# Indonesian translation of Drupal core (6.31)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.31)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "user"
msgstr "anggota"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Saring tag HTML"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Tampilkan pada semua halaman kecuali halaman berikut."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Tampilkan hanya pada halaman berikut."
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Kelola"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Buat akun pengguna baru."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Minta sandi baru lewat email."
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "content"
msgstr "konten"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan-balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama anggota atau sandi salah."
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "closed"
msgstr "ditutup"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktifkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasikan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "deny"
msgstr "tolak"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penjelasan atau pedoman pengiriman"
msgid "Disabled"
msgstr "Non Aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "not verified"
msgstr "Belum diperiksa"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "new"
msgstr "baru"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judul blok seperti yang ditampilkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Standar)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Biru laut"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomat Berkilau"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman beranda"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "updated"
msgstr "diperbarui"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Variabel yang bisa digunakan:"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan edar"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "default"
msgstr "standar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Saat ini belum ada entri dalam kategori ini."
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah terkait"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonim"
msgid "Multiple select"
msgstr "Pilihan berganda"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "root"
msgstr "akar"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Halaman-halaman pada tingkatan ini diurutkan berdasarkan bobot lalu "
"judulnya."
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "edit kontainer"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "up"
msgstr "ke atas"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
msgid "category"
msgstr "kategori"
msgid "Outline"
msgstr "Kerangka"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "username"
msgstr "namaanggota"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsi konfigurasi sudah dikembalikan ke nilai standarnya."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata-kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Bersihkan indeks"
msgid "edit forum"
msgstr "edit forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus forum %name?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"Forum %term beserta semua sub-forum dan entri yang ada didalamnya akan "
"dihapus."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum: %term beserta semua sub-forum dan entri di dalamnya sudah "
"dihapus."
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Core - optional"
msgstr "Inti - pilihan"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Anggota %name tidak ada."
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "Add item"
msgstr "Tambah pokok menu"
msgid "actions"
msgstr "aksi"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "read more"
msgstr "lainnya"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval pembaruan"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL lengkap dari umpan."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "path"
msgstr "path"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Contoh tampilan tema perwajahan %theme"
msgid "no screenshot"
msgstr "tidak ada contoh"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tanda waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Pengaturan log akses"
msgid "Enable access log"
msgstr "Aktifkan log akses"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Abaikan log akses yang lebih lama dari"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratinjau komentar"
msgid "Unassign"
msgstr "Cabut"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Silakan hubungi pengelola situs."
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pencarian lanjutan"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diotorisasi untuk mengakses halaman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Pengaturan untuk @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Ekstensi file yang dibolehkan"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Ekstensi yang boleh diunggah oleh anggota dengan tingkatan ini. "
"Pisahkan dengan koma dan jangan sertakan titik di awal nama ekstensi."
msgid "n/a"
msgstr "t/t"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis database"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email sudah dikirim ke %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak bisa mengirim email ke %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subyek pesan email."
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Simpan kategori"
msgid "Content management"
msgstr "Pengelolaan konten"
msgid "Menu item"
msgstr "Pokok menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Diluaskan"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Path kemana pokok menu ini mengarah. Ini bisa diisi dengan path "
"internal Drupal seperti %add-node atau link URL ke situs lain misalnya "
"%drupal. Masukkan %front jika ingin mengarah ke halaman depan."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika dipilih dan pokok menu ini memiliki sub-pokok, maka menu akan "
"selalu dikembangkan."
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Pilihan. Pada menu, semakin besar angka maka akan ditempatkan semakin "
"ke bawah, begitu juga sebaliknya."
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah anak halaman"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi mudah dicetak"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi pembaruan"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Hapus dari kerangka"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ekspor tidak dikenal."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Post"
msgstr "Pos"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Footer message"
msgstr "Pesan di bawah halaman"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Mission"
msgstr "Misi"
msgid "Search box"
msgstr "Kotak pencarian"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Pengaturan pengguna"
msgid "Public registrations"
msgstr "Registrasi publik"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Hanya pengelola situs yang bisa membuat akun anggota baru."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Available updates"
msgstr "Pembaruan yang tersedia"
msgid "Manual update check"
msgstr "Periksa pembaruan manual"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Mutakhir"
msgid "Update available"
msgstr "Tersedia pembaruan"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status pembaruan inti Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
msgid "Update status"
msgstr "Update status"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bilah sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bilah sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Catatan kaki"
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been enabled."
msgstr ""
"Pokok menu bisa diatur dan dikonfigurasi hanya jika modul menu diaktifkan."
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid ""
"Set this to Yes if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Pilih Ya jika anda ingin kategori ini dipilih sebagai "
"standar."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Anda harus memasukkan satu kategori"
msgid "You must enter one or more recipients."
msgstr "Anda harus mengisi minimal satu penerima."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category sudah di-update."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kategori %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ambang pengiriman dalam satu jam"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh mengirim lebih dari %number pesan dalam satu jam. "
"Silakan coba lagi kemudian."
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat email anda"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Anda harus memilih kategori yang benar."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email yang benar."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Untuk"
msgid "From"
msgstr "Dari"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Label bidang judul"
msgid "Body field label"
msgstr "Label bagian isi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lekatkan di atas daftar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "Log message"
msgstr "Pesan log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Durasi poling"
msgid "Explanation"
msgstr "Penjelasan"
msgid "Selection options"
msgstr "Opsi pilihan"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosakata"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Role name"
msgstr "Nama peran"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Theme configuration"
msgstr "Konfigurasi Perwajahan"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Keparahan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Vote"
msgstr "Pilih"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blog"
msgid "Search settings"
msgstr "Pengaturan pencarian"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "OPML feed"
msgstr "Umpan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah item berita dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terakhir umpan ini."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru kategori ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tinjauan umpan"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Pembaruan selanjutnya"
msgid "%time left"
msgstr "%time lagi"
msgid "remove items"
msgstr "hapus materi"
msgid "update items"
msgstr "update materi"
msgid "Category overview"
msgstr "Keterangan kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategorikan"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr "Anda tidak dibolehkan mengkategorikan materi pasokan ini."
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori sudah disimpan."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Di-update:"
msgid "blog it"
msgstr "masukkan dalam blog"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr "Beri komentar atas materi berita ini dalam blog pribadi anda."
msgid "%age old"
msgstr "berumur %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago yang lalu"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr "Jumlah materi pada halaman sumber dan kategori"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"Pasokan dengan URL %url ini sudah ada. Mohon masukkan url yang "
"berbeda."
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Umpan %feed sudah diperbarui."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "Delete all"
msgstr "Hapus semua"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Materi berita dari %site sudah dihapus."
msgid "administer news feeds"
msgstr "mengelola pasokan berita"
msgid "access news feeds"
msgstr "mengakses pasokan berita"
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr "Baca artikel selengkapnya untuk melihat sisipan."
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 sisipan"
msgstr[1] "@count sisipan"
msgid "This field is required."
msgstr "Bagian ini harus diisi."
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "No posts available."
msgstr "Tidak ada entri yang tersedia."
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahkan peran pada pengguna terpilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hapus peran dari pengguna terpilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Recent posts"
msgstr "Entri terbaru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Pengaturan yang spesifik tema"
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"Pengaturan ini hanya berlaku pada tema perwajahan %theme dan semua "
"penggayaannya."
msgid "access content"
msgstr "mengakses konten"
msgid "Allow"
msgstr "Perbolehkan"
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
msgid "Signatures"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "User login"
msgstr "Login pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Masuk"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL diperbaharui untuk umpan %title menjadi %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama artikel ini."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama yang baru pada artikel ini."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komentar baru"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Kirimkan komentar baru pada halaman ini."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Utarakan pemikiran dan opini anda yang terkait dengan artikel ini."
msgid "No terms available."
msgstr "Tidak ada istilah tersedia."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "Untai"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terpasang"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Umur minimal singgahan"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 suara"
msgstr[1] "@count suara"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Pemeliharaan situs"
msgid "Online"
msgstr "Aktif"
msgid "Off-line"
msgstr "Dalam pemeliharaan"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the user "
"login page."
msgstr ""
"Jika anda memilih \"Aktif\", semua pengunjung akan bisa melihat situs "
"anda secara normal. Dan jika memilih \"Dalam pemeliharaan\", hanya "
"anggota yang memiliki hak akses \"mengelola konfigurasi situs\" yang "
"bisa mengakses situs untuk melakukan pemeliharaan; untuk pengunjung "
"lainnya akan ditampilkan pesan yang diatur di bawah ini. Anggota yang "
"ada bisa login langsung saat ada \"pemeliharaan\" dengan mengakses "
"halaman login."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Pesan pemeliharaan situs"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saat ini sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali "
"secepatnya. Terima kasih untuk kesabaran Anda."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Pesan yang akan ditampilkan saat situs dalam pemeliharaan."
msgid "Default front page"
msgstr "Halaman depan bawaan"
msgid "Top pages"
msgstr "Halaman populer"
msgid "Create content"
msgstr "Kirim artikel"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Hapus instalan"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Pilihan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Recent hits"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Komentar tidak lagi tersedia."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar dan semua jawabannya sudah dihapus."
msgid "Do not display"
msgstr "Tidak usah tampilkan"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Tampilkan jika kode PHP berikut menghasilkan TRUE
"
"(mode-PHP, hanya untuk yang mengerti)."
msgid "Preformatted"
msgstr "Terformat"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Suara"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Pelacak"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda memilih tanggal yang tidak benar."
msgid "Server settings"
msgstr "Pengaturan server"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Nama %name adalah nama yang sudah dipesan."
msgid "The field %field is required."
msgstr "Data %field harus diisi."
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Add rule"
msgstr "Tambahkan aturan"
msgid "Delete rule"
msgstr "Hapus aturan"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Awalan tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Petunjuk format tulisan"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis pada"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Kosongkan jika ingin menggunakan waktu yang sama dengan "
"saat pengiriman."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Sisipan"
msgid "File attachments"
msgstr "Sisipan file"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Perubahan yang dilakukan pada sisipan tidak permanen sebelum anda "
"menyimpan artikel ini. File pertama yang ter-\"daftar\" akan "
"disertakan dalam pasokan RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Sisipan file tidak diaktifkan. Direktori file belum dikonfigurasi "
"dengan benar."
msgid ""
"Please visit the file system "
"configuration page."
msgstr ""
"Silakan kunjungi halaman konfigurasi "
"sistem file."
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Aktif/nonaktifkan halaman persinggahan untuk pengunjung anonim dan "
"opsi optimasi bandwidth untuk CSS dan JS."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per baris sebagai path Drupal. Karakter '*' "
"digunakan untuk kecocokan sembaran. Misalnya path untuk blog adalah "
"%blog dan %blog-wildcard untuk semua blog pribadi. %front adalah untuk "
"halaman depan."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Ukuran (dimensi) maksimal gambar yang dibolehkan (LEBARxTINGGI piksel, "
"mis. 640x480). Isi dengan 0 untuk tidak memberikan batasan."
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"Batasan ukuran file %role harus merupakan angka dan lebih besar dari "
"nol."
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"Ukuran maksimal file %role tiap unggah harus lebih besar dari total "
"ukuran file yang dibolehkan per anggota"
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Resolusi maksimal gambar yang diunggah"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LEBARxTINGGI"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Ukuran maksimal file tiap kali unggah"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Ukuran file total tiap anggota"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"Jumlah ukuran maksimal file yang boleh dimiliki tiap anggota dalam "
"situs ini (dalam megabyte)."
msgid "[more help...]"
msgstr "[panduan...]"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggris"
msgid "French"
msgstr "French"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgid "Spanish"
msgstr "Bahasa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Anda yakin ingn menghapus entri ini?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Entri sudah dihapus."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alamat email yang benar dan aktif. Semua email dari situs ini akan "
"dikirim ke alamat yang anda masukkan. Alamat ini tidak akan "
"ditampilkan pada publik dan hanya digunakan sebagai komunikasi antara "
"situs ini dengan anda misalnya jika anda lupa sandi dan ingin "
"dikirimkan sandi baru, atau untuk menerima notifikasi lewat email "
"lainnya."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"Alamat email %email sudah terdaftar. Gunakan alamat email yang lain "
"atau minta sandi baru jika anda lupa."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Alamat email %email tidak dibolehkan."
msgid "Remove items"
msgstr "Hapus materi"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "Materi terbaru kategori !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "Materi terbaru !title"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"Kategori bernama %category sudah ada. Mohon masukkan nama yang "
"berbeda."
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category sudah di-update."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "agregator - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pokok menu %item?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Pokok menu %title sudah dihapus."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Pokok menu %title sudah dihapus."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelumnya"
msgid "next ›"
msgstr "selanjutnya ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Tidak ada item yang terpilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pembaruan sudah dilakukan."
msgid "update"
msgstr "update"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "locked"
msgstr "terkunci"
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Jika sudah dilakukan, ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Upload picture"
msgstr "Unggah avatar"
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
msgid "Language file"
msgstr "File bahasa"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Rata-rata waktu pembuatan halaman"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan sudah disimpan."
msgid "Show only users where"
msgstr "Tampilkan anggota yang"
msgid "Refine"
msgstr "Perhalus"
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users available."
msgstr "Tidak ada anggota."
msgid "No users selected."
msgstr "Tidak ada pengguna yang dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Terdeteksi usaha jahat untuk mengubah bagian anggota yang terlindungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua baris dalam tabel ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Hapus pilihan pada semua baris dalam tabel ini"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mohon masukkan kata kunci."
msgid "Request new password"
msgstr "Lupa sandi"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "Pengunjung bisa mendaftar tanpa persetujuan administrator."
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Jumlah ukuran maksimal file yang dibolehkan pada tiap kali mengunggah "
"(dalam megabyte)."
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Hapus menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Edit pokok menu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Reset pokok menu"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Hapus pokok menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "Locale settings"
msgstr "Pengaturan lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Berapa banyak item konten yang ditampilkan pada daftar \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Pos"
msgid "Mission statement"
msgstr "Pernyataan misi"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasikan izin"
msgid "None."
msgstr "Tidak ada."
msgid "Revert"
msgstr "Kembali"
msgid "Existing system path"
msgstr "Jalur sistem yang sudah ada"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias jalur"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Tentukan path asli yang ingin anda beri alias. Misalnya: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Tentukan path alternatif untuk mengakses data. Misalnya, ketik "
"\"tentang\" untuk halaman penjelasan tentang situs anda. Gunakan path "
"relatif dan jangan tambahkan garis miring diakhirnya karena alias URL "
"tidak akan bisa bekerja."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Keluar"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan teratas hari ini yang ditampilkan"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah tampilan sepanjang masa yang ditampilkan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah tampilan terakhir yang ditampilkan."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan ini belum disimpan karena memiliki kesalahan."
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Pencegah link spam"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam sepekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocomplete taksonomi"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirim salinan ke alamat email anda."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) telah mengirimkan Anda pesan lewat kontak form Anda "
"di situs !site (!form-url)."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"Jika anda tidak ingin menerima email seperti ini, anda bisa mengubah "
"pengaturannya di !url"
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from mengirim email ke %name-to."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Pesan sudah dikirim."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name mengirim pesan dengan form kontak pada !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from mengirim email pada %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan anda sudah dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Buat akun baru"
msgid "role"
msgstr "pemeran"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus blok %name ini?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name sudah dihapus."
msgid "list terms"
msgstr "lihat istilah"
msgid "add terms"
msgstr "tambah istilah"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus istilah %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term sudah dihapus."
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "No statistics available."
msgstr "Tidak ada statistik yang tersedia."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dijalankan !time yang lalu"
msgid "Never run"
msgstr "Belum pernah dijalankan."
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "critical"
msgstr "kritis"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Ekstensi standar file yang dibolehkan"
msgid "Optimize JavaScript files"
msgstr "Optimalkan file JavaScript"
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
msgid "Older polls"
msgstr "Poling lama"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Lihat daftar poling di situs ini."
msgid "Poll settings"
msgstr "Pengaturan poling"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Anda harus mengisi minimal dua pilihan jawaban."
msgid "open"
msgstr "terbuka"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Tabel ini berisi semua pilihan suara yang masuk pada poling ini. Jika "
"pengunjung anonim dibolehkan memberikan suara, maka akan "
"diidentifikasi dengan alamat IP komputer yang digunakannya saat "
"mengirim suara."
msgid "Visitor"
msgstr "Pengunjung"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batalkan pilihan anda"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Lihat hasil poling saat ini."
msgid "vote on polls"
msgstr "memilih dalam poling"
msgid "cancel own vote"
msgstr "membatalkan pilihan sendiri"
msgid "inspect all votes"
msgstr "menginspeksi semua suara"
msgid "List terms"
msgstr "Lihat istilah"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mengapus sebuah istilah akan menghapus juga semua anaknya jika ada. "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikat"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Sindikasikan konten"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku-buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena kesalahan \"%error\" pada "
"baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\" pada baris %line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "mengelola taksonomi"
msgid "access administration pages"
msgstr "mengakses halaman administrasi"
msgid "administer filters"
msgstr "mengelola saringan"
msgid "view revisions"
msgstr "melihat revisi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisi untuk %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembalikan"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "current revision"
msgstr "revisi terkini"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan tidak sama."
msgid "Track"
msgstr "Telusuri"
msgid "No forums defined"
msgstr "Forum belum ditetapkan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini sudah dipindahkan"
msgid "User management"
msgstr "Pengelolaan anggota"
msgid "Permissions"
msgstr "Izin"
msgid "e-mail"
msgstr "email"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "permission"
msgstr "kewenangan"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Suara anda sudah dihitung."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr "Membolehkan situs anda menjadi sarana jajak pendapat berbagai topik."
