առավելագույն թույլատրված չափը:"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"%file ֆայլը չի կարող պահպանվել, քանի որ "
"վերբեռնումը մնաց անավարտ։"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող պահպանվել: Անհայտ սխալ "
"է տեղի ունեցել:"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Ֆայլի չափը %filesize գերազանցում է ֆայլի "
"առավելագույն չափը: %maxsize:"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Ֆայլը %filesize է, որը գերազանցում է ձեր "
"սկավառակի %quota սահմանաչափը."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"Միայն JPEG, PNG և GIF տեսակի նկարներն են "
"թույլ տրված։"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Պատկերի չափերը փոխվել են՝ "
"համապատասխան առավելագույն "
"թույլատրելի պիքսելի չափի:%dimensions"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Նկարը չափազանց մեծ է, առավելագույն "
"չափերը %dimensions պիքսել են:"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Նկարը չափազանց փոքր է; նվազագույն "
"չափերը %dimensions \r\n"
"պիքսել են:"
msgid "outdated"
msgstr "ժամկետնանց"
msgid "Database port"
msgstr "Տվյալների բազայի պորտը"
msgid "Save and continue"
msgstr "Հիշել և շարունակել"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Այս ընտրանքները անհրաժեշտ են միայն "
"որոշ կայքերի համար: Եթե դուք համոզված "
"չեք, թե ինչ պետք է մուտքագրեք այստեղ, "
"թողեք լռելայն կարգավորումները կամ "
"ճշտեք ձեր հոստինգի մատակարարից:"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Եթե Ձեր տվյալների բազան գտնվում է այլ "
"սերվերի վրա, փոխեք սա։"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Եթե Ձեր տվյալների բազան աշխատում է ոչ "
"ստանդարտ պորտով, ապա մուտքագրեք "
"համարը"
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Տվյալների բազայի պորտը պետք է թիվ լինի"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Անօրինական ընտրությունն է "
"հայտնաբեվրել: Խնդրում ենք կապնվել "
"կայքի ադմինիստրատորի հետ:"
msgid "Status report"
msgstr "Կարգավիճակի հաշվետվություն"
msgid "Revision information"
msgstr "Վերանայման տեղեկատվություն"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"Տեղեկացնել օգտատիրոջը նոր հաշվի "
"մասին"
msgid "Delete comment"
msgstr "Ջնջել մեկնաբանություն"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Դուք մեկնաբանություններ թողնելու "
"լիազորություն չունեք:"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Դուք իրավասու չեք դիտել "
"մեկնաբանությունները։"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ջնջել "
"%title մեկնաբանությունը"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Հրապարակել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Դուք պետք է նշեք վավեր հեղինակ:"
msgid "(No subject)"
msgstr "(առանց թեմայի)"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Մուտքագրեք Ձեր @s օգտանունը։"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Մեկնաբանություն: անօրինական "
"մեկնաբանությունները հաստատվել են կամ "
"մեկնաբանությունները ներկայացվել են "
"փակ գրառմանը %subject:"
msgid "All languages"
msgstr "Բոլոր լեզուները"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title ստեղծված է։"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title թարմացվել է:"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Գրառումը չի կարող հիշվել։"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Հայտնաբերվել են մեկ կամ մի քանի "
"խնդիրներ Ձեր Drupal- տեղադրելիս:Ավել "
"տեղեկությունների համար ստուգեք կարգավիճակի "
"հաշվետվությունը:"
msgid "Add language"
msgstr "Ավելացնել լեզու"
msgid "Publish comment"
msgstr "հրապարակել մեկնաբանություններ"
msgid "Hindi"
msgstr "Հինդի"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name օգտատերը %timestamp -ին օգտագործել է "
"մեկանգամյա մուտքագրման հղում :"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Գրանցումը բարեհաջող ավարտված է և դուք "
"արդեն մուտք եք գործել համակարգ։"
msgid "Initializing."