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Sandi dan instruksi lanjutan sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Jumlah karakter yang dipotong pada entri"
msgid "200 characters"
msgstr "200 karakter"
msgid "400 characters"
msgstr "400 karakter"
msgid "600 characters"
msgstr "600 karakter"
msgid "800 characters"
msgstr "800 karakter"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 karakter"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 karakter"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 karakter"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 karakter"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 karakter"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 karakter"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Jumlah karakter maksimal yang akan digunakan pada versi ringkas sebuah "
"artikel/entri. Drupal akan menggunakan pengaturan ini untuk menentukan "
"panjang artikel yang ditampilkan. Versi ringkas artikel biasanya akan "
"digunakan sebagai pengantar saat menampilkan artikel tersebut pada "
"sebuah halaman kumpulan entri, pasokan XML, dsb. Untuk "
"menonaktifkannya, isi dengan 'Tak dibatasi'. Perubahan pengaturan "
"hanya akan berlaku pada konten yang baru dibuat atau baru di-update, "
"tidak pada yang sudah ada."
msgid "System default"
msgstr "Standar sistem"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengaturan berkas"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Ekstensi standar file yang boleh diunggah. Pisahkan ekstensi dengan "
"spasi dan jangan sertakan tanda titik di awal namanya."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Ukuran file maksimal standar tiap unggah"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Ukuran file total tiap anggota"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Batasan maksimal dalam pengaturan PHP anda untuk mengunggah satu file "
"adalah %size"
msgid ""
"Depending on your server environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"Bergantung pada lingkungan server anda, pengaturan ini bisa diubah "
"dengan php.ini server secara global, file php.ini pada direktori utama "
"Drupal anda, atau direktori dimana file settings.php berada, atau juga "
"dengan mengedit file .htaccess di direktori utama Drupal anda."
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Keterangan yang ditampilkan saat dilewati mouse."
msgid "XML feed"
msgstr "Pasokan XML"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
msgid "Attach new file"
msgstr "Sisipkan file baru"
msgid "Attach"
msgstr "Sisipkan"
msgid "List files by default"
msgstr "Masukkan sebagai standar"
msgid "File system path"
msgstr "Lokasi sistem file"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: menghapus %title."
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihkan ke URL"
msgid "details"
msgstr "detil"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktivasi atau sedang diblokir."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Usaha login gagal untuk %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi dari %title pada %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nama pengguna dari pengguna yang ingin Anda tetapkan kepemilikannya."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr "Mohon masukkan nama anggota yang benar."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Mohon masukkan alamat email yang benar atau %author."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Mengelola perintah pada situs anda."
msgid "Delete action"
msgstr "Hapus perintah"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr "Perintah yang tersedia pada Drupal:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Tindakan berhasil disimpan."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Perintah yang dihapus %aid (%action)"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aksi '%action' sudah ditambahkan."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Hapus perintah tak berinduk"
msgid "administer actions"
msgstr "mengadministasi perintah"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Story"
msgstr "Berita/Artikel"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "mengelola node"
msgid "administer comments"
msgstr "mengelola komentar"
msgid "Delete comments"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "by"
msgstr "oleh"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Komentar sudah dihapus."
msgid "Published comments"
msgstr "Komentar yang diterbitkan"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentar anda masuk antrian untuk mendapatkan persetujuan "
"administrator situs ini dan akan ditampilkan jika sudah disetujui."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name harus diisi."
msgid "Protected"
msgstr "Terproteksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "not sticky"
msgstr "tidak diataskan"
msgid "sticky"
msgstr "diataskan"
msgid "not promoted"
msgstr "tidak dipromosikan"
msgid "promoted"
msgstr "dipromosikan"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi bawaan"
msgid "Read only"
msgstr "Baca saja"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Reset kata sandi"
msgid "Processing"
msgstr "Memproses"
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
msgid "Line break converter"
msgstr "Pengubah baris baru"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Kesalahan unggah berkas. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah."
msgid "upload files"
msgstr "mengunggah file"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfigurasi situs"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak benar."
msgid "Choice @n"
msgstr "Pilihan @n"
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan kata sandi:"
msgid ""
"It is recommended to choose a password that contains at least six "
"characters. It should include numbers, punctuation, and both upper and "
"lowercase letters."
msgstr ""
"Disarankan untuk menggunakan sandi yang terdiri dari enam karakter "
"atau lebih, berisi huruf besar dan kecil, angka dan tanda baca."
msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:"
msgstr "Sandi yang anda buat tidak berisi variasi yang cukup kuat. Coba:"
msgid "Adding both upper and lowercase letters."
msgstr "Tambahkan huruf besar dan kecil."
msgid "Adding numbers."
msgstr "Tambahkan angka."
msgid "Adding punctuation."
msgstr "Tambahkan tanda baca."
msgid "It is recommended to choose a password different from the username."
msgstr "Disarankan untuk menggunakan sandi yang berbeda dengan nama anggota."
msgid "Passwords match:"
msgstr "Kecocokan kata sandi:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid ""
"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for "
"adding a copyright notice to your pages."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan di bagian bawah semua halaman. Misalnya "
"untuk menulis pernyataan hak cipta situs anda."
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna anonim"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim."
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Halaman depan akan menampilkan konten URL relatif ini. Jika anda tidak "
"tahu, isi saja dengan \"node\"."
msgid "Get help"
msgstr "Lihat panduan"
msgid "Please wait..."
msgstr "Mohon tunggu..."
msgid "Assign"
msgstr "Kaitkan"
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
msgid "is"
msgstr "adalah"
msgid "Approval queue"
msgstr "Antrian persetujuan"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilkan di halaman terpisah"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi formulir pengisian komentar"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Ke halaman @number"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fluid width theme (default)."
msgstr ""
"Perwajahan standar, elastis, tanpa tabel, bisa diganti warna, multi "
"kolom."
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Ke topik forum sebelumnya"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Ke topik forum selanjutnya"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Underlined"
msgstr "Digarisbawahi"
msgid "Site building"
msgstr "Pembangunan situs"
msgid "No primary links"
msgstr "Tidak ada link primer"
msgid "Source for the primary links"
msgstr "Sumber untuk link primer"
msgid "Select what should be displayed as the primary links."
msgstr "Pilih apa yang akan ditampilkan pada link primer."
msgid "No secondary links"
msgstr "Tidak ada link sekunder"
msgid "Source for the secondary links"
msgstr "Sumber untuk link sekunder"
msgid "No content types available."
msgstr "Tidak ada jenis konten yang tersedia."
msgid "Delete role"
msgstr "Hapus peran"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Pengaturan penampilan menurut Peranan"
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr "Pokok menu yang tidak aktif tidak akan ditampilkan di menu manapun."
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the blocks administration page."
msgstr ""
"Masukkan nama menu baru anda. Mohon diingat untuk mengaktifkan juga "
"blok baru yang dibuat di halaman administrasi "
"blok."
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"Menu item column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the Save configuration "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Untuk mengatur ulang urutan pokok menu, tarik kendali drag-and-drop "
"nya di bawah kolom Pokok menu dan bawa ke lokasi baru dalam "
"daftar. (Ambil kendali drag-and-drop dengan klik dan tahan mouse di "
"atas ikonnya.) Ingat, perubahan yang anda lakukan di sini tidak akan "
"disimpan sebelum anda klik tombol Simpan konfigurasi di "
"bagian bawah halaman."
msgid "List menus"
msgstr "Daftar menu"
msgid "Customize menu"
msgstr "Atur menu"
msgid "List items"
msgstr "Daftar pokok menu"
msgid "Language switcher"
msgstr "Pengalih bahasa"
msgid "English name"
msgstr "Nama dalam Bahasa Inggris"
msgid "Native name"
msgstr "Nama asli"
msgid "Block description"
msgstr "Keterangan blok"
msgid "Form name"
msgstr "Nama form"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Judul data baru. Judul ini akan ditampilkan pada nggota. Contoh judul "
"adalah \"Warna favorit\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Penjelasan tambahan atas data ini, yang akan ditampilkan pada "
"pengunjung saat mengisinya."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. The word %value
will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\". This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan halaman atas data yang ditampilkan menurut "
"nilainya, masukkan judul tampilan halaman. Kata %value
"
"akan digantikan dengan nilai sebenarnya. Contohnya adalah \"Anggota "
"yang memiliki warna favorit %value\". Ini hanya berlaku pada data "
"publik."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\". "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan halaman atas data yang ditampilkan menurut "
"nilainya, masukkan judul tampilan halaman. Contohnya adalah \"Anggota "
"yang memiliki usaha sendiri\". Ini hanya berlaku pada data publik."
msgid "Save field"
msgstr "Simpan data"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfigurasi konten blok apa yang ditampilkan pada bagian bilah sisi "
"dan wilayah lain situs anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Hapus blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengaturan blok sudah diperbarui."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Pengaturan spesifik blok"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <none> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Gantikan judul standar blok. Gunakan <none> untuk "
"menampilkan blok tanpa judul atau kosongkan untuk menggunakan judul "
"standarnya."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Pengaturan tampilan menurut anggota"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Pengaturan tampilan khusus"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Anggota tidak bisa memilih untuk menampilkan blok ini atau tidak."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Sebagai standar ditampilkan, tetapi tiap anggota bisa "
"menyembunyikannya."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Sebagai standar disembunyikan, tetapi tiap anggota bisa "
"menampilkannya."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "Biarkan para pengguna untuk mengatur penampilan blok pada account-nya."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tampilkan blok pada pemeran tertentu"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Menampilkan blok ini hanya pada pemeran yang dipilih. Jika anda tidak "
"memilih pemeran satupun, maka akan ditampilkan pada semua pengunjung."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Pengaturan tampilan menurut halaman"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika mode-PHP dipilih, masukkan kode PHP anda di antara %php. "
"Memasukkan kode PHP yang tidak benar bisa merusak situs Drupal anda."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tampilkan blok pada halaman tertentu"
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Pastikan tiap blok memiliki deskripsi berbeda."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok sudah disimpan."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok sudah dibuat."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the block overview page."
msgstr ""
"Penjelasan singkat blok anda. Digunakan pada halaman tinjauan blok."
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Konten blok yang ditampilkan pada pengunjung."
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "administer blocks"
msgstr "mengelola blok"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "gunakan PHP untuk mengatur keterlihatan blok"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Mengatur kotak blok yang ditampilkan di sekeliling konten utama."
msgid "Core - required"
msgstr "Inti - wajib"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan pokok menu %item ke nilai awalnya?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Setiap penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Pokok menu sudah dikembalikan ke pengaturan awal."
msgid "administer menu"
msgstr "mengelola menu"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Membolehkan administrator menyesuaikan menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah kosakata"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Edit kosakata"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "edit kategori"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Keterangan untuk kategori; bisa digunakan pada modul."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dibuat."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah diperbarui."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus sebuah kosakata akan menghapus seluruh istilah di dalamnya "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dihapus."
msgid "The name of this term."
msgstr "Nama untuk istilah ini."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Daftar terpisahkan koma untuk istilah yang menjelaskan konten ini. "
"Misalnya: lucu, mobil balap, \"PT Permai Indah\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Kategori %name tidak bisa diedit dengan cara ini."
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu bawaan"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah bidang"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pembaruan mengalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item berhasil diproses:"
msgstr[1] "@count item berhasil diproses:"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengaturan yang spesifik pada mesin perwajahan"
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Pengaturan ini hanya berlaku pada semua templat dan penggayaan yang "
"menggunakan mesin perwajahan %engine."
msgid "Use administration theme for content editing"
msgstr "Gunakan tema perwajahan administrasi untuk penyuntingan konten"
msgid ""
"Use the administration theme when editing existing posts or creating "
"new ones."
msgstr ""
"Menggunakan tema perwajahan administrasi saat melakukan pengeditan "
"atau pembuatan konten baru."
msgid "Publish"
msgstr "Tampilkan"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tidak tampilkan"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"
msgid "incompatible"
msgstr "tidak kompatibel"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Tidak cocok dengan versi inti Drupal ini"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Versi ini tidak cocok digunakan dengan versi !core_version inti "
"Drupal."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Tidak cocok dengan versi PHP ini"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak cocok dengan "
"PHP versi !php_version."
msgid "My blog"
msgstr "Blogku"
msgid "Input formats"
msgstr "Format input"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentar oleh pengunjung anonim"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim tidak boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim harus mengirim informasi kontaknya"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the permissions page."
msgstr ""
"Opsi ini diaktifkan jika pengunjung anonim diberikan akses untuk "
"mengirim komentar di halaman hak akses."
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Tampilkan dibawah artikel atau komentar"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengaturan komentar standar"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid ""
"Users with the administer comments permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Anggota dengan hak akses mengelola komentar akan selalu bisa "
"melewati batasan ini."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Isi bagian ini tidak akan ditampilkan untuk umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tanda tangan anda akan ditampilkan pada publik diakhir komentar pada "
"artikel atau forum diskusi."
msgid "parent"
msgstr "induk"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Tampilan datar - judul saja"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Daftar yang datar - dikembangkan"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Tampilan berjenjang - judul saja"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Tampilan berjenjang - dikembangkan"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - baru -> lama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - lama -> baru"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentar"
msgstr[1] "@count komentar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komentar baru"
msgstr[1] "@count komentar baru"
msgid "access comments"
msgstr "mengakses komentar"
msgid "post comments"
msgstr "mengirim komentar"
msgid "post comments without approval"
msgstr "mengirim komentar tanpa perlu persetujuan"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"Alamat email yang akan dikirimkan pesan ATAU masukkan %author jika "
"anda ingin mengirimkan ke penulisnya."
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis konten"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilkan keterangan"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
msgid "Save role"
msgstr "Simpan pemeran"
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "file system"
msgstr "sistem file"
msgid "Escape all tags"
msgstr "Tampilkan semua tag"
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr "Lucuti tag yang tidak dibolehkan"
msgid "input formats"
msgstr "format input"
msgid "There are no menu items yet."
msgstr "Saat ini belum ada menu."
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pokok menu"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "Teks link untuk pokok ini yang ditampilkan dalam menu."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksimal suatu pokok menu dan sub-pokoknya adalah tetap, "
"!maxdepth. Beberapa pokok menu tidak akan ditampilkan jika "
"kedalamannya melebihi batas ini."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menu hanya menyimpan path sistem saja, tapi akan menggunakan "
"alias URL saat menampilkan. %link_path sudah disimpan sebagai "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' tidak benar atau mungkin anda tidak dibolehkan "
"mengakses."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ada kesalahan saat menyimpan link menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the menu overview page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""
"Nama sistem untuk menu ini. Teks ini digunakan saat membangun URL pada "
"halaman tinjauan menu untuk menu ini. Nama ini hanya boleh "
"berisi huruf kecil, angka dan tanda minus, dan harus unik."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus menu %title?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr "Nama menu hanya boleh berisi huruf kecil, angka dan tanda minus."
msgid "The menu already exists."
msgstr "Menu ini sudah ada."
msgid ""
"Warning: There is currently 1 menu item in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"Warning: There are currently @count menu items in "
"%title. They will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgstr[0] ""
"Peringatan: Saat ini ada 1 pokok menu dalam %title. "
"Ini akan dihapus juga (pokok menu buatan sistem akan direset)."
msgstr[1] ""
"Peringatan: Saat ini ada @count pokok menu dalam "
"%title. Ini akan dihapus juga (pokok menu buatan sistem akan direset)."
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr "Masukkan judul dan path untuk pokok menu baru anda."
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah anggota yang ditampilkan"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Edit kategori"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Login to post comments"
msgstr "Silakan login dulu untuk mengirim komentar"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik panas"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Entri - aktif->tidak aktif"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Entri - tidak aktif->aktif"
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Anda harus mengisi minimal satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "@user's picture"
msgstr "Avatar @user"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan ke revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus revisi %revision-date?"
msgid "revert revisions"
msgstr "mengembalikan revisi"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum baru"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid "Language neutral"
msgstr "Bahasa apa saja"
msgid ""
"This guide provides context sensitive help on the use and "
"configuration of Drupal and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online Drupal handbook. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""
"Panduan ini menyediakan panduan berkonteks pada penggunaan dan "
"konfigurasi Drupal beserta modulnya, dan "
"sebagai tambahan untuk buku panduan online "
"Drupal yang lebih komprehensif. Panduan online mungkin berisi "
"informasi terkini, dengan tambahan komentar dari pengguna Drupal "
"lainnya, juga sebagai referensi utama untuk semua dokumentasi Drupal."
msgid ""
"The help module provides context sensitive help on the use and "
"configuration of Drupal and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online Drupal handbook. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""
"Modul panduan menyediakan panduan berkonteks pada penggunaan dan "
"konfigurasi Drupal beserta modulnya, dan "
"sebagai tambahan untuk buku panduan online "
"Drupal yang lebih komprehensif. Panduan online mungkin berisi "
"informasi terkini, dengan tambahan komentar dari pengguna Drupal "
"lainnya, juga sebagai referensi utama untuk semua dokumentasi Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Help module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut silakan kunjung panduan online modul Panduan."
msgid "(site default theme)"
msgstr "(tema standar situs)"
msgid "Screenshot"
msgstr "Contoh tampilan"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Tinjauan versi ringkas"
msgid "Preview full version"
msgstr "Tinjauan versi lengkap"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Artikel ini sudah diedit oleh anggota lain, perubahan tidak bisa "
"disimpan."