msgstr "Նախապատրաստվում է:"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ։"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "Պահանջվում է HTTP POST:"
msgid "0 sec"
msgstr "0 վարկյան"
msgid "alert"
msgstr "զգուշացում"
msgid "emergency"
msgstr "հրատապ"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"Ֆիլտրացիայի համար Դուք պետք է ընտրեք "
"ինչ-որ բան:"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Ձեր ներկայիս գաղտնաբառը փոխելու "
"համար, մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը "
"երկու դաշտում էլ։"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Դուք փորձում եք օգտագործել համակարգի "
"մուտքի մեկ անգամյա հղումը, որն արդեն "
"ժամկետն անց է: Խնդրում ենք դիմել նորի "
"համար օգտագործելով ստորև բերված ձևը:"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Այս մուտքանունը կարող է օգտագործվել "
"միայն մեկ անգամ:"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Երկու դաշտում էլ մուտքագրեք նոր հաշվի "
"գաղտնաբառը։"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username, Շնորհակալություն, որ գրանցվել "
"եք !site: Դուք այժմ կարող եք մտնել !login_uri ՝ "
"օգտագործելով հետևյալ ծածկագիրն ու "
"գաղտնաբառը. ծածկագիր՝!username գաղտնաբառ՝ "
" !password Դուք նաև կարող եք համակարգ "
"մտնել՝ սեղմելով այս հղումը կամ "
"պատճենելով և տեղադրելով այն Ձեր "
"բրոուզերի մեջ: !login_url Սա մեկանգամյա "
"մուտք է, այսինքն՝ կարող է օգտագործվել "
"միայն մեկ անգամ: Մուտք գործելուց հետո "
"Դուք կտեղափոխվեք !edit_uri, որպեսզի "
"կարողանաք փոխել Ձեր գաղտնաբառը:-- !site "
"Թիմ"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Language settings"
msgstr "Լեզուների կարգավորումներ"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Փորձում են կրկին գործադրել cron-ը, "
"մինչդեռ այն արդեն գործում է:"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-ի գործադրումը ավարտված է:"
msgid "Already added languages"
msgstr "Արդեն ավելացված լեզուներ"
msgid "Who's new"
msgstr "Նորեկներ"
msgid "Language name"
msgstr "Լեզվի անվանումը"
msgid "Edit language"
msgstr "Խմբագրել լեզուն"
msgid "Edit category"
msgstr "Խմբագրել կատեգորիան"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name բովանդակության տեսակը թարմացված է:"
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Բովանդակության տեսակը %name ավելացված է:"
msgid "Catalan"
msgstr "Քաթալան"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Հարցված էջի չի հայտնաբերվել:"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Պահանջների հետ խնդիր"
msgid "Database configuration"
msgstr "Տվյալների բազայի կոնֆիգուրացիա"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Ձեր @drupal-ի տվյալների բազան նշելու "
"համար մուտքագրեք հետևյալ "
"տեղեկատվությունը"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Տվյալների բազայի անունը, որի վրա "
"պահվելու է @drupal-ի տվյալները. Այն պետք է "
"գոյություն ունենա Ձեր սերվերի վրա "
"մինչև @drupal-ի տեղադրումը։"
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ձեր %db_type տվյալների բազայի անունը, որի "
"վրա պահվելու է @drupal-ի տվյալները. Այն "
"պետք է գոյություն ունենա Ձեր սերվերի "
"վրա մինչև @drupal-ի տեղադրումը։"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Տվյալների բազայի աղյուսակի նախածանցը "
"(prefix), որը դուք մուտքագրել եք՝ %db_prefix, "
"անթույլատրելի է։ Աղյուսակի նախածանցը "
"կարող է պարունակել միայն այբենական "
"նշաններ, թվեր, կետեր և ընդգծիկներ (_)։"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Ձեր %settings_file ֆայլում դուք պետք է "
"կոնֆիգուրացնեք @drupal-ը %db_type սերվերը "
"օգտագործելու համար, այնուամենայնիվ "
"ձեր PHP տեղակայումը ներկայումս չի "
"ապահովում այս տվյալների բազայի "
"տեսակը:"
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Որպեսզի Drupal-ը աշխատի և դուք շարունակեք "
"տեղակայման գործընթացը, պետք է լուծեք "
"վերը նշված թույլատրության խնդիրները։ "
"Մենք կարողացանք ստուգել, որ ունենք "
"թույլատրություն հետևյալ հրամանների "
"համար` %commands. Տես Installation and upgrading "
"handbook-ը Ձեր բազայի սերվերի "
"կոնֆիգուրացիայի ապահովման մասով "
"լրացուցիչ օգնություն ստանալու համար։ "
"Եթե վստահ չեք, թե սրանք ինչ են "
"նշանակում, ապա կապնվեք Ձեր հոստինգ "
"ծառայությունն ապահովողի հետ։"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Ընտրել տեղադրվող պրոֆիլը"
msgid "Choose language"
msgstr "Ընտրել լեզուն"
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Ինչպե՞ս պետք է տեղադրումը շարունակվի։"
msgid "Continue installation in English"
msgstr ""
"Շարունակել տեղադրումը Անգլերեն "
"լեզվով"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Վերադառնալ լեզուն ընտրելու համար"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Տեղադրել Drupal-ը անգլերեն լեզվով"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Իմացեք թե ինչպես տեղադրել Drupal-ը այլ "
"լեզուներով"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ներկառուցված)"
msgid "Select language"
msgstr "Ընտրեք լեզուն"
msgid "No profiles available"
msgstr "Պրոֆիլներ առկա չեն"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal-ը արդեն տեղադրված է"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Տեղադրվում է @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Խնդիր է առաջացել տեղադրման ընթացքում։"
msgid "Configure site"
msgstr "Կարգավորել կայքը"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal տեղադրումը ավարտված է"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr ""
"Շնորհավորում ենք, @drupal-ը բարեհաջող "
"տեղադրված է։"
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Խնդրում ենք ծանոթանալ վերևում բերված "
"հաղորդագրություններին մինչև ձեր նոր կայքին անցնելը։"
msgid "You may now visit your new site."
msgstr ""
"Այժմ դուք կարող եք այցելել ձեր նոր կայքը։"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Տեղադրված է %module մոդուլը։"
msgid "Choose profile"
msgstr "Ընտրել պրոֆիլ"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Պահանջների ստուգում"
msgid "Set up database"
msgstr "Տեղադրել տվյալների բազան"
msgid "Set up translations"
msgstr "Տեղադրել թարգմանությունները"
msgid "Install site"
msgstr "Տեղադրել կայքը"
msgid "Finish translations"
msgstr "Ավարտել թարգմանությունները"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Համակարգից բոլոր նամակները "
"կուղղարկվեն այս հասցեով։ Այս հասցեն "
"չի հրապարակվելու և օգտագործվելու է "
"միայն այն դեպքում եթե դուք կուզենաք "
"ստանալ նոր գաղտնաբառ կամ ստանալ այս "
"կամ այն տեղեկություններ և "
"նորություններ էլ-փոստով։"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Իլռելյայն՝ ամսաթիվն ու ժամանակը այս "
"կայքում ցուցադրվելու են նշված ժամային "
"գոտուն համապատասխան։"
msgid "Update notifications"
msgstr "Թարմացնելու տեղեկացումները"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Թարմացումների ավտոմատ ստուգում"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"Լքված '%action' գործողությունը հեռացված է "
"տվյալների բազայից:"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron-ի աշխատեցման ժամկետն անցել է և այն "
"դադարեցվել է:"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count բայթ"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL տվյալների բազա"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Ձեր MySQL սպասարկիչը շատ հին է։ Drupal-ը "
"պահանջում է առնվազն MySQL %version։"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL տվյալների բազա"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Ձեր PostgreSQL սպասարկիչը շատ հին է։ Drupal-ը "
"պահանջում է առնվազն PostgreSQL %version։"
msgid "Right to left"
msgstr "Աջից ձախ"
msgid "Left to right"
msgstr "Ձախից աջ"
msgid "Predefined language"
msgstr "Կանխորոշված լեզու"
msgid "Save language"
msgstr "Պահպանել լեզուն"
msgid "Language name in English"
msgstr "Լեզվի անգլերեն անվանումը"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Անգլերեն լեզվի անվանումը : Հասանելի "
"կլինի թարգմանության բոլոր լեզուներին:"
msgid "Native language name"
msgstr "Մայրենի լեզվի անվանումը"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"Այս լեզվում կիրառվող գրի "
"ուղղությունը։"