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "Lihat, tambah dan edit anggota."
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nama %name sudah digunakan."
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "Pengalihan OpenID"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Login OpenID"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Hapus OpenID"
msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID."
msgstr ""
"Setelah mengirim verifikasi alamat email, anda bisa login lewat "
"OpenID."
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Login lewat OpenID"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "Batalkan login OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Apa itu OpenID?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "Login OpenID gagal."
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "Login OpenID dibatalkan."
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "Berhasil menambahkan %identity"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Tambah OpenID"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr "OpenID yang diinginkan sudah digunakan di situs ini."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus OpenID %authname untuk %user?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID sudah dihapus."
msgid ""
"Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your "
"ID correctly."
msgstr ""
"Maaf, itu bukan OpenID yang sah. Mohon pastikan anda mengetik ID anda "
"dengan benar."
msgid ""
"You must validate your email address for this account before logging "
"in via OpenID"
msgstr ""
"Anda harus mengirim validasi lewat alamat email untuk keanggotaan ini "
"sebelum login lewat OpenID"
msgid "« first"
msgstr "« awal"
msgid "last »"
msgstr "akhir »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulisi."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak bisa ditulisi, karena tidak memiliki "
"konfigurasi hak akses yang benar."
msgid "Rearrange"
msgstr "Atur ulang"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, Drupal akan menambahkan rel=\"nofollow\" pada semua "
"link, sebagai ukuran untuk mengurangi efektivitas link spam. Catatan: "
"ini juga akan mencegah link yang benar untuk diindeks oleh mesin "
"pencari, maka itu biasanya ini akan efektif jika diterapkan hanya pada "
"pengunjung anonim."
msgid "Show only items where"
msgstr "Hanya tampilkan entri yang"
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 anggota"
msgstr[1] "@count anggota"
msgid "Primary links"
msgstr "Link primer"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Bangun ulang kewenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: meng-update %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: menambahkan %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal menyimpan keanggotaan"
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Aksi %action sudah dicabut."
msgid "Add role"
msgstr "Tambah pemeran"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Anda harus mengisi nama pemeran yang benar."
msgid "The role has been added."
msgstr "Pemeran sudah ditambahkan."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Lokasi ke logo buatan sendiri"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term sudah di-update."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Pilih salah satu -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tidak ada yang dipilih -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Abaikan yang lebih lama dari"
msgid ""
"The length of time to retain feed items before discarding. (Requires a "
"correctly configured cron maintenance task.)"
msgstr ""
"Jumlah waktu yang digunakan untuk menyimpan materi pasokan sebelum "
"diabaikan. (Membutuhkan tugas pemeliharaan cron "
"yang sudah dikonfigurasi dengan benar.)"
msgid "Number of feed items displayed in feed and category summary pages."
msgstr "Jumlah materi yang ditampilkan dalam halaman pasokan dan kategori."
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - pasokan teragregasi dalam kategori @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - pasokan teragregasi"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "agregator @site_name"
msgid "!title feed"
msgstr "pasokan !title"
msgid ""
"The aggregator is a powerful on-site syndicator and news reader that "
"gathers fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based feeds made "
"available across the web. Thousands of sites (particularly news sites "
"and blogs) publish their latest headlines and posts in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. Formats supported by the "
"aggregator include RSS, RDF, "
"and Atom."
msgstr ""
"Agregator adalah sindikator dan pembaca berita situs yang berguna yang "
"mengumpulkan konten baru dari pasokan berbasis RSS-, RDF- dan Atom "
"yang tersedia di internet. Ribuan situs (terutama situs berita dan "
"blog) mempublikasi berita dan artikel barunya lewat pasokan, "
"menggunakan agregator yang didukung seperti RSS, "
"RDF, dan Atom."
msgid ""
"Feeds contain feed items, or individual posts published by the site "
"providing the feed. Feeds may be grouped in categories, generally by "
"topic. Users view feed items in the main "
"aggregator display or by their "
"source. Administrators can add, edit and "
"delete feeds and choose how often to check each feed for newly "
"updated items. The most recent items in either a feed or category can "
"be displayed as a block through the blocks "
"administration page. A machine-readable OPML file of all feeds "
"is available. A correctly configured cron "
"maintenance task is required to update feeds automatically."
msgstr ""
"Pasokan berisi materi pasokan, atau artikel terpisah yang "
"dipublikasikan situs yang menyediakan pasokan ini. Pasokan bisa "
"dikelompokkan dalam kategori, umumnya menurut topik. Pengunjung bisa "
"melihat pasokan pada halaman utama "
"agregator atau pada halaman "
"sumbernya. Administrator bisa menambah, "
"mengedit dan menghapus pasokan dan memilih seberapa sering pasokan "
"itu akan di-update. Pasokan yang paling baru baik menurut sumber "
"maupun kategorinya bisa ditampilkan pada blok lewat halaman administrasi blok. Disediakan juga "
"file OPML mesin semua pasokan yang "
"ada. Untuk mengambil pasokan secara otomatis membutuhkan tugas pemeliharaan cron yang sudah dikonfigurasi "
"dengan benar."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Aggregator module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Agregator."
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Saat ini tidak ada materi baru dari %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ada materi baru dari %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Agregator pasokan"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Mengagregasi konten tersindikasi (pasokan RSS, RDF dan Atom)."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan keanggotaan"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata kunci anda"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL ramah"
msgid "My account"
msgstr "Akun saya"
msgid "Pictures"
msgstr "Avatar"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik forum terbaru."
msgid "User activity"
msgstr "Aktivitas anggota"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD pada PHP tidak ada atau sudah ketinggalan. Silakan baca dokumentasi PHP untuk informasi lebih lanjut untuk "
"memperbaiki masalah ini."
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori dimana data baru akan dimasukkan. Kategori akan digunakan "
"untuk mengelompokkan data anda. Contoh kategori adalah \"Informasi "
"pribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Anggota harus memasukkan satu nilai."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Ditampilkan pada form registrasi."
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured cron maintenance task.)"
msgstr ""
"Beda waktu antar update pasokan. (Membutuhkan tugas "
"pemeliharaan cron yang sudah dikonfigurasi dengan benar.)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Materi pasokan baru akan otomatis dimasukkan dalam kategori yang "
"dipilih."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url tidak benar. Mohon masukkan URL yang benar, contoh "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka "
"minimal satu halaman."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimal anggota sedang online yang ditampilkan."
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Saat ini ada %members dan %visitors yang online."
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Saat ini ada %members dan %visitors yang online."
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 tamu"
msgstr[1] "@count tamu"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Edit comment"
msgstr "Edit komentar"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promosikan ke halaman depan"
msgid "Edit rule"
msgstr "Edit aturan"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "File tidak bisa dibuat."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Instruksi permintaan sandi sudah dikirim untuk %name lewat %email."
msgid "Account information"
msgstr "Informasi keanggotaan"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat email %mail tidak benar."
msgid "Account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "authenticated user"
msgstr "anggota biasa"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Alamat email yang akan dikirimkan pemberitahuan jika ada update"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Jika situs anda memeriksa update dan menemukan rilis baru, maka bisa "
"memberi tahu sejumlah anggota lewat email. Masukkan alamat emailnya "
"masing-masing dalam satu baris. Jika kosong, email tidak akan dikirim."
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa update"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baru"
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya update keamanan"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email bukan merupakan alamat email yang benar."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails bukan merupakan alamat email yang benar."
msgid "No update data available"
msgstr "Tidak ada data update yang tersedia"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabut!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak bisa menemukan status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Lihat halaman update yang tersedia untuk informasi lebih lanjut:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Ada rilis baru tersedia untuk !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Tersedia pembaruan keamanan untuk versi Drupal Anda. Untuk memastika "
"keamanan server Anda, Anda harus memperbarui sesegera mungkin!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi drupal Anda telah dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi terinstal dari salah satu modul atu tema telah dicabut dan tidak "
"lagi tersedia untuk diunduh. Peningkatan atau nonaktifkan sangat "
"disarankan!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr "Versi Drupal Anda tidak lagi didukung. Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended! "
"Please see the project homepage for more details."
msgstr ""
"Satu atau lebih modul dan tema perwajahan anda sudah tidak lagi "
"didukung. Anda disarankan segera meng-update atau menonaktifkannya! "
"Silakan kunjungi situs proyek tersebut untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ada peningkatan tersedia untuk versi Drupal Anda. untuk memastikan "
"situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus memperbarui sesegera "
"mungkin."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"your version of Drupal."
msgstr ""
"Ada masalah dalam menemukan status update yang tersedia untuk versi "
"Drupal anda."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"one or more of your modules or themes."
msgstr ""
"Ada masalah dalam menemukan status update yang tersedia untuk satu "
"atau lebih modul atau tema perwajahan anda."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information."
msgstr ""
"Lihat halaman update yang tersedia "
"untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek tidak aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dilabeli tidak aman oleh tim keamanan Drupal, dan "
"tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sesegera mungkin menonaktifkan "
"semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabut"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek tidak didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini tidak lagi tersedia, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tidak ada rilis yang tersedia"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabut"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia "
"untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis atau "
"peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini tidak didukung, dan tidak lagi "
"tersedia untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis "
"atau peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Info tidak benar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Dibutuhkan update keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak didukung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi yang disarankan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terbaru:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "File yang diinginkan %file tidak bisa diunggah."
msgid "Field settings"
msgstr "Pengaturan data"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Kesalahan validasi, silakan coba lagi. Jika masalah berulang, harap "
"menghubungi pengelola situs."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Mengatur forum dan hirarkinya, dan mengubah pengaturan forum."
msgid "Edit forum"
msgstr "Edit forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini adalah kosakata forum yang ditunjuk. Beberapa pilihan kosakata "
"normal telah dihapus."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum hanya merupakan kategori forum dan tidak bisa diisi dengan "
"topik. Silakan pilih salah satu forum berikut."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Buat salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda memindahkan topik ini, anda bisa meninggalkan link di forum "
"lama yang mengarah ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Nama kategori forum"
msgid "forum container"
msgstr "kategori forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term baru sudah dibuat."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term sudah dimutakhirkan."
msgid "@time ago
by !author"
msgstr "@time y.l
oleh !author"
msgid "create forum topics"
msgstr "membuat topik forum"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "mengedit topik buatan sendiri"
msgid "administer forums"
msgstr "mengelola forum"
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah data baru"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Berisi salah satu kata"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Berisi frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak berisi kata"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Hanya pada kategori"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya pada jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Pemeringkatan artikel"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Kontrol angka berikut menunjukkan prioritas pencarian saat menampilkan "
"urutan hasilnya. Makin tinggi nilainya berarti makin berpengaruh, nol "
"berarti diabaikan. Mengubah nomor ini tidak membutuhkan pembangunan "
"indeks ulang. Perubahan yang dilakukan akan langsung berlaku efektif."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevansi kata kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Tingat kebaruan"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah ditampilkan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tampilan untuk menyertakan keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan keterangan"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Padatkan tampilan dengan menyembunyikan keterangan."
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa diunggah karena direktori tujuan "
"%directory belum dikonfigurasi dengan benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena tidak ditemukan "
"file dengan nama tersebut. Mohon periksa ulang apakah nama tersebut "
"sudah benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena sudah ada file "
"dengan nama sama di lokasi tujuan."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "File yang diinginkan %file tidak bisa disalin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penghapusan file asli %file tidak berhasil."
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid ""
"
!htaccess
"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak bisa menulis file .htaccess. Mohon buat "
"ulang file .htaccess dalam direktori %directory yang berisi baris "
"berikut: !htaccess
"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"File %file tidak bisa disimpan, karena lebih dari %maxsize, besar "
"maksimal yang bisa diunggah."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "File %file tidak bisa disimpan, karena proses unggah tidak selesai."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan. Kesalahan tak dikenal telah "
"terjadi."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Hanya file dengan ekstensi berikut yang dibolehkan: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "File berukuran %filesize, melebihi ukuran maksimal %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"File sebesar %filesize akan akan melebihi kuota penyimpanan Anda dari "
"%quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Hanya format JPEG, PNG dan GIF yang dibolehkan."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar diubah sesuai dengan dimensi maksimum yang diijinkan "
"yaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar terlalu besar; maksimal yang dibolehkan %dimensions "
"piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar terlalu kecil; minimal yang dibolehkan %dimensions "
"piksel."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Kesalahan unggah. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah %file ke "
"tujuan %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Masukkan ke kerangka buku"
msgid "outdated"
msgstr "kadaluarsa"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (sumber)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahan %title"
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Ukuran unggah maksimal adalah %filesize. Hanya file dengan ekstensi "
"berikut yang bisa diunggah: %extensions. "
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Nama file melebihi batas 255 karakter. Mohon ganti namanya dan silakan "
"coba lagi."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to categorize content using various "
"systems of classification. Free-tagging vocabularies are created by "
"users on the fly when they submit posts (as commonly found in blogs "
"and social bookmarking applications). Controlled vocabularies allow "
"for administrator-defined short lists of terms as well as complex "
"hierarchies with multiple relationships between different terms. These "
"methods can be applied to different content types and combined "
"together to create a powerful and flexible method of classifying and "
"presenting your content."
msgstr ""
"Modul taksonomi adalah untuk membuat kategorisasi konten dengan "
"beberapa sistem klasifikasi. Kategori tagging-bebas dibuat oleh "
"pengunjung secara langsung saat mereka melakukan pengiriman artikel "
"(seperti yang umum ditemui pada aplikasi bookmark sosial dan blog). "
"Kategori terkontrol memungkinkan kategori buatan administrator membuat "
"daftar istilah singkat atau dengan hirarki kompleks dengan beberapa "
"keterhubungan antara istilah. Metode ini bisa diterapkan pada jenis "
"konten berbeda dan dikombinasikan bersama untuk membuat metode "
"fleksibel yang serbaguna dalam klasifikasi dan menyajikan konten anda."
msgid ""
"For example, when creating a recipe site, you might want to classify "
"posts by both the type of meal and preparation time. A vocabulary for "
"each allows you to categorize using each criteria independently "
"instead of creating a tag for every possible combination."
msgstr ""
"Misalnya, saat membuat situs resep, anda mungkin ingin "
"mengklasifikasikan entri bak menurut jenisnya maupun waktu "
"penyiapannya. Pada masing-masing kategori anda bisa membuat "
"kriterianya secara terpisah dan tidak perlu membuat tag untuk "
"keseluruhan kombinasi yang mungkin."
msgid "Type of Meal: Appetizer, Main Course, Salad, Dessert"
msgstr "Jenis Makanan: Pembuka, Sajian Utama, Salad, Penutup"
msgid "Preparation Time: 0-30mins, 30-60mins, 1-2 hrs, 2hrs+"
msgstr "Waktu Penyiapan: 0-30mnt, 30-60mnt, 1-2jam, 2jam+"
msgid ""
"Each taxonomy term (often called a 'category' or 'tag' in other "
"systems) automatically provides lists of posts and a corresponding RSS "
"feed. These taxonomy/term URLs can be manipulated to generate AND and "
"OR lists of posts classified with terms. In our recipe site example, "
"it then becomes easy to create pages displaying 'Main courses', '30 "
"minute recipes', or '30 minute main courses and appetizers' by using "
"terms on their own or in combination with others. There are a "
"significant number of contributed modules which you to alter and "
"extend the behavior of the core module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"Tiap istilah dalam taksonomi (dikenal juga sebagai 'kategori' atau "
"'tag') secara otomatis menyajikan daftar entri dan pasokan RSS yang "
"bersangkutan. URL taksonomy/term ini bisa diatur dengan kombinasi DAN "
"dan ATAU untuk menampilkan kategori yang diinginkan. Pada contoh resep "
"tadi, menjadi lebih mudah untuk membuat halaman yang menampilkan "
"'Sajian Utama', 'resep 30 menit', atau 'sajian utama dan pembuka dalam "
"30 menit'. Selain itu masih ada banyak modul kontribusi lainnya untuk "
"mengubah atau meningkatkan perilaku modul inti baik untuk menampilkan "
"maupun mengorganisasi istilah."
msgid ""
"Terms can also be organized in parent/child relationships from the "
"admin interface. An example would be a vocabulary grouping countries "
"under their parent geo-political regions. The taxonomy module also "
"enables advanced implementations of hierarchy, for example placing "
"Turkey in both the 'Middle East' and 'Europe'."