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Անգլերեն լեզուն չի կարող ջնջվել"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Դուք չեք կարող ջնջել լռելյայն լեզուն:"
msgid "String contains"
msgstr "Տողը պարունակում է"
msgid "Search in"
msgstr "Որոնել"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Եվ թարգմանված, և չթարգմանված տողերը"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Միայն թարգմանված տողերը"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Միայն չթարգմանված տողերը"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Դեռևս չավելացված լեզուները"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language լեզուն ստեղծված է։"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Ներկայացված տողը պարունակում է "
"անթույլատրելի HTML %string"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Տվյալ HTML տողի թարգմանության փորձը չի "
"թույլարվում %string:"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Աֆրիկաանս"
msgid "Amharic"
msgstr "Ամհարերեն"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ադրբեջաներեն"
msgid "Belarusian"
msgstr "Բելառուսերեն"
msgid "Bengali"
msgstr "Բենգալերեն"
msgid "Tibetan"
msgstr "Թիբեթերեն"
msgid "Bosnian"
msgstr "Բոսնիա"
msgid "Welsh"
msgstr "Ուելս"
msgid "Esperanto"
msgstr "Էսպերանտո"
msgid "Estonian"
msgstr "Էստոներեն"
msgid "Basque"
msgstr "Բասկերեն"
msgid "Faeroese"
msgstr "ֆարեերեն"
msgid "Irish"
msgstr "Իռլանդերեն"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "շոտլանդական գաելերեն"
msgid "Galician"
msgstr "գալիսերեն"
msgid "Gujarati"
msgstr "Գուջարաթի"
msgid "Armenian"
msgstr "Հայերեն"
msgid "Icelandic"
msgstr "Իսլանդերեն"
msgid "Javanese"
msgstr "Ջավա կղզի"
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերեն"
msgid "Kazakh"
msgstr "Կազախերեն"
msgid "Kannada"
msgstr "Կաննադա"
msgid "Kurdish"
msgstr "Քրդերեն"
msgid "Latvian"
msgstr "լատվիերեն"
msgid "Malagasy"
msgstr "մալագաներեն"
msgid "Macedonian"
msgstr "մակեդոներեն"
msgid "Mongolian"
msgstr "Մոնղոլերեն"
msgid "Marathi"
msgstr "մարաթերեն"
msgid "Burmese"
msgstr "բիրմայերեն"
msgid "Nepali"
msgstr "Նեպալերեն"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "նորվեգերեն գրքային"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "նորվեգական նինորսկ"
msgid "Occitan"
msgstr "օքսիտաներեն"
msgid "Punjabi"
msgstr "փենջաբերեն"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Պորտուգալերեն, Պորտուգալիա"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Պորտուգալերեն, Բրազիլիա"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Հյուսիսային Սաամերեն"
msgid "Sinhala"
msgstr "Սինհալա"
msgid "Slovenian"
msgstr "սլովեներեն"
msgid "Albanian"
msgstr "Ալբաներեն"
msgid "Serbian"
msgstr "Սերբերեն"
msgid "Swahili"
msgstr "սուահիլի"
msgid "Tamil"
msgstr "թամիլերեն"
msgid "Telugu"
msgstr "տելուգու"
msgid "Thai"
msgstr "թայերեն"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ուկրաիներեն"
msgid "Urdu"
msgstr "ուրդու"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերեն"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Չիներեն, պարզեցված"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Չիներեն, ավանդական"
msgid "Standard PHP"
msgstr "ստանդարտ PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring ընդլայնում"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode գրադարան"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"Հնարավոր չէ փոխակերպել XML կոդավորումը "
"%s -ից UTF-8:"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Հոսքի անունը(կամ վեբ-կայքի անունը , որը "
"ապահովում է հոսքը )"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Ավելացնել հոսքը RSS, RDF կամ Atom ֆորմատով: "
"Հոսքը կարող է ունենալ միայն մեկ "
"գրառում:"
msgid "Update items"
msgstr "Թարմացնել տարրերը"
msgid "Edit feed"
msgstr "Խմբագրել սնուցումը"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Այս ռեգիոնում բլոկեր չկան"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"%info բլոկը տեղադրվել է անհայտ %region "
"ռեգիոնում և անջատվել է:"
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Չի ստեղծվել ոչ մի բլոգային գրառում:"
msgid "edit own blog entries"
msgstr "խմբագրել սեփական բլոգային գրառում"
msgid "edit any blog entry"
msgstr "խմբագրել որևէ բլոգային գրառում"
msgid "Save book pages"
msgstr "Պահպանել գրքի էջերը"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Թարմեցնել գրքի %title:"
msgid "No changes were made"
msgstr "Փոփոխություններ չեն կատարվել"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Գրառումը հեռացվել է գրքից:"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Ցույց տալ բլոկը բոլոր էջերում"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Ցույց տալ բլոկը միայն գրքի էջերում"
msgid "No book selected."
msgstr "Ոչ մի գիրք ընտրված չէ:"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"Վերադասավորել գրքի էջերը և փոխել "
"վերնագրերը"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Ջնջել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "Edit contact category"
msgstr "Խմբագրել կոնտակտների կատեգորիան"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Դիտել միջոցառումները, որոնք վերջերս "
"են մուտքագրվել:"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Դիտել 'Էջը չի գտնվել' սխալներ (404s)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Դիտել 'մուտքը արգելված է' սխալներ (403s):"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"Ոչ մի դեր չի կարող օգտագործել այս "
"ձեւաչափը"
msgid "Strong"
msgstr "ՈՒժեղ"
msgid "You Type"
msgstr "Դուք մուտքագրում եք"
msgid "You Get"
msgstr "Դուք ստանում եք"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"%tag տեգի համար չկա օգնության "
"հնարավորություն:"
msgid "Ampersand"
msgstr "ամպերսանդ"
msgid "Character Description"
msgstr "Նիշերի Նկարագրություն"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Այս օգտատիրոջ հաշվի էլեկտրոնային "
"փոստերի լռելյայն լեզուն և կայքի "
"ներկայացման նախընտրելի լեզուն:"
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr ""
"Այս օգտատիրոջ հաշվի էլեկտրոնային "
"փոստերի լռելյայն լեզուն:"
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name Հունվար"
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name Փետրվար"
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name Մարտ"
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name Ապրիլ"
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name Մայիս"
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name Հունիս"
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name Հուլիս"
msgid "!long-month-name August"
msgstr "!long-month-name Օգոստոս"
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name Նոյեմբեր"
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name Դեկտեմբեր"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Մեքենայի ընթեռնելի անվանումը կարող է "
"պարունակել միայն փոքրատառ տառեր, թվեր, "
"եւ ընդգծում:"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Գրառումների թիվը առաջին էջի վրա"
msgid "language"
msgstr "լեզու"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակության թույլտվությունները "
"վերակառուցվել են:"
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակությունը մուտքի "
"թույլտվությունները պատշաճ կերպով չեն "
" վերակառուցվել:"
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"Դիտեք, խմբագրեք և ջնջեք ձեր կայքի "
"պարունակությունը։"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Ջնջել ավելի վաղ վերանայումը"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս օգտագործողներին մուտք "
"գործել ձեր կայք OpenID-ի միջոցով։"
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել "
"հղաման ծածկանուն %title:"
msgid "Delete alias"
msgstr "Ջնջել ծածկանունը"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս օգտագործողներին "
"վերանվանել URL-ները։"
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "Չհաջողվեց տեղեկացնել pingomatic.com կայքը։"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Ընդամենը @votes ձայն"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Վերջին հարցումները"
msgid "Poll status"