msgstr ""
"Istilah juga bisa diorganisasikan dalam hubungan induk/sub lewat "
"halaman administrasi. Contohnya adalah kategori untuk mengelompokkan "
"negara menurut wilayah geopolitiknya. Modul taksonomi juga bisa "
"melakukan implementasi lanjutan untuk hirarki, misalnya menempatkan "
"Turki baik di 'Timur Tengah' juga 'Eropa'."
msgid ""
"The taxonomy module supports the use of both synonyms and related "
"terms, but does not directly use this functionality. However, optional "
"contributed or custom modules may make full use of these advanced "
"features."
msgstr ""
"Modul taksonomi mendukung penggunaan sinonim dan istilah terkait, "
"tetapi tidak menggunakan fungsionalitas ini secara langsung. Tetapi, "
"modul tambahan kontribusi pengembang lain bisa anda gunakan untuk "
"mendapatkan fitur lanjutan."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Taxonomy module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebh lanjut, silakan kunjungi halaman panduan modul Taksonomi."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to categorize your content using both "
"tags and administrator defined terms. It is a flexible tool for "
"classifying content with many advanced features. To begin, create a "
"'Vocabulary' to hold one set of terms or tags. You can create one "
"free-tagging vocabulary for everything, or separate controlled "
"vocabularies to define the various properties of your content, for "
"example 'Countries' or 'Colors'."
msgstr ""
"Modul taksonomi adalah untuk membuat kategorisasi konten baik dengan "
"tag maupun istilah yang sudah dibuat administrator. Merupakan "
"perangkatyang fleksibel untuk membuat klasifikasi konten dengan fitur "
"yang maju. Untuk memulai, buatlah 'Kategori' untuk menampung "
"serangkaian istilah atau tag. Anda bisa membuat kategori bertagging "
"bebas pada semua hal, atau pisahkan kategori terkontrol untuk "
"menentukan hal yang sudah baku seperti 'Negara' atau 'Warna'."
msgid ""
"Use the list below to configure and review the vocabularies defined on "
"your site, or to list and manage the terms (tags) they contain. A "
"vocabulary may (optionally) be tied to specific content types as shown "
"in the Type column and, if so, will be displayed when "
"creating or editing posts of that type. Multiple vocabularies tied to "
"the same content type will be displayed in the order shown below. To "
"change the order of a vocabulary, grab a drag-and-drop handle under "
"the Name column and drag it to a new location in the list. "
"(Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a "
"handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you "
"click the Save button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Gunakan daftar di bawah ini untuk membuat konfigurasi dan mengulas "
"kategori untuk situs anda, atau untuk melihat dan mengelola istilah "
"(tag) yang ada. Sebuah kategori bisa (tidak harus) dikaitkan ke jenis "
"konten tertentu yang ditampilkan pada kolom Jenis dan, jika "
"ya, akan ditampilkan saat pembuatan atau pengeditan artikel jenis "
"tersebut. Beberapa kategori bisa dikaitkan pada jenis konten yang sama "
"yang ditampilkan di bawah ini. Untuk mengubah urutannya, anda bisa "
"melakukan drag and drop pada Namanya dan bawa ke posisi yang "
"anda inginkan. (Ambil nama yang ingin dipindah dengan klik dan tahan "
"mouse saat memindahkan.) Perubahan yang anda lakukan tidak akan "
"disimpan sebelum anda menekan tombol Simpan di bagian bawah "
"halaman."
msgid ""
"%capital_name is a free-tagging vocabulary. To change the name or "
"description of a term, click the edit link next to the term."
msgstr ""
"%capital_name adalah kategori bertagging bebas. Untuk mengubah nama "
"atau keterangan suatu istilah, klik link edit di sebelah "
"istilah bersangkutan."
msgid ""
"%capital_name is a flat vocabulary. You may organize the terms in the "
"%name vocabulary by using the handles on the left side of the table. "
"To change the name or description of a term, click the edit "
"link next to the term."
msgstr ""
"%capital_name adalah kategori datar. Anda bisa mengatur istilah dalam "
"kategori %name dengan menggunakan sebutan di sebelah kiri tabel. Untuk "
"mengubah nama atau keterangan suatu istilah, klik link edit "
"di sebelah istilah bersangkutan."
msgid ""
"%capital_name is a single hierarchy vocabulary. You may organize the "
"terms in the %name vocabulary by using the handles on the left side of "
"the table. To change the name or description of a term, click the "
"edit link next to the term."
msgstr ""
"%capital_name merupakan kategori bertingkat tunggal. Anda bisa "
"mengatur istilah dalam kategori %name dengan menggunakan sebutan di "
"sebelah kiri tabel. Untuk mengubah nama atau keterangan suatu istilah, "
"klik link edit di sebelah istilah bersangkutan."
msgid ""
"%capital_name is a multiple hierarchy vocabulary. To change the name "
"or description of a term, click the edit link next to the "
"term. Drag and drop of multiple hierarchies is not supported, but you "
"can re-enable drag and drop support by editing each term to include "
"only a single parent."
msgstr ""
"%capital_name adalah kategori berhirarki ganda. Untuk mengubah nama "
"atau keterangan suatu istilah, klik link edit di sebelah "
"istilah bersangkutan. Drag and drop pada hirarki berganda tidak bisa "
"digunakan, tetapi anda bisa mengaktifkannya kembali dengan mengedit "
"tiap istilah sehingga hanya memiliki satu induk."
msgid ""
"Define how your vocabulary will be presented to administrators and "
"users, and which content types to categorize with it. Tags allows "
"users to create terms when submitting posts by typing a comma "
"separated list. Otherwise terms are chosen from a select list and can "
"only be created by users with the \"administer taxonomy\" permission."
msgstr ""
"Tentukan bagaimana kategori anda akan ditampilkan pada administrator "
"dan pengunjung, dan jenis konten apa yang akan dikategorisasi. Tag "
"memungkinkan pengunjung membuat istilah sendiri saat mengirim artikel "
"dengan pemisah koma, jika tidak dengan tag istilah bisa dipilih dari "
"daftar yang ada dan hanya bisa dibuat oleh anggota yang memiliki hak "
"akses \"mengelola taksonomi\"."
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Mengelola tagging, kategori dan klasifikasi konten anda."
msgid "Database port"
msgstr "Port databases"
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang indeks situs?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan lanjutkan"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Opsi ini hanya penting pada beberapa situs. Jika Anda tidak yakin apa "
"yang harus diisi di sini, biarkan saja apa adanya atau tanyakan ke "
"penyedia layanan hosting Anda."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Jika database Anda berlokasi di server yang berbeda, ubah bagian ini."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Jika database Anda tidak menggunakan port standar, masukkan nomor "
"portnya."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port database harus merupakan angka."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasi dibolehkan; tanda baca tidak boleh, kecuali titik, tanda minus "
"dan garis bawah."
msgid "view uploaded files"
msgstr "melihat file terunggah"
msgid "Secondary links"
msgstr "Link sekunder"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan tampilan beberapa elemen halaman."
msgid "create url aliases"
msgstr "membuat alias url"
msgid "administer url aliases"
msgstr "mengelola alias url"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan ilegal telah terdeteksi. Silahkan hubungi administrator situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "Language negotiation"
msgstr "Negosiasi bahasa"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak bisa ditulis"
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasi"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"Ini akan merupakan halaman paling atas atau tingkat atas dalam buku "
"ini."
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beri tahu anggota baru"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Yang yang diinginkan %file tidak bisa diunggah, karena direktori "
"tujuan %directory tidak ditemukan, atau karena hak aksesnya tidak bisa "
"ditulisi."
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Sebuah halaman, mirip dengan berita/artikel, adalah "
"metode sederhana untuk membuat dan menampilkan informasi yang jarang "
"di-update, misalnya bagian \"Tentang kami\" pada situs anda. "
"Standarnya, sebuah entri halaman tidak membolehkan pengunjung "
"memberi komentar dan tidak dimaksudkan sebagai halaman depan suatu "
"situs."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Sebuah berita/artikel, mirip dengan sebuah halaman, "
"ideal untuk menampilkan konten yang memberi informasi atau untuk "
"memancing pengunjung. Rilis pers, pengumuman situs dan entri informasi "
"mirip-blog mungkin bisa dibuat dengan entri berita/artikel. "
"Standarnya, sebuah berita/artikel akan otomatis dimasukkan "
"pada halaman depan situs dan menyediakan form komentar."
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "Istilah dalam %vocabulary"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Lokasi ke ikon buatan sendiri"
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"Di bawah ini adalah daftar komentar pada situs anda yang membutuhkan "
"persetujuan. Untuk menyetujuinya, klik 'edit' dan ubah 'status "
"moderasi' menjadi Disetujui. Klik pada subyeknya untuk melihat isi "
"komentar, nama penulis untuk mengedit informasi penulisnya, 'edit' "
"untuk mengedit teks komentar, dan 'hapus' untuk menghapusnya."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Lihat dan edit komentar pada situs anda dan melihat antrian "
"persetujuan komentar."
msgid "Delete comment"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Tanggapi komentar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mode tampilan standar"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Tampilan standar untuk komentar. Terkembang akan menampilkan isi "
"komentar. Berjenjang akan menyatukan jawaban bersama."
msgid "Default comments per page"
msgstr "Tampilan komentar per halaman"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Jumlah standar komentar yang akan ditampilkan tiap halaman: jika "
"komentar lebih banyak maka akan dibuat beberapa halaman."
msgid "Comment controls"
msgstr "Papan kontrol komentar"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Tampilkan di atas komentar"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Tampilkan di bawah komentar"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Tampilkan di atas dan di bawah komentar"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Posisi kotak kontrol komentar. Papan kontrol komentar adalah pengatur "
"yang bisa digunakan pengunjung untuk menyesuaikan tampilan dan urutan "
"komentar."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Isian subyek komentar"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr "Bolehkah pengunjung mengirim subyek yang unik pada komentar mereka?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak bisa mengirimkan komentar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar yang ingin anda jawab sudah tidak ada."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi ini sudah ditutup: anda tidak bisa mengomentari lagi."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibolehkan melihat komentar."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Komentar: %subject di-update."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Komentar: %subject sudah ditambahkan."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Setiap balasan atas komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang dipilih"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Sepertinya tidak ada komentar yang bisa dihapus atau mungkin komentar "
"yang anda pilih sudah dihapus oleh administrator lain."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Anda yakin ingin menghapus komentar ini beserta semua sub-nya "
"(komentar atas komentar ini)?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda memilih penulis yang tidak benar."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda masukkan sudah digunakan oleh anggota di sini."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Anda harus mengisi nama anda."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat email yang anda masukkan tidak benar."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "And harus mengisi alamat email."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form http://example.com/directory
."
msgstr ""
"URL homepage anda tidak sah. Ini harus merupakan alamat yang benar, "
"misalnya dalam bentuk http://contoh.com/direktori
."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tanpa subyek)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Pilih cara kesukaan anda untuk menampilkan komentar dan klik \"Simpan "
"pengaturan\" untuk mengaktifkan perubahan."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Opsi tampilan komentar"
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"Silakan login atau daftar dulu untuk mengirim komentar"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komentar: %subject dihapus."
msgid "Access type"
msgstr "Jenis akses"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "File system"
msgstr "Sistem berkas"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your user information and try "
"again."
msgstr ""
"Anda harus memasukkan alamat email yang benar untuk bisa kontak dengan "
"anggota lain. Silakan update profil anda dan coba "
"lagi."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak bisa mengirim kontak ke lebih dari %number anggota dalam "
"satu jam. Silakan coba lagi kemudian."
msgid "Join summary"
msgstr "Gabungkan ringkasan"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Pisahkan ringkasan pada kursor"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama anggota @s anda."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"Avatar atau wajah virtual anda. Dimensi maksimal yang dibolehkan "
"adalah %dimensions dan ukuran file maksimal %size kB."
msgid "Posted in"
msgstr "Dalam"
msgid "Cannot delete non-existent comment."
msgstr "Tidak bisa menghapus komentar yang tidak ada."
msgid ""
"Comment permissions are assigned to user roles, and are used to "
"determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to "
"comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their "
"individual contact information may be retained in cookies stored on "
"their local computer for use in later comment submissions. When a "
"comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. "
"The comment module uses the same input formats and HTML tags available "
"when creating other forms of content."
msgstr ""
"Hak akses atas komentar diberikan menurut tingkatan pengunjung, dan "
"digunakan untuk menentukan apakah pengunjung anonim (atau tingkatan "
"lain) boleh mengirimkan komentar. Jika pengunjung anonim dibolehkan, "
"informasi kontak mereka akan disimpan dalam cookie di komputer mereka "
"untuk penggunaan selanjutnya. Jika komentar tidak memiliki jawaban, "
"maka bisa (sebagai pilihan) diedit oleh pengirim aslinya. Modul "
"komentarmenggunakan format input dan tag HTML yang sama seperti jenis "
"konten lain akan tersedia."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Comment module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Komentar."
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"Di bawah ini adalah daftar komentar terbaru pada situs anda. Klik pada "
"subyeknya untuk melihat isi komentar, nama penulis untuk mengedit "
"informasi penulisnya, 'edit' untuk mengedit teks komentar, dan 'hapus' "
"untuk menghapusnya."
msgid ""
"Forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' "
"button before they can actually add the comment"
msgstr ""
"Haruskan pengunjung untuk melihat tinjauan komentar dengan klik pada "
"tombol 'Tinjauan' sebelum komentar benar-benar dimasukkan"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: komentar tak berotoriasi terkirim atau komentar dikirim pada "
"artikel %subject yang sudah ditutup."
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Oleh !username (@datetime)"
msgid "!name's blog"
msgstr "Blog !name"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid "Files directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"Halaman ini akan ditampilkan saat dokumen yang diinginkan tidak "
"ditemukan dalam situs anda. Jika anda tidak tahu, kosongkan saja."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title sudah dibuat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title sudah di-update."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Artikel tidak bisa disimpan."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dalam file %file pada baris %line."
msgid "Picture image path"
msgstr "Lokasi file avatar"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak memiliki satupun pokok administratif."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Ditemukan satu atau beberapa masalah pada instalasi Drupal anda. "
"Periksa laporan status untuk informasi lebh "
"lanjut."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik panduan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Panduan tersedia untuk hal berikut:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tidak ada panduan yang tersedia untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Halaman administrasi @module"
msgid "By module"
msgstr "Menurut modul"
msgid "Manage your site's content."
msgstr "Mengelola konten situs anda."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr "Mengatur bagaimana tampilan situs anda."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr "Opsi pengaturan konfigurasi dasar situs."
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr "Kelola fitur keanggotaan, kelompok dan hak akses situs anda."
msgid "View reports from system logs and other status information."
msgstr "Melihat laporan dari log/catatan sistem dan informasi status lainnya."
msgid "Translate interface"
msgstr "Terjemahkan antarmuka"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "Edit string"
msgstr "Edit kata"
msgid "Delete string"
msgstr "Hapus kata"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus bahasa %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Bahasa %locale sudah dihapus."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus string \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus string akan menghapus semua terjemahan string ini pada semua "
"bahasa. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Dukungan multi bahasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Aktif, dengan terjemahan"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komentar"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Perangkat penanganan gambar yang diinginkan %toolkit tidak bisa "
"memproses %function dengan benar."
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Direktori %file tidak diproteksi dari modifikasi dan bisa menjadi "
"resiko keamanan. Anda harus mengubah kewenangan direktori ini menjadi "
"tidak bisa ditulis (non-writable, read-only). "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saat ini menggunakan !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "Anda mencoba menggunakan link login satu kali ini yang sudah diblokir."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp."
msgid ""
"Created a new user account for %name. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Sudah dibuat keanggotaan baru untuk %name. Tidak "
"ada email yang dikirim."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berhasil. Anda sekarang masuk."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"%name."
msgstr ""
"Sandi dan instruksi selanjutnya sudah dikirim untuk %name lewat email."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Anggota baru: %name (%email)."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Gagal mengubah %settings, mohon periksa hak akses (permission) file."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Tidak bisa membuka %settings, mohon periksa hak akses (permission) "
"file."
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Anda sudah menggunakan link login satu kali ini. Link ini tidak bisa "
"digunakan lagi, dan tidak diperlukan. Mohon ganti sandi anda."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username baru saja mendaftar.\r\n"
"\r\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nama anggota atau alamat email"
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"Modul API Blog digunakan untuk memberikan akses anggota situs anda "
"untuk mengirim entri blog mereka lewat program blogging eksternal. "
"Program blogging eksternal tersedia pada banyak paket OS desktop, dan "
"umumnya menyediakan lingkungan grafis yang kaya untuk membuat dan "
"mengedit artikel."
msgid ""
"Ecto, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Blogging clients and "
"other services (e.g. Flickr's \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"Ecto, program blogging yang tersedia baik "
"untuk Mac OS X maupun Microsoft Windows, bisa digunakan pada API Blog. "
"API Blog juga mendukung API Blogger, API MetaWeblog, dan sebagian besar API Movable Type. Program blogging dan "
"layanan lain (mis. \"post to blog\" pada Flickr) yang mendukung API ini juga bisa "
"digunakan."
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the Blog API settings page. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Pilih jenis konten yang disediakan untuk program eksternal pada halaman pengaturan API Blog. Jika "
"didukung dan sesuai, tiap jenis konten akan ditampilkan dengan "
"\"blog\" yang terpisah pada program eksternal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Blog API module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul API Blog."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr "Menghasilkan daftar blog dimana penulis memiliki hak akses mengirim."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr "Menghasilkan daftar semua kategori yang ada dalam blog."
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"Mempublikasi (rebuild) semua file statis yang terkait pada suatu entri "
"dalam blog anda. Sama dengan menyimpan entri ke dalam sistem (tapi "
"tanpa ping)."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Anda tidak memiliki hak akses untuk membuat jenis entri ini."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki hak akses untuk mempublikasi jenis entri ini. "
"Silakan simpan sebagai draf."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki hak akses untuk menyimpan draf jenis entri ini. "
"Silakan langsung publikasi."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "Terkirim kategori yang salah."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "Kategori dari kategori @vocabulary_name vocabulary harus diisi."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr "Anda hanya boleh memilih satu kategori dari @vocabulary_name."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr "Gagal menyimpan kategori. Fitur ini tidak tersedia."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Anda tidak memiliki hak akses untuk mengedit blog ini."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Aktifkan program blogging eksternal"
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Pilih jenis konten yang tersedia untuk program blogging eksternal "
"lewat API Blog. Jika didukung, tiap jenis konten yang diaktifkan akan "
"ditampilkan sebagai \"blog\" terpisah oleh program eksternal."
msgid ""
"Blog API module is not configured to support the %type content type, "
"or you don't have sufficient permissions to post this type of content."
msgstr ""
"Modul API Blog tidak dikonfigurasikan untuk mendukung jenis konten "
"%type, atau anda tidak memiliki hak akses untuk mengirim dalam jenis "
"konten ini."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: menambahkan %title dengan API Blog."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: meng-update %title dengan API Blog."
msgid "Blog API"
msgstr "API Blog"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"Konfigurasi jenis konten yang tersedia untuk program blogging "
"eksternal."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Membolehkan anggota mengirim konten dengan aplikasi yang mendukung API "
"blog XML-RPC."
msgid ""
"and where %property is "
"%value"
msgstr ""
"dan %property-nya adalah "
"%value"
msgid "%property is %value"
msgstr "%property-nya adalah %value"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autocomplete anggota"
msgid "Initializing."
msgstr "Memulai."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Tersisa @remaining dari total @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ada kesalahan terjadi."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Silakan lanjutkan ke halaman kesalahan"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST dibutuhkan."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi bagian buku yang dipilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 detik"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsi dasar"
msgid "alert"
msgstr "perhatian"
msgid "emergency"
msgstr "darurat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Saring pesan log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda harus memilih sesuatu yang ingin disaring"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk mengubah password pengguna saat ini, masukkan password baru di "
"kedua field."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Anda sudah pernah menggunakan link login satu kali ini. Link ini tidak "
"bisa digunakan lagi, dan tidak diperlukan. Anda sudah login."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan satu kali masuk yang telah "
"kadaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid ""
"This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to login to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Ini adalah link untuk login satu kali untuk %user_name dan akan " "berakhir pada %expiration_date.
Klik pada tombol ini untuk login " "ke situs ini dan mengubah sandi anda.
" msgid "This login can be used only once." msgstr "Tautan login ini hanya bisa digunakan satu kali saja." msgid "" "You have tried to use a one-time login link which has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Anda mencoba menggunakan link login satu kali yang sudah pernah " "digunakan atau sudah tidak berlaku. Silakan minta yang baru dengan " "menggunakan form di bawah ini." msgid "The translation import of %filename failed." msgstr "Impor terjemahan dari %filename gagal." msgid "More choices" msgstr "Tambah pilihan" msgid "Javascript Choice Form" msgstr "Form Pilihan JavaScript" msgid "Abbreviation" msgstr "Singkatan" msgid "Inserted" msgstr "Disisipkan" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "Masukkan sandi di kedua isian yang disediakan." msgid "" "For more information, please refer to the help " "section, or the online Drupal handbooks. " "You may also post at the Drupal forum, or view " "the wide range of other support options " "available." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan merujuk pada halaman panduan, atau panduan " "online Drupal. Anda juga bisa mengirim pertanyaan anda di forum Drupal, atau melihat sejumlah opsi dukungan lain yang tersedia." msgid "Account details for !username at !site" msgstr "Detil keanggotaan !username di !site" msgid "" "!username,\n" "\n" "Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri " "using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it " "in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can " "change your password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "Kepada Yth,\r\n" "!username.\r\n" "\r\n" "Terima kasih atas ketertarikan Anda mendaftar di !site. Sekarang Anda " "dapat login ke !login_uri dengan informasi berikut:\r\n" "\r\n" "nama pengguna: !username\r\n" "kata sandi: !password\r\n" "\r\n" "Anda juga dapat login dengan mengklik link berikut atau menyalin " "alamat ini ke browser Anda:\r\n" "\r\n" "!login_url\r\n" "\r\n" "Ini merupakan link untuk login instan dan hanya bisa digunakan satu " "kali saja.\r\n" "\r\n" "Setelah login, Anda akan dialihkan ke !edit_uri untuk mengubah kata " "sandi Anda.\r\n" "\r\n" "\r\n" "Salam hangat,\r\n" "!site" msgid "User e-mail settings" msgstr "Pengaturan email anggota" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "Poll" msgstr "Poling" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "Cari salah satu dari dua istilah itu dengan huruf besar " "OR. Misalnya, kucing OR anjing." msgid "PHP filter" msgstr "Penyaring PHP" msgid "Submitted by !username on @datetime" msgstr "Oleh !username (@datetime)" msgid "Preview post" msgstr "Tinjauan penulisan" msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "" "Apakah pengunjung harus melihat tinjauannya (preview) sebelum " "pengiriman?" msgid "More information about formatting options" msgstr "Informasi lebih lanjut tentang opsi format tulisan" msgid "Language settings" msgstr "Pengaturan bahasa" msgid "Default menu for content" msgstr "Menu standar untuk konten" msgid "" "Choose the menu to be the default in the menu options in the content " "authoring form." msgstr "" "Pilih menu yang ingin dijadikan standar pada opsi menu dalam form " "pengisian konten." msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." msgstr "Cron sudah berjalan lebih dari satu jam dan sepertinya macet." msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron saat sudah berjalan." msgid "Cron run completed." msgstr "Cron selesai dijalankan." msgid "" "An explanation of the additions or updates being made to help other " "authors understand your motivations." msgstr "" "Penjelasan sebagai tambahan atau update yang dibuat utnuk membantu " "penulis lain memahami motivasi anda." msgid "HTTP request status" msgstr "Status rekues HTTP" msgid "Fails" msgstr "Gagal" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Konfigurasi sistem atau jaringan anda tidak mengijinkan Drupal " "mengakses halaman luar, yang berarti penurunan fungsionalitas situs " "anda. Ini bisa disebabkan oleh konfigurasi webserver atau PHP anda, " "dan harus diatasi jika anda ingin mengunduh informasi tentang update " "yang tersedia, mengambil pasokan agregator, login lewat OpenID atau " "menggunakan layanan lain yang menggunakan jaringan atau mengakses " "situs lain." msgid "Delete this menu item." msgstr "Hapus pokok menu ini." msgid "" "The link text corresponding to this item that should appear in the " "menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu." msgstr "" "Teks link yang akan ditampilkan pada menu. Kosongkan jika tidak tidak " "ingin membuat menu untuk artikel ini." msgid "" "The minimum number of words for the body field to be considered valid " "for this content type. This can be useful to rule out submissions that " "do not meet the site's standards, such as short test posts." msgstr "" "Jumlah minimal kata yang harus diisi pada bagian Isi sebagai validasi " "pengiriman. Ini berguna jika anda ingin membatasi pengiriman yang " "tidak memenuhi yang diinginkan, misalnya kirim yang terlalu pendek." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which this node can be " "accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use " "a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't " "work." msgstr "" "Masukkan URL alternatif kemana node ini bisa diakses. Misalnya, " "masukkan \"tentang\" untuk membuat halaman penjelasan situs anda. " "Gunakan path relatif dan jangan sertakan garis miring di akhirnya " "supaya path bisa bekerja." msgid "Already added languages" msgstr "Bahasa yang sudah ditambahkan" msgid "Recent blog posts" msgstr "Artikel blog terbaru" msgid "Who's new" msgstr "Pengguna yang baru" msgid "Are you sure you want to delete these users?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus anggota ini?" msgid "The users have been deleted." msgstr "Anggota sudah dihapus." msgid "Language name" msgstr "Nama bahasa" msgid "Edit language" msgstr "Edit bahasa" msgid "allow" msgstr "bolehkan" msgid "Edit category" msgstr "Edit kategori" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "Jenis konten %name sudah di-update." msgid "The content type %name has been added." msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan." msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Contact form" msgstr "Form kontak" msgid "Drag to re-order" msgstr "Drag untuk mengatur urutan" msgid "" "Changes made in this table will not be saved until the form is " "submitted." msgstr "" "Perubahan yang dilakukan pada tabel ini tidak akan disimpan sebelum " "anda mengirim form ini." msgid "Rule type" msgstr "Jenis aturan" msgid "Mask" msgstr "Mask" msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus aturan @type untuk %rule?" msgid "The access rule has been deleted." msgstr "Aturan akses sudah dihapus." msgid "The requested page could not be found." msgstr "Halaman yang anda inginkan tidak bisa ditemukan." msgid "Post new @node_type" msgstr "Kirim @node_type baru" msgid "Requirements problem" msgstr "Masalah persyaratan" msgid "Database configuration" msgstr "Konfigurasi database" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Webserver Anda kelihatannya tidak mendukung jenis database umum " "apapun. Mohon cek ke penyedia jasa hosting Anda apakah mereka " "menyediakan database yang didukung " "Drupal." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "Untuk membuat database @drupal anda, masukkan informasi berikut." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Jenis database di mana data @drupal akan disimpan." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Nama database di mana data @drupal Anda akan disimpan. Anda harus " "membuatnya dulu sebelum menginstal @drupal." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Nama database %db_type tempat menyimpan data @drupal Anda. Anda harus " "membuatnya dulu sebelum menginstal @drupal." msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Jika ada beberapa aplikasi yang berbagi database, atau Anda hanya " "memiliki database yang terbatas, masukkan awalan tabel seperti %prefix " "untuk situs @drupal Anda di sini." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Awalan tabel database yang Anda masukkan, %db_prefix, tidak benar. " "Awalan tabel hanya boleh berisi huruf, angka, tanda titik dan garis " "bawah." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Dalam file %settings_file, Anda telah mengatur @drupal agar " "menggunakan server %db_type, tetapi instalasi PHP Anda tidak mendukung " "jenis database ini." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Supaya Drupal bisa bekerja dengan benar, dan dapat melanjutkan proses " "instalasi, Anda harus memperbaiki semua masalah hak akses yang ada di " "atas. Kita dapat mengkonfirmasi bahwa kita dapat menggunakan perintah: " "%commands. Untuk informasi lebih lanjut dalam konfigurasi server " "database, kunjungi panduan " "instalasi dan upgrade. Jika Anda tidak mengerti penjelasan ini, " "sebaiknya Anda menghubungi penyedia jasa hosting Anda." msgid "Select an installation profile" msgstr "Pilih profil instalasi" msgid "Choose language" msgstr "Pilih bahasa" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "Sebagai tambahan dalam paket bahasa, installer ini memiliki kemampuan " "melanjutkan instalasi dengan bahasa yang Anda pilih. Untuk menginstal " "dan menggunakan Drupal dalam bahasa selain Bahasa Inggris:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Menentukan apakah terjemahan versi Drupal ini tersedia dalam " "bahasa pilihan anda. Terjemahkan disediakan lewat paket terjemahan, " "tiap paket terjemahan digunakan untuk menampilkan Drupal dalam bahasa " "yang diinginkan. Tidak semua bahasa tersedia untuk semua versi Drupal." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Jika paket bahasa alternatif yang Anda inginkan tersedia, unduh dan " "keluarkan isinya pada direktori utama Drupal anda." msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Kembali ke pemilihan bahasa dengan link kedua di bawah dan pilih " "bahasa yang diinginkan dari daftar yang ada. Membuka ulang halaman " "tersebut akan menyesuaikan daftar paket terjemahan yang ada." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Sebagai alternatif, untuk menginstal dan menggunakan Drupal dalam " "Bahasa Inggris, atau menunda pemilihan bahasa setelah instalasi " "selesai, pilih link yang pertama yang ada di bawah ini." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Bagaimana instalasi harus dilanjutkan?" msgid "Continue installation in English" msgstr "Lanjutkan dalam Bahasa Inggris" msgid "Return to choose a language" msgstr "Kembali ke pemilihan bahasa" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Instal Drupal dalam Bahasa Inggris" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Pelajari cara menginstal Drupal dalam bahasa lain" msgid "(built-in)" msgstr "(bawaan)" msgid "Select language" msgstr "Pilih bahasa" msgid "No profiles available" msgstr "Tidak ada profil yang tersedia" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Kami tidak bisa menemukan profil installer. Profil installer berisi " "informasi modul apa yang diaktifkan dan skema database apa yang " "digunakan dalam menginstal. Profil diperlukan untuk melanjutkan proses " "instalasi." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal sudah terinstall" msgid "" "?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Opsi ini membuat Drupal menggunakan URL yang \"ramah\" (mis. tanpa "
"?q=
dalam URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notifikasi update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Otomatis periksa update secara rutin"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Jik opsi ini diaktifkan, Drupal akan memberi tahu saat ada rilis baru. "
"Ini akan meningkatkan keamanan situs anda secara signifikan dan "
"sangat disarankan. Ini membutuhkan situs anda secara "
"rutin mengirimkan infomasi anonim atas komponen yang terpasang ke drupal.org. Untuk informasi lebih lanjut, silakan "
"lihat informasi notifikasi update."
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Perintah tak berinduk '%action' sudah dihapus dari database."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"Ditemukan satu perintah tak berinduk (%action) dalam tabel perintah. "
"!link"
msgstr[1] ""
"Ditemukan @count perintah tak berinduk (%action) dalam tabel perintah. "
"!link"
msgid "Site off-line"
msgstr "Situs dalam pemeliharaan"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron dijalankan dan melewati batas waktu, dibatalkan."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "MySQL database"
msgstr "Database MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Server MySQL anda terlalu tua. Drupal membutuhkan minimal MySQL versi "
"%version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Database PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Server PostgreSQL anda terlalu tua. Drupal membutuhkan minimal "
"PostgreSQL versi %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Database PostgreSQL anda dibuat dengan enkode karakter yang tidak "
"sesuai (%encoding). Ini bisa berakibat pada tidak bekerjanya situs "
"anda sesuai harapan. Disarankan untuk membuat ulang database dengan "
"enkode Unicode/UTF-8. Informasi lebih lanjut tentang ini bisa dilihat "
"di dokumentasi PostgreSQL."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Direktori %directory sudah dibuat."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Hak akses atas direktori %directory sudah diubah sehingga bisa "
"ditulis."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name tidak boleh melebihi %max karakter, saat ini berisi %length "
"karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Perangkat GD terpasang dan bekerja dengan benar."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Rentang dari 0 sampai "
"100. Nilai yang lebih tinggi berarti kualitas gambar yang lebih baik "
"namun file lebih besar."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"Perangkat gambar GD mengharuskan modul GD untuk PHP terpasang dan "
"dikonfigurasi dengan benar. Untuk informasi lebih lanjut silakan "
"kunjungi dokumentasi PHP."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kualitas JPEG harus merupakan angka antara 0 dan 100."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"Modul %module dibutuhkan tetapi tidak ditemukan. Mohon pindahkan ke "
"subdirektori modules"
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Dukungan MySQL pada PHP tidak aktif."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site.
\n" "For more information see W3C's HTML Specifications or use " "your favorite search engine to find other sites that explain HTML.
" msgstr "" "\n" "Situs ini membolehkan konten HTML. Sementara mempelajari HTML " "keseluruhan mungkin menyita waktu, mengetahui penggunaan sebagaian " "\"tag\" HTML dasar sebenarnya mudah. Tabel ini menyediakan contoh tiap " "tag yang bisa digunakan di situs ini.
\r\n" "Untuk informasi selanjutnya silakan lihat Spesifikasi HTML atau gunakan " "mesin pencari favorit Anda untuk menemukan situs yang memberikan " "panduan tentang HTML.
" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "Jangkar digunakan untuk membuat tautan (link) ke halaman lain." msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "Dengan tag jeda baris bawaan ditambahkan secara otomatis, jadi gunakan " "tag ini untuk menambahkan yang lain. Penggunaan tag ini berbeda karena " "tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lainnya. " "Gunakan ekstra \" /\" di dalam tag untuk menjaga kompatibilitas XHTML " "1.0" msgid "Text withMost unusual characters can be directly entered without any " "problems.