msgstr "Հարցման կարգավիճակը"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Երբ հարցումը փակված է, այցելուները չեն "
"կարող քվեարկել նրանում։"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"Այս ժամանակահատվածից հետո հարցումը "
"ավտոմատ կփակվի։"
msgid "Add another choice"
msgstr "Ավելացնել ևս մեկ տարբերակ"
msgid "Polls"
msgstr "Հարցումներ"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Պրոֆիլի դաշտերը թարմացվեցին"
msgid "add new %type"
msgstr "ավելացնել նոր %type"
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "%field դաշտը ջնջված է:"
msgid "Author information"
msgstr "Հեղինակի մասին ինֆորմացիա"
msgid "Edit field"
msgstr "Խմբագրել դաշտը"
msgid "Delete field"
msgstr "Ջնջել դաշտը"
msgid "Top search phrases"
msgstr ""
"Ամենաշատ օգտագործված որոնման "
"արտահայտություններ"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"Դիտել ամենահայտնի որոնման "
"արտահայտությունները:"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Օգտատերերի նկարները գրառման մեջ"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"Օգտագործողների պատկերները "
"մեկնաբանություններում"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակ"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակի կարգավորումներ"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Ստացեք կարգավիճակ մասին զեկույցը Ձեր "
"կայքի գործունեության եւ ցանկացած "
"բացահայտված խնդիրների վերաբերյալ:"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"Այս թարգմանությունը թարմացման կարիք "
"ունի"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Ստուգվել է @time առաջ"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Վերջին անգամ ստուգվել է: երբեք"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the status report page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Դուք կարող եք ընտրել և ուղարկել Էլ - "
"նամակ, եթե անվտանգության թարմացումը "
"հասանելի է, կամ տեղեկանալ բոլոր ավելի "
"նոր տարբերակների մասին:Եթե կան "
"հասանելի թարմացումներ Drupal հիմքում, "
"կամ Ձեր տեղադրված ցանկացած "
"մոդուլներում եւ թեմաներում, ձեր կայքը "
"միշտ կտպի ուղերձ է "
"զեկույցը a> էջում, ինչպես նաեւ ցույց "
"կտալ է չունեք հաղորդագրություն "
"կառավարման էջում, եթե կա "
"անվտանգության թարմացումը:"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Ձեր տեղադրած մոդուլների և թեմաների "
"թարմացումների մասին ստացեք "
"կարգավիճակի մասին հաշվետվություն:"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Դերը ջնջվել է"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name ջնջված է:"
msgid "You must enter a username."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք օգտանուն"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող սկսվել տարածության "
"գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող ավարտվել "
"տարածության գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող պարունակել "
"բազմաթիվ տարածքներ մեկ տողի մեջ"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"Օգտանունը պարունակում է չթույլատրված "
"նիշ։"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Օգտանուն %name շատ երկար է: Այն պետք է "
"լինի %max սիմվոլներ կամ ավելի քիչ:"
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք էլ. փոստի հասցե:"
msgid "Who's online"
msgstr "Ով է կայքում"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"Մուտքագրեք գաղտնաբառը, որը "
"համապատասխանում է ձեր օգտանվանը։"
msgid "Delete picture"
msgstr "Ջնջել նկարը"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"Սեղմեք այս վանդակը ընթացիկ նկարը "
"ջնջելու համար"
msgid ""
"Welcome to Drupal. You are now logged in as user #1, which gives you "
"full control over your website."
msgstr ""
"Բարի գալուստ Դրուպալ։ Այժմ դուք "
"գտնվում եք համակարգում որպես 1-ին "
"գրանցված օգտագործող, ինչը ձեզ կայքի "
"բացարձակ վերահսկում է ընձեռում։"
msgid "Edit role"
msgstr "Դերը խմբագրել"
msgid "openid"
msgstr "openid"
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce ստացված @endpoint դուրս է եկել շարքic "
"(ժամանակi տարբերություն: "
"@intervals):Ստուգեք հնարավոր ժամացույցի "
"շեղվածությունը:"