\n" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like & for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities " "page. Some of the available characters include:
" msgstr "" "\n" "Kebanyakan karakter aneh biasanya bisa langsung diketik tanpa " "masalah.
\r\n" "Jika Anda menemui masalah, cobalah menggunakan entitas karakter " "HTML. Contoh yang paling umum adalah & untuk karakter " "ampersand &. Daftar lengkapnya bisa Anda lihat di halaman entitas " "HTML. Beberapa karakter yang tersedia adalah:
" msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" msgid "Quotation mark" msgstr "Tanda kutip" msgid "Character Description" msgstr "Keterangan Karakter" msgid "No HTML tags allowed" msgstr "Tag HTML tidak boleh digunakan" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Baris dan paragraf baru akan dibuat otomatis." msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple blank lines." msgstr "" "Baris dan paragraf baru dikenal secara otomatis. Tag <br /> " "untuk baris baru, <p> pembuka paragraf dan </p> penutup " "paragraf akan dimasukkan otomatis. Jika paragraf tidak dikenal " "tambahkan saja dua baris kosong." msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "Alamat web dan email otomatis akan diubah menjadi link." msgid "HTML filter" msgstr "Saringan HTML" msgid "HTML corrector" msgstr "Pengoreksi HTML" msgid "" "Allows you to restrict whether users can post HTML and which tags to " "filter out. It will also remove harmful content such as JavaScript " "events, JavaScript URLs and CSS styles from those tags that are not " "removed." msgstr "" "Memberikan fasilitas untuk membatasi pengunjung mana yng bisa " "menggunakan HTML dan tag apa yang akan disaring. Ini juga akan " "menghapus kode berbahaya seperti event pada Javascript, URL JavaScript " "dan penggayaan CSS dari tag yang tidak dihapus tersebut." msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "Mengubah baris baru menjadi HTML (mis. tag <br> dan <p>)." msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "Mengubah alamat web dan email menjadi bisa di-klik." msgid "Corrects faulty and chopped off HTML in postings." msgstr "Membetulkan HTML yang kurang atau salah dalam entri." msgid "" "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to " "\"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If " "set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was " "typed." msgstr "" "Bagaimana berurusan dengan tag HTML pada konten kiriman pengunjung. " "Jika dipilih \"Lucuti tag yang tidak dibolehkan\", tag berbahaya akan " "dihapus (lihat di bawah). Jika dipilih \"Tampilkan semua tag\", semua " "HTML akan ditampilkan sebagaimana dimasukkan (tetapi tidak " "diterjemahkan menjadi tampilan)." msgid "" "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags " "which should not be stripped. JavaScript event attributes are always " "stripped." msgstr "" "Jika dipilih \"Lucuti tag yang tidak dibolehkan\", sebagai opsi " "tambahan tentukan tag yang tidak dilucuti. Event dalam JavaScript akan " "selalu dilucuti." msgid "Display HTML help" msgstr "Tampilkan panduan HTML" msgid "" "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long " "filter tips." msgstr "" "Jika diaktifkan, Drupal akan menampilkan panduan HTML dasar pada " "halaman tips lengkap saringan." msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed " "HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters." msgstr "" "Mengkonfigurasi bagaimana input konten yang dikirim pengunjung akan " "disaring, termasuk tag HTML yang diijinkan. Juga mengaktifkan saringan " "yang disediakan modul." msgid "Delete input format" msgstr "Hapus input format" msgid "Compose tips" msgstr "Tips penulisan" msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "Menangani penyaringan konten sebelum ditampilkan." msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions." msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan diskusi berjenjang ini." msgid "Description and guidelines for discussions within this forum." msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk diskusi dalam forum ini." msgid "" "Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal " "weights are displayed alphabetically)." msgstr "" "Forum ditampilkan menurut urutan beratnya (forum dengan berat sama " "akan diurutkan dengan abjad)." msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums." msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan forum terkait." msgid "Description and guidelines for forums within this container." msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk forum dalam kategori ini." msgid "" "Containers are displayed in ascending order by weight (containers with " "equal weights are displayed alphabetically)." msgstr "" "Kategori forum akan ditampilkan menurut urutan beratnya (nama kategori " "dengan berat sama akan diurutkan dengan abjad)." msgid "" "Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. " "To delete posts in this forum, visit content " "administration first. This action cannot be undone." msgstr "" "Menghapus forum atau kategori forum juga akan menghapus semua " "sub-forumnya jika ada. Untuk menghapus entri forum, kunjungi halaman " "administrasi konten dulu. Perintah ini tidak " "bisa dikembalikan." msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"." msgstr "Jumlah entri suatu topik yang dianggap sebagai topik \"panas\"." msgid "Default number of forum topics displayed per page." msgstr "Jumlah standar topik forum yang ditampilkan per halaman." msgid "Default display order for topics." msgstr "Urutan standar untuk menampilkan topik." msgid "" "There are no existing containers or forums. Containers and forums may " "be added using the add container and add forum pages." msgstr "" "Saat ini tidak ada forum atau kategori forum. Forum dan kategori forum " "bisa ditambahkan pada halaman tambah " "kategori dan tambah forum." msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be " "placed inside another container or forum." msgstr "" "Kategori biasanya ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi juga " "bisa ditempatkan di bawah kategori atau forum lain." msgid "" "Forums may be placed at the top (root) level, or inside another " "container or forum." msgstr "" "Forum bisa ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi biasanya " "ditempatkan di bawah kategori atau forum lain." msgid "" "The forum module lets you create threaded discussion forums with " "functionality similar to other message board systems. Forums are " "useful because they allow community members to discuss topics with one " "another while ensuring those conversations are archived for later " "reference. The forum topic menu item " "(under Create content on the Navigation menu) creates the " "initial post of a new threaded discussion, or thread." msgstr "" "Modul forum adalah fasilitas untuk membuat forum diskusi berjenjang " "dengan kemampuan yang sama dengan sistem diskusi lain. Forum berguna " "karena memungkinkan anggota mendiskusikan topik dengan anggota lain " "sementara tetap memastikan percakapannya diarsip sebagai referensi " "selanjutnya. Menu topik forum (di bawah " "Kirim artikel pada menu navigasi) akan membuat entri pertama " "suatu diskusi berjenjang (thread)." msgid "" "A threaded discussion occurs as people leave comments on a forum topic " "(or on other comments within that topic). A forum topic is contained " "within a forum, which may hold many similar or related forum topics. " "Forums are (optionally) nested within a container, which may hold many " "similar or related forums. Both containers and forums may be nested " "within other containers and forums, and provide structure for your " "message board. By carefully planning this structure, you make it " "easier for users to find and comment on a specific forum topic." msgstr "" "Sebuah diskusi berjenjang akan terjadi jika orang meninggalkan " "komentar pada suatu topik forum (atau pada suatu komentar dalam " "topik). Suatu topik forum berada dalam sebuah forum, yang berisi topik " "lain yang mirip atau berhubungan. Forum (sebagai pilihan) bisa " "ditempatkan dalam suatu kategori, yang memuat forum lain atau kategori " "lain, dan menyajikan struktur pada papan pesan anda. Dengan " "perencanaan yang hati-hati pada struktur ini, dengan mudah anggota " "bisa menemukan dan memberi komentar pada suatu topik tertentu." msgid "When administering a forum, note that:" msgstr "Saat mengadministrasi forum, ingat:" msgid "" "a forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by " "selecting a different forum while editing a forum topic." msgstr "" "sebuah topik forum (dan semua komentarnya) bisa dipindahkan ke forum " "lainnya dengan memilih forum berbeda saat mengedit topik." msgid "" "when moving a forum topic between forums, the Leave shadow " "copy option creates a link in the original forum pointing to the " "new location." msgstr "" "saat memindahkan topik forum, opsi Buat salinan bayangan akan " "membuat link ke forum awal yang mengarahkan forum ke lokasi baru." msgid "" "selecting Read only under Comment settings while " "editing a forum topic will lock (prevent new comments) on the thread." msgstr "" "memilih Baca saja pada Pengaturan komentar saat " "mengedit topik forum akan mengunci topik tersebut (mencegah pengiriman " "komentar baru)." msgid "" "selecting Disabled under Comment settings while " "editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, " "and prevent new ones." msgstr "" "memilih Nonaktif pada Pengaturan komentar saat " "mengedit topik forum akan menyembunyikan semua komentar yang ada dan " "mencegah pengiriman komentar baru." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Forum module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Forum." msgid "" "This page displays a list of existing forums and containers. " "Containers (optionally) hold forums, and forums hold forum topics (a " "forum topic is the initial post to a threaded discussion). To provide " "structure, both containers and forums may be placed inside other " "containers and forums. To rearrange forums and containers, grab a " "drag-and-drop handle under the Name column and drag the forum " "or container to a new location in the list. (Grab a handle by clicking " "and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember " "that your changes will not be saved until you click the Save " "button at the bottom of the page." msgstr "" "Halaman ini menampilkan daftar forum dan kategori yang ada. Kategori " "(sebagai pilihan) menyimpan beberapa forum, dan forum menyimpan " "beberpa topik forum (topik forum adalah entri yang pertama kali dibuat " "pada suatu diskusi). Untuk menyajikan struktur, baik forum dan " "kategori forum bisa diletakkan dalam forum atau kategori lainnya. " "Untuk mengatur ulang forum dan kategorinya, drag-and-drop pada kolom " "Nama dan bawa ke forum atau kategori ke lokasi baru dalam " "daftar. (Ambil kendali drag-and-drop dengan klik dan tahan mouse di " "atas ikonnya.) Ingat, perubahan yang anda lakukan di sini tidak akan " "disimpan sebelum anda klik tombol Simpan di bagian bawah " "halaman." msgid "" "By grouping related or similar forums, containers help organize " "forums. For example, a container named \"Food\" may hold two forums " "named \"Fruit\" and \"Vegetables\", respectively." msgstr "" "Dengan mengelompokkan forum yang mirip atau yang berhubungan, kategori " "forum membantu mengorganisasi beberapa forum. Misalnya, kategori " "bernama \"Makanan\" bisa berisi dua forum dengan nama \"Buah-buahan\" " "dan \"Sayuran\"." msgid "" "A forum holds related or similar forum topics (a forum topic is the " "initial post to a threaded discussion). For example, a forum named " "\"Fruit\" may contain forum topics titled \"Apples\" and \"Bananas\", " "respectively." msgstr "" "Sebuah forum menyimpan topik forum yang mirip atau yang berhubungan " "(sebuah topik forum adalah entri pertama pada suatu diskusi). " "Misalnya, dalam forum bernama \"Buah-buahan\" bisa berisi topik forum " "berjudul \"Apel\" dan \"Pisang\"." msgid "" "These settings allow you to adjust the display of your forum topics. " "The content types available for use within a forum may be selected by " "editing the Content types on the forum vocabulary page." msgstr "" "Pengaturan ini memberikan anda fasilitas untuk menyesuaikan tampilan " "topik forum anda. Jenis konten yang bisa digunakan dalam forum bisa " "dipilih dengan mengedit Jenis konten dalam halaman taksonomi forum." msgid "Forum topic" msgstr "Topik forum" msgid "" "A forum topic is the initial post to a new discussion thread " "within a forum." msgstr "" "Topik forum adalah entri pertama pada suatu diskusi dalam " "forum." msgid "You are not allowed to post new content in the forum." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk memposting konten di forum" msgid "Login to post new content in the forum." msgstr "Login untuk memposting konten baru di forum." msgid "delete own forum topics" msgstr "menghapus topik buatan sendiri" msgid "delete any forum topic" msgstr "menghapus semua topik forum" msgid "edit any forum topic" msgstr "mengedit semua topik" msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "Mengaktifkan diskusi berjenjang tentang topik umum." msgid "Manages the display of online help." msgstr "Mengelola tampilan panduan online." msgid "" "The locale module allows your Drupal site to be presented in languages " "other than the default English, a defining feature of multi-lingual " "websites. The locale module works by examining text as it is about to " "be displayed: when a translation of the text is available in the " "language to be displayed, the translation is displayed rather than the " "original text. When a translation is unavailable, the original text is " "displayed, and then stored for later review by a translator." msgstr "" "Module locale adalah untuk menyajikan situs Drupal anda dengan bahasa " "selain Inggris, membuat situs dengan fitur multi bahasa. Modul locale " "in bekerja dengan mempelajari teks sebelum ditampilkan: jik teks " "terjemahan tersedia dalam bahasa yang ingin ditampilkan, maka kemudian " "akan ditampilkan dalam bahasa itu. Jika terjemahan tidak ditemukan, " "maka akn ditampilkan dalam bahasa aslinya, kemudian disimpan untuk " "selanjutnya diperiksa oleh administrator." msgid "" "Beyond translation of the Drupal interface, the locale module provides " "a feature set tailored to the needs of a multi-lingual site. Language " "negotiation allows your site to automatically change language based on " "the domain or path used for each request. Users may (optionally) " "select their preferred language on their My account page, and " "your site can be configured to honor a web browser's preferred " "language settings. Your site content can be created in (and translated " "to) any enabled language, and each post may have a " "language-appropriate alias for each of its translations. The locale " "module works in concert with the content " "translation module to manage translated content." msgstr "" "Selain menerjemahkan antar muka Drupal, modul locale ini juga " "menyediakan serangkaian fitur yang dibutuhkan oleh situs multi bahasa. " "Negosiasi bahasa memungkinkan situs anda mengubah bahasa secara " "otomatis menurut domain atau path yang diakses. Pengunjung bisa " "memilih bahasa yang disukainya di halaman Profilku jika anda " "inginkan, dan situs anda bisa dikonfigurasi untuk mengikuti bahasa " "pada setting web browser pengunjung. Konten situs anda bisa " "dibuat (dan diterjemahkan) dalam bahasa yang diaktifkan, dan tiap " "artikel bisa memiliki konten dalam masing-masing bahasa. Modul locale " "bekerja sama dengan modul terjemahan " "konten untuk mengelola terjemahan konten anda." msgid "Translations may be provided by:" msgstr "Terjemahan bisa disediakan dengan:" msgid "" "translating the original text via the locale module's integrated web " "interface, or" msgstr "" "menerjemahkan teks asli lewat modul locale yang terintegrasi pada " "antar muka web, atau" msgid "" "importing files from a set of existing translations, known as a " "translation package. A translation package enables the display of a " "specific version of Drupal in a specific language, and contain files " "in the Gettext Portable Object (.po) format. Although not all " "languages are available for every version of Drupal, translation " "packages for many languages are available for download from the Drupal translation page." msgstr "" "mengimpor file dari serangkaian terjemahan yang ada, dikenal sebagai " "paket terjemahan. Paket terjemahan memungkinkan tampilan versi Drupal " "tertentu dalam bahasa tertentu, dan berisi file dalam format Obyek " "Portabel Gettext (Gettext Portable Object, .po). Walaupun " "tidak semua bahasa tersedia untuk semua versi Drupal, paket terjemahan " "untuk banyak bahasa bisa anda unduh di halaman terjemahan Drupal." msgid "" "If an existing translation package does not meet your needs, the " "Gettext Portable Object (.po) files within a package may be " "modified, or new .po files may be created, using a desktop " "Gettext editor. The locale module's import " "feature allows the translated strings from a new or modified " ".po file to be added to your site. The locale module's export feature generates files from your site's " "translated strings, that can either be shared with others or edited " "offline by a Gettext translation editor." msgstr "" "Jika paket terjemahan yang ada tidak sesuai dengan kebutuhan, anda " "bisa mengedit sendiri file Gettext Portable Object (.po) yang " "ada dalam paket, atau file .po baru bisa anda buat dengan " "editor Gettext desktop. Lewat fitur impor " "modul locale ini anda bisa menerjemahkan string (kata) dari file " ".po baru atau yang sudah ada untuk dimasukkan dalam situs " "anda. Fitur ekspor bisa digunakan untuk " "membuat file dari terjemahan di situs anda, yang kemudian bisa anda " "distribusikan kembali atau mengeditnya secara offline dengan editor " "penerjemahan Gettext." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Locale module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Locale." msgid "" "This page provides an overview of your site's enabled languages. If " "multiple languages are available and enabled, the text on your site " "interface may be translated, registered users may select their " "preferred language on the My account page, and site authors " "may indicate a specific language when creating posts. The site's " "default language is used for anonymous visitors and for users who have " "not selected a preferred language." msgstr "" "Halaman ini menyajikan tinjauan atas bahasa yang diaktifkan dalam " "situs anda. Jika beberapa bahasa diaktifkan, teks antar muka dalam " "situs anda akan diterjemahkan dalam bahasa tersebut, anggota situs " "anda bisa memilih sendiri bahasa yang disukainya pada halaman " "Profil-nya masing-masing, dan para penulis dalam situs ini " "bisa memilih dalam bahasa apa mereka membuat suatu tulisan. Bahasa " "standar situs digunakan untuk pengunjung anonim dan anggota yang tidak " "memilih bahasa." msgid "" "For each language available on the site, use the edit link to " "configure language details, including name, an optional " "language-specific path or domain, and whether the language is natively " "presented either left-to-right or right-to-left. These languages also " "appear in the Language selection when creating a post of a " "content type with multilingual support." msgstr "" "Untuk tiap bahasa yang tersedia pada situs, gunakan link edit " "untuk mengubah detil bahasa seperti nama, pilihan spesifik untuk path " "atau domain, dan bagaimana arah pembacaan apakah dari kiri-ke-kanan " "atau sebaliknya. Bahasa ini juga akan ditampilkan dalam pilihan " "Bahasa saat pengirimn artikel yang mendukung penulisan multi " "bahasa." msgid "" "Use the add language page to enable " "additional languages (and automatically import files from a " "translation package, if available), the translate " "interface page to locate strings for manual translation, or the import page to add translations from individual " ".po files. A number of contributed translation packages " "containing .po files are available on the Drupal.org translations page." msgstr "" "Gunakan halaman penambahan bahasa untuk " "mengaktifkan bahasa tambahan (dan otomatis mengimpor fle dari paket " "terjemahan jika tersedia), halaman penerjemahan " "antarmuka untuk mencari kata pada penerjemahan manual, atau halaman impor untuk menambahkan terjemahan lewat " "file .po terpisah. Sejumlah file .po paket " "terjemahan hasil kontribusi bisa anda unduh di halaman terejemahan Drupal.org." msgid "" "Add all languages to be supported by your site. If your desired " "language is not available in the Language name drop-down, " "click Custom language and provide a language code and other " "details manually. When providing a language code manually, be sure to " "enter a standardized language code, since this code may be used by " "browsers to determine an appropriate display language." msgstr "" "Tambahkan di sini semua bahasa yang ingin anda sediakan bagi " "pengunjung anda. Jika bahasa yang diinginkan belum tersedia pada " "pilihan Nama bahasa, klik Bahasa tambahan dan " "masukkan kode bahasa dan detil lainnya secara manual. Saat memasukkan " "kode bahasa secara manual, pastikan kode tersebut sesuai dengan kode " "berstandar, karena kode ini mungkin digunakan oleh browser untuk " "menentukan tampilan bahasa yang sesuai." msgid "" "Language negotiation settings determine the site's presentation " "language. Available options include:" msgstr "" "Pengaturan negosiasi bahasa menentukan sajian bahasa situs anda. Opsi " "yang tersedia adalah:" msgid "" "None. The default language is used for site " "presentation, though users may (optionally) select a preferred " "language on the My Account page. (User language preferences " "will be used for site e-mails, if available.)" msgstr "" "Tidak ada. Bahasa standar akan digunakan pada situs " "anda, dan pengunjung bisa memilih bahasa yang disukainya lewat halaman " "Profil-nya jika anda ijinkan. (Pilihan bahasa anggota ini " "akan digunakan juga pada email yang dikirim situs, jika ada.)" msgid "" "Path prefix only. The presentation language is " "determined by examining the path for a language code or other custom " "string that matches the path prefix (if any) specified for each " "language. If a suitable prefix is not identified, the default language " "is used. Example: \"example.com/de/contact\" sets presentation " "language to German based on the use of \"de\" within the path." msgstr "" "Awalan path saja. Bahasa standar yang disajikan " "ditentukan dari path kode bahasa atau string lain (jika ada) yang " "cocok dengan awalan path kode bahasa tersebut. Jika path yang " "diinginkan tidak ditemukan, maka akan digunakan bahasa standar. " "Misalnya: \"namadomainanda.com/id/contact\" memberikan sajian " "dalam bahasa Indonesia menurut penggunaan \"id\" dalam path." msgid "" "Path prefix with language fallback. The presentation " "language is determined by examining the path for a language code or " "other custom string that matches the path prefix (if any) specified " "for each language. If a suitable prefix is not identified, the display " "language is determined by the user's language preferences from the " "My Account page, or by the browser's language settings. If a " "presentation language cannot be determined, the default language is " "used." msgstr "" "Awalan path dengan fallback bahasa. Bahasa standar " "yang disajikan ditentukan dengan melihat path kode bahasa atau string " "lain (jika ada) yang cocok dengan awalan path kode bahasa tersebut. " "Jika path yang diinginkan tidak ditemukan, maka akan digunakan bahasa " "menurut pilihan anggota pada halaman Profil-nya, atau menurut " "pengaturan bahasa pada browser pengunjung. Dan masih juga tidak " "ditemukan maka akan digunakan bahasa standar di situs anda." msgid "" "Domain name only. The presentation language is " "determined by examining the domain used to access the site, and " "comparing it to the language domain (if any) specified for each " "language. If a match is not identified, the default language is used. " "Example: \"http://de.example.com/contact\" sets presentation " "language to German based on the use of \"http://de.example.com\" in " "the domain." msgstr "" "Nama domain saja. Bahasa standar yang disajikan " "ditentukan dari domain yang digunakan untuk mengakses situs dan " "dicocokkan dengan domain untuk bahasa tersebut (jika ada). Jika tidak " "ditemukan, maka akan digunakan bahasa standar. Misalnya: " "\"http://id.namadomainanda.com/contact\" memberikan sajian dalam " "bahasa Indonesia menurut penggunaan \"http://id.namadomainanda.com\" " "dalam domainnya." msgid "" "The path prefix or domain name for a language may be set by editing " "the available languages. In the absence of " "an appropriate match, the site is displayed in the default language." msgstr "" "Awalan path atau nama domain untuk bahasa bisa ditentukan dengan " "mengedit bahasa yang tersedia. Jika tidak " "ditemukan, situs akan ditampilkan dalam bahasa " "standar." msgid "" "This page provides an overview of available translatable strings. " "Drupal displays translatable strings in text groups; modules may " "define additional text groups containing other translatable strings. " "Because text groups provide a method of grouping related strings, they " "are often used to focus translation efforts on specific areas of the " "Drupal interface." msgstr "" "Halaman ini menyajikan tinjauan kata yang bisa diterjemahkan. Drupal " "menampilkan terjemahan dalam kelompok teks; tiap modul bisa memiliki " "kelompok teks tambahan yang berisi kata terjemahan lainnya. Karena " "kelompok teks memberikan metode pengelompokan teks yang terkait dengan " "kata di dalamnya, maka sering kali digunakan untuk memberi fokus usaha " "penerjemahan pada wilayah tertentu dalam antar muka Drupal." msgid "" "Review the languages page for more " "information on adding support for additional languages." msgstr "" "Lihat halaman bahasa untuk informasi " "lanjutan tentang penambahan bahasa." msgid "" "This page imports the translated strings contained in an individual " "Gettext Portable Object (.po) file. Normally distributed as " "part of a translation package (each translation package may contain " "several .po files), a .po file may need to be " "imported after off-line editing in a Gettext translation editor. " "Importing an individual .po file may be a lengthy process." msgstr "" "Halaman ini mengimpor teks terjemahan dalam file Gettext Portable " "Object (.po) terpisah. Biasanya didistribusikan sebagai paket " "terjemahan (tiap paket terjemahan bisa berisi beberapa file " ".po), sebuah file .po harus diimpor setelah " "dilakukan pengeditan offline dengan editor Gettext. Mengimpor file " ".po satu-satu bisa memakan cukup waktu." msgid "" "Note that the .po files within a translation package are " "imported automatically (if available) when new modules or themes are " "enabled, or as new languages are added. Since this page only allows " "the import of one .po file at a time, it may be simpler to " "download and extract a translation package into your Drupal " "installation directory and add the " "language (which automatically imports all .po files " "within the package). Translation packages are available for download " "on the Drupal translation page." msgstr "" "File .po dalam paket terjemahan akan diimpor secara otomatis " "(jika tersedia) saat modul atau tema perwajahan baru diaktifkan, atau " "ada bahasa baru ditambahkan. Karena halaman ini hanya melakukan impor " "file .po satu per satu, maka lebih sederhana jika anda " "mengunduh dan mengekstrak paket terjemahan ke direktori Drupal anda " "dan kemudian menambahkan bahasa (yang " "otomatis akan mengimpor semua file .po dalam paket). Paket " "terjemahan bisa anda unduh di halaman " "terjemahan Drupal." msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "Halaman ini mengekspor string terjemahan yang digunakan oleh situs " "Anda. Berkas ekspor mungkin ada dalam bentuk Gettext Portable Object " "(.po), yang mencakup baik untai asli maupun terjemahannya " "(digunakan untuk berbagi terjemahan dengan yang lain), atau di Gettext " "Portable Object Template (.pot), yang hanya berisi untai asli " "(digunakan untuk membuat terjemahan baru dengan editor terjemahan " "Gettext)." msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: For translation tasks involving many strings, it " "may be more convenient to export strings for " "off-line editing in a desktop Gettext translation editor.) Searches " "may be limited to strings found within a specific text group or in a " "specific language." msgstr "" "Halaman ini bisa digunakan untuk melakukan pencarian suatu kata dalam " "bahasa tertentu, baik yang sudah maupun belum diterjemahkan. (Catatan: " "Jika anda ingin menerjemahkan banyak kata, mungkin lebih nyaman jika " "anda meng-ekspornya dulu dan menggunakan " "editor penerjemahan Gettext secara offline.) Pencarian bisa dibatasi " "pada kata (atau sebagian kata) yang ditemukan dalam kelompok teks " "tertentu dalam bahasa yang diinginkan." msgid "" "This block is only shown if at least two " "languages are enabled and language " "negotiation is set to something other than None." msgstr "" "Blok ini akan ditampilkan jika minimal dua " "bahasa diaktifkan dan negosiasi " "bahasa diatur selain menggunakan Tidak ada." msgid "Built-in interface" msgstr "Teks bawaan" msgid "" "This account's default language for e-mails, and preferred language " "for site presentation." msgstr "" "Bahasa standar anggota ini, digunakan pada email dan sebagai bahasa " "penyajian situs." msgid "This account's default language for e-mails." msgstr "Bahasa standar anggota ini, digunakan pada email." msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set for All languages." msgstr "" "Alias path yang dipilih untuk bahasa tertentu akan selalu digunakan " "saat menampilkan halaman ini dalam bahasa tersebut, dan diurutkan pada " "alias path dalam Semua bahasa." msgid "" "Enable multilingual support for this content type. If enabled, a " "language selection field will be added to the editing form, allowing " "you to select from one of the enabled " "languages. If disabled, new posts are saved with the default " "language. Existing content will not be affected by changing this " "option." msgstr "" "Pilihan dukungan multi bahasa pada jenis konten ini. Jika diaktifkan, " "akan dimunculkan pemilihan bahasa dalam form pengisian atau pengeditan " "artikel, dan bisa dipilih lewat bahasa yang " "diaktifkan. Jika tidak diaktifkan, tiap entri baru akan disimpan " "dalam bahasa standar. Konten yang sudah ada tidak terpengaruh dengan " "perubahan opsi ini." msgid "administer languages" msgstr "mengelola bahasa" msgid "translate interface" msgstr "terjemahkan antarmuka" msgid "Configure languages for content and the user interface." msgstr "Konfigurasi bahasa untuk konten dan antar muka situs." msgid "Translate the built in interface and optionally other text." msgstr "Menerjemahkan teks antarmuka bawaan dan teks lain yang ada." msgid "!long-month-name January" msgstr "!long-month-name Januari" msgid "!long-month-name February" msgstr "!long-month-name Februari" msgid "!long-month-name March" msgstr "!long-month-name Maret" msgid "!long-month-name April" msgstr "!long-month-name April" msgid "!long-month-name May" msgstr "!long-month-name Mei" msgid "!long-month-name June" msgstr "!long-month-name Juni" msgid "!long-month-name July" msgstr "!long-month-name Juli" msgid "!long-month-name August" msgstr "!long-month-name Agustus" msgid "!long-month-name September" msgstr "!long-month-name September" msgid "!long-month-name October" msgstr "!long-month-name Oktober" msgid "!long-month-name November" msgstr "!long-month-name November" msgid "!long-month-name December" msgstr "!long-month-name Desember" msgid "" "Adds language handling functionality and enables the translation of " "the user interface to languages other than English." msgstr "" "Menambah fungsi penanganan bahasa dan mengaktifkan terjemahan antar " "muka ke bahasa selain Bahasa Inggris." msgid "" "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the " "content authoring forms. The following option sets the default menu in " "which a new link will be added." msgstr "" "Modul menu adalah fasilitas untuk membuat link menu secara langsung " "dalam form pengisian konten. Opsi berikut menentukan menu standar " "dimana link baru akan ditambahkan." msgid "" "Select what should be displayed as the secondary links. You can choose " "the same menu for secondary links as for primary links (currently " "%primary). If you do this, the children of the active primary menu " "link will be displayed as secondary links." msgstr "" "Pilih akan yang akan ditampilkan pada link sekunder. Anda bisa memilih " "menu yang sama seperti link primer (saat ini %primary). Jika anda " "memilih ini, sub menu pada link primer akan ditampilkan sebagai link " "sekunder." msgid "" "The menu module provides an interface to control and customize " "Drupal's powerful menu system. Menus are a hierarchical collection of " "links, or menu items, used to navigate a website, and are positioned " "and displayed using Drupal's flexible block system. By default, three " "menus are created during installation: Navigation, " "Primary links, and Secondary links. The " "Navigation menu contains most links necessary for working " "with and navigating your site, and is often displayed in either the " "left or right sidebar. Most Drupal themes also provide support for " "Primary links and Secondary links, by displaying " "them in either the header or footer of each page. By default, " "Primary links and Secondary links contain no menu " "items but may be configured to contain custom menu items specific to " "your site." msgstr "" "Modul menu menyediakan antar muka untuk mengatur dan menyesuaikan " "sistem menu Drupal yang handal. Menu adalah kumpulan hirarkis atas " "link, atau pokok menu, diposisikan dan ditampilkan dengan sistem blok " "Drupal yang fleksibel. Sebagai standar, ada tiga menu yang dibuat saat " "instalasi: Navigasi, Link primer dan Link " "sekunder. Menu Navigasi berisi sebagian besar link yang " "diperlukan untuk bekerja dan bernavigasi dalam situs anda, dan " "biasanya ditampilkan di kolom sisi kiri atau kanan. Sebagian besar " "tema perwajahan Drupal juga mendukung penggunaan Link primer " "dan Link sekunder dengan menampilkannya entah di bagian atas " "atau mungkin bawah halaman. Sebagai standar, Link primer dan " "Link sekunder tidak berisi pokok menu tetapi bisa diatur " "untuk anda isi sendiri sesuai dengan yang diinginkan." msgid "" "The menus page displays all menus currently " "available on your site. Select a menu from this list to add or edit a " "menu item, or to rearrange items within the menu. Create new menus " "using the add menu page (the block " "containing a new menu must also be enabled on the blocks administration page)." msgstr "" "Halaman menu menampilkan semua menu yang ada di " "situs anda. Pilih menu dari daftar untuk menambah atau mengedit pok " "menunya, atau untuk mengatur urutannya dalam menu. Anda bisa membuat " "menu lewat halaman penambahan menu (blok " "yang berisi menu juga harus diaktifkan pada halaman administrasi blok)." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Menu module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Menu." msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The menus currently available on your site are displayed " "below. Select a menu from this list to manage its menu items." msgstr "" "Menu adalah kumpulan link (pokok menu) yang digunakan untuk " "bernavigasi dalam situs. Menu yang saat ini ada di situs anda " "ditampilkan di bawah ini. Pilih menu dari daftar untuk mengelola pokok " "menunya." msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Menu navigasi disediakan oleh Drupal dan digunakan sebagai menu " "interaktif utama situs anda. Biasanya satu-satunya menu yang berisi " "link khusus untuk anggota yang login dan tidak ditampilkan pada " "pengunjung anonim." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Link primer biasanya digunakan oleh tema perwajahan untuk menampilkan " "konten utama sebuah situs. Tampilan yang umum untuk link primer adalah " "tab di bagian atas halaman." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Link sekunder biasanya digunakan untuk halaman seperti nota legal, " "detil kontak dan navigasi lainnya yang menjadi proritas kedua setelah " "link primer." msgid "" "The human-readable name of this content type. This text will be " "displayed as part of the list on the create content page. It " "is recommended that this name begin with a capital letter and contain " "only letters, numbers, and spaces. This name must be " "unique." msgstr "" "Nama yang mudah dimengerti manusia untuk jenis konten ini. Teks ini " "akan ditampilkan sebagai bagian pada halaman pengiriman " "entri. Disarankan untuk menggunakan huruf besar di awal nama " "jenis konten ini, dan dibolehkan menggunakan angka dan " "spasi. Nama ini haruslah unik." msgid "" "The machine-readable name of this content type. This text will be used " "for constructing the URL of the create content page for this " "content type. This name must contain only lowercase letters, numbers, " "and underscores. Underscores will be converted into hyphens when " "constructing the URL of the create content page. This name " "must be unique." msgstr "" "Nama yang akan digunakan sistem untuk mengidentifikasi jenis konten " "ini. Teks ini akan gunakan sebagai bagian URL pada halaman kirim " "entri untuk jenis konten ini. Nama ini hanya boleh berisi huruf, " "angka dan garis bawah. Tanda garis bawah akan dikonversi menjadi tanda " "minus pada URL form pengiriman. Nama ini harus unik." msgid "" "The machine-readable name of this content type. This field cannot be " "modified for system-defined content types." msgstr "" "Nama yang akan digunakan sistem untuk mengidentifikasi jenis konten " "ini. Bagian ini tidak bisa diedit selanjutnya." msgid "" "A brief description of this content type. This text will be displayed " "as part of the list on the create content page." msgstr "" "Penjelasan singkat tentang jenis konten ini yang akan ditampilkan " "sebagai bagian pada daftar dalam halaman form pengiriman " "entri." msgid "Submission form settings" msgstr "Pengaturan form pengisian" msgid "This content type does not have a title field." msgstr "Jenis konten ini tidak memiliki judul." msgid "" "To omit the body field for this content type, remove any text and " "leave this field blank." msgstr "" "Jika jenis konten ini tidak memerlukan form untuk Isi, hapus teks di " "atas dan biarkan kosong." msgid "" "This text will be displayed at the top of the submission form for this " "content type. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Teks ini akan ditampilkan di bagian atas form pengiriman jenis konten " "ini. Ini bisa anda isi dengan instruksi atau panduan bagi pengunjung " "anda." msgid "Workflow settings" msgstr "Pengaturan alur kerja" msgid "" "Users with the administer nodes permission will be able to " "override these options." msgstr "" "Anggota yang memiliki hak akses mengelola node tidak " "terpengaruh oleh opsi ini." msgid "The machine-readable name %type is already taken." msgstr "Nama sistem %type sudah ada." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka " "dan garis bawah." msgid "" "Invalid machine-readable name. Please enter a name other than " "%invalid." msgstr "Nama sistem tidak benar. Mohon masukkan selain %invalid." msgid "The human-readable name %name is already taken." msgstr "Nama jenis konten %name sudah ada." msgid "The content type %name has been reset to its default values." msgstr "Jenis konten %name sudah diubah ke nilai standarnya." msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jenis konten %type ini?" msgid "Added content type %name." msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan." msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type." msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type." msgstr[0] "Mengganti jenis konten pada 1 entri dari %old-type menjadi %type." msgstr[1] "Mengganti jenis konten pada @count entri dari %old-type menjadi %type." msgid "" "Warning: there is currently 1 %type post on your " "site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you " "have removed this content type." msgid_plural "" "Warning: there are currently @count %type posts on " "your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, " "once you have removed this content type." msgstr[0] "" "Peringatan: Saat ini ada 1 entri jenis %type dalam " "situs anda, yang tidak akan bisa ditampilkan atau diedit dengan benar " "jika anda menghapus jenis kontennya." msgstr[1] "" "Peringatan: Saat ini ada @count entri jenis %type " "dalam situs anda, yang tidak akan bisa ditampilkan atau diedit dengan " "benar jika anda menghapus jenis kontennya." msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for " "permission problems are disabling modules or configuration changes to " "permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and " "replace them with permissions based on the current modules and " "settings." msgstr "" "Jika situs mengalami masalah dengan hak akses atas konten, anda bisa " "membangun ulang cache hak akses. Kemungkinan masalah hak akses adalah " "dengan menonaktifkan modul atau perubahan konfigurasi hak akses. " "Membangun ulang cache akan menghapus semua hak akses atas entri dan " "menggantinya dengan hak akses menurut modul dan pengaturannya." msgid "" "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex " "permission settings. After rebuilding has completed posts will " "automatically use the new permissions." msgstr "" "Pembangunan ulang akan memakan waktu jika anda memiliki banyak konten " "atau pengaturan hak akses yang rumit. Setelah selesai otomatis akan " "digunakan hak akses yang baru." msgid "Node access status" msgstr "Status hak akses node" msgid "Number of posts on main page" msgstr "Jumlah artikel di halaman utama" msgid "" "The default maximum number of posts to display per page on overview " "pages such as the main page." msgstr "" "Jumlah entri maksimal yang akan ditampilkan sebagai standar per " "halaman." msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "Anda yakin ingin membangun ulang kewenangan konten situs?" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "Tindakan ini membangun kembali semua hak akses pada konten situs, dan " "mungkin merupakan proses yang panjang. Tindakan ini tidak bisa " "dikembalikan." msgid "Demote from front page" msgstr "Copot dari halaman depan" msgid "Make sticky" msgstr "Tempatkan di atas" msgid "Remove stickiness" msgstr "Lepaskan dari atas" msgid "language" msgstr "bahasa" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "Ada kesalahan terjadi dan proses tidak selesai dilakukan." msgid "Show summary in full view" msgstr "Tampilkan ringkasan/pengantar pada tampilan lengkap" msgid "" "The trimmed version of your post shows what your post looks like when " "promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"<!--break-->\" " "(without the quotes) to fine-tune where your post gets split." msgstr "" "Versi ringkas suatu artikel akan menampilkan seperti apa terlihat jika " "dipromosikan ke halaman depan atau diekspor ke sindikasi RSS. Anda bisa menyertakan pemisah \"<!--break-->\" " "(tanpa tanda kutip) untuk mengatur sendiri dimana ingin " "dipisah." msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "Salinan revisi dari %date." msgid "" "@type %title has been reverted back to the revision from " "%revision-date." msgstr "@type %title sudah dikembalikan ke revisi %revision-date." msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "Revisi %revision-date untuk @type %title sudah dihapus." msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "@type: mengembalikan %title ke revisi %revision." msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "Kewenangan akses konten harus dibangun ulang." msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Please visit this page." msgstr "" "Hak akses atas konten harus dibangun ulang. Silakan masuk ke halaman ini." msgid "" "The node module manages content on your site, and stores all posts " "(regardless of type) as a \"node\". In addition to basic publishing " "settings, including whether the post has been published, promoted to " "the site front page, or should remain present (or sticky) at the top " "of lists, the node module also records basic information about the " "author of a post. Optional revision control over edits is available. " "For additional functionality, the node module is often extended by " "other modules." msgstr "" "Modul node adalah modul untuk mengelola konten pada situs anda, " "menyimpan semua entri (apapun jenisnya) sebagai \"node\". Selain untuk " "pengaturan publikasi dasar, termasuk juga apakah suatu entri " "ditampilkan atau tidak, ditampilkan di halaman depan atau tidak, " "selalu ditempatkan di atas (sticky) atau tidak, modul node " "juga menyimpan informasi penulisnya. Sebagai tambahan, pengontrol " "versi juga disediakan. Dan untuk menambah fungsionalitasnya, modul " "node ini banyak juga yang dikembangkan lewat modul lain." msgid "" "Though each post on your site is a node, each post is also of a " "particular content type. Content types are used to define the " "characteristics of a post, including the title and description of the " "fields displayed on its add and edit pages. Each content type may have " "different default settings for Publishing options and other " "workflow controls. By default, the two content types in a standard " "Drupal installation are Page and Story. Use the content types page to add new or edit " "existing content types. Additional content types also become available " "as you enable additional core, contributed and custom modules." msgstr "" "Walaupun tiap entri dalam situs anda merupakan satu node, entri " "tersebut juga memiliki jenis konten " "tersendiri. Jenis konten digunakan untuk " "menentukan karakteristik suatu entri, termasuk judul dan keterangan " "yang ditampilkan di halaman pengiriman dan pengeditan entri tersebut. " "Tiap jenis konten bisa memiliki pengaturan standar yang berbeda pada " "Opsi publikasi dan kontrol alur kerja lainnya. Sebagai " "standar, Drupal menyertakan dua jenis konten pada instalasinya, yaitu " "Halaman dan Berita. Gunakan halaman jenis konten untuk menambah atau " "mengedit yang ada. Jenis konten baru akan ditambahkan jika anda " "menambah modul sendiri, kontribusi yang lain atau dari Drupal sendiri." msgid "" "The administrative content page allows you to " "review and manage your site content. The post settings page sets certain options " "for the display of posts. The node module makes a number of " "permissions available for each content type, which may be set by role " "on the permissions page." msgstr "" "Halaman administrasi konten berisi fasilitas " "untuk mengulas dan mengelola konten situs anda. Halaman pengaturan entri berisi sejumlah opsi " "untuk menampilkan entri. Modul node memiliki sejumlah hak akses yang " "masing-masing tersedia untuk tiap jenis konten, yang bisa diatur lewat " "halaman hak akses." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Node module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan merujuk pada panduan Modul node." msgid "" "Below is a list of all the content types on your site. All posts that " "exist on your site are instances of one of these content types." msgstr "" "Berikut ini adalah daftar semua jenis konten yang ada di situs anda. " "Semua entri yang ada dalam situs anda merupakan instansi dari jenis " "konten ini." msgid "" "To create a new content type, enter the human-readable name, the " "machine-readable name, and all other relevant fields that are on this " "page. Once created, users of your site will be able to create posts " "that are instances of this content type." msgstr "" "Untuk membuat jenis konten baru, masukkan namanya (nama yang mudah " "dimengerti pengunjung), nama untuk sistem dan semua yang terkait " "lainnya yang ada di halaman ini. Setelah selesai membuat, pengunjung " "situs anda bisa membuat entri yang merupakan instansi jenis konten " "tersebut." msgid "" "The revisions let you track differences between multiple versions of a " "post." msgstr "" "Revisi adalah fasilitas untuk menelusuri perbedaan antara beberapa " "versi artikel." msgid "" "You specified that the summary should not be shown when this post is " "displayed in full view. This setting is ignored when the summary is " "empty." msgstr "" "Anda memilih untuk tidak menyertakan ringkasan saat artikel " "ditampilkan lengkap. Pengaturan ini akan diabaikan jika ringkasannya " "kosong." msgid "" "You specified that the summary should not be shown when this post is " "displayed in full view. This setting has been ignored since you have " "not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the " "delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) in the Body of " "the post to indicate the end of the summary and the start of the main " "content.)" msgstr "" "Anda memilih untuk tidak menyertakan ringkasan saat artikel " "ditampilkan lengkap. Pengaturan ini diabaikan karena anda tidak " "mengisi ringkasan pada artikel anda. (Untuk mengisinya, masukkan " "pemisah \"<!--break-->\" (tanpa tanda kutip) pada bagian Isi " "artikel anda untuk menunjukkan bagian akhir ringkasan dan bagian awal " "isi utama suatu konten." msgid "Read the rest of !title." msgstr "Baca !title selengkapnya." msgid "" "Please " "follow these steps to set up and start using your website:
" msgstr "" "Silakan ikuti petunjuk berikut untuk menyiapkan dan mulai " "menggunakan situs anda:
" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "Atur konfigurasi situs anda Setelah login, masuk ke " "bagian administrasi, dimana anda bisa mengkonfigurasi dan mengatur semua aspek situs " "anda." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your " "specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" "Mengaktifkan fungsionalitas tambahan Selanjutnya, " "masuk ke daftar modul dan aktifkan modul yang " "sesuai dengan kebutuhan anda. Anda bisa menemukan modul tambahan di bagian unduh modul Drupal." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the themes " "section. You may choose from one of the included themes or " "download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "" "Atur sendiri tampilan situs anda Untuk mengubah " "\"wajah\" situs anda, masuk ke bagian tema " "perwajahan. Anda bisa memilih tema yang sudah disediakan atau " "mengunduh tema tambahan di halaman unduh " "tema perwajahan Drupal." msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message " "will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "" "Mulai membuat konten Terakhir, anda bisa membuat konten pada situs anda. Pesan ini akan " "hilang sendirinya setelah anda membuat satu artikel dan " "mempromosikannya ke halaman depan." msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "Membangun ulang kewenangan akses konten" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "Kewenangan konten sudah dibangun ulang." msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "Kewenangan konten tidak bisa dibangun ulang dengan benar." msgid "administer content types" msgstr "mengelola jenis konten" msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "Melihat, edit dan menghapus konten situs anda." msgid "Post settings" msgstr "Pengaturan pos" msgid "" "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " "before posting, and the number of posts on the front page." msgstr "" "Mengatur perilaku pengiriman, seperti panjang pengantar, keharusan " "meninjau sebelum mengirim, dan jumlah artikel pada satu halaman." msgid "" "Manage posts by content type, including default status, front page " "promotion, etc." msgstr "" "Mengelola entri menurut jenis konten, termasuk status baku, promosi " "halaman depan, dll." msgid "Add content type" msgstr "Tambah jenis konten" msgid "Revert to earlier revision" msgstr "Kembalikan ke versi sebelumnya" msgid "Delete earlier revision" msgstr "Hapus versi sebelumnya" msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "Membolehkan konten dikirim ke situs dan ditampilkan pada halaman." msgid "" "This site supports OpenID, a secure way to " "log into many websites using a single username and password. OpenID " "can reduce the necessity of managing many usernames and passwords for " "many websites." msgstr "" "Situs ini mendukung penggunaan OpenID, " "sebuah cara yang aman untuk login ke berbagai situs dengan nama " "anggota dan sandi tunggal. OpenID mengurangi keharusan mengelola " "banyak keanggotaan untuk banyak situs." msgid "" "To use OpenID you must first establish an identity on a public or " "private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like " "one, look into one of the free public " "providers. You can find out more about OpenID at this website." msgstr "" "Untuk menggunakan OpenID pertama-tama anda harus menyiapkan identitas " "pada server OpenID publik atau privat. Jika anda tidak mempunyai " "OpenID dan menginginkannya, silakan pilih salah satu dari penyedia OpenID publik yang gratis. " "Anda bisa mengetahui lebih lanjut tentang OpenID pada situs ini." msgid "" "If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server " "below (e.g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you " "will be able to use this URL instead of a regular username and " "password. You can have multiple OpenID servers if you like; just keep " "adding them here." msgstr "" "Jika anda sudah mempunyai OpenID, masukkan URL server OpenID anda di " "bawah ini (mis. username.openidprovider.com). Saat anda login " "selanjutnya, anda bisa menggunakan URL ini, bukan nama anggota dan " "sandi seperti biasa. Anda bisa mempunyai beberapa server OpenID jika " "diinginkan; tambahkan saja di sini." msgid "" "OpenID is a secure method for logging into many websites with a single " "username and password. It does not require special software, and it " "does not share passwords with any site to which it is associated; " "including your site." msgstr "" "OpenID adalah sebuah cara yang aman untuk login ke berbagai situs " "dengan nama anggota dan sandi tunggal. Tidak membutukan software " "khusus dan tidak berbagi sand dengan situs lain yang mengunakannya, " "termasuk situs anda." msgid "" "Users can create accounts using their OpenID, assign one or more " "OpenIDs to an existing account, and log in using an OpenID. This " "lowers the barrier to registration, which is good for the site, and " "offers convenience and security to the users. OpenID is not a trust " "system, so email verification is still necessary. The benefit stems " "from the fact that users can have a single password that they can use " "on many websites. This means they can easily update their single " "password from a centralized location, rather than having to change " "dozens of passwords individually." msgstr "" "Penggunjung bisa mendaftar dengan OpenID miliknya, menyematkan satu " "atau lebih OpenID pada keanggotaan yang ada, dan login dengan OpenID. " "Ini mengurangi keengganan pengunjung untuk mendaftar, yang merupakan " "hal baik pada sebuah situs, dan menawarkan kenyamanan dan keamanan " "pada pengunjung. OpenID bukanlah sistem trust, jadi email verifikasi " "tetap dibutuhkan. Keuntungannya adalah bahwa pengunjung bisa " "menggunakan hanya satu sandi untuk masuk ke berbagai situs. Ini " "berarti mereka bisa dengan mudah meng-update sandi tunggal mereka pada " "satu lokasi sentral, dibandingkan harus mengubah lusinan sandi " "sendiri-sendiri." msgid "" "The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID " "server. This account provides them with a unique URL (such as " "myusername.openidprovider.com). When the user comes to your site, they " "are presented with the option of entering this URL. Your site then " "communicates with the OpenID server, asking it to verify the identity " "of the user. If the user is logged into their OpenID server, the " "server communicates back to your site, verifying the user. If they are " "not logged in, the OpenID server will ask the user for their password. " "At no point does your site record, or need to record the user's " "password." msgstr "" "Konsep dasarnya adalah sebagai berikut: Pengunjung memiliki " "keanggotaan pada satu server OpenID. Keanggotaan ini memberikannya URL " "unik untuknya (misalnya username.openidprovider.com). Saat pengunjung " "datang ke situs anda, mereka akan diberikan opsi untuk memasukkan URL " "tersebut. Kemudian situs anda berkomunikasi dengan server OpenID tadi, " "menanyakannya sebagai verifikasi atas identitas anggota tersebut. Jika " "pengunjung tadi berhasil login ke server OpenID tadi, server kembali " "akan berkomunikasi, mengirim verifikasi atas pengunjung tersebut. Jika " "pengunjung tadi belum login pada server OpenID yang dimaksud, server " "akan menanyakan sandinya. Situs anda tidak menyimpan atau perlu " "menyimpan sandi pengunjung tadi." msgid "" "More information on OpenID is available at OpenID.net." msgstr "" "Informasi lebih lengkap tentang OpenID tersedia di OpenID.net." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for OpenID module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan modul OpenID." msgid "OpenID identities" msgstr "Identitas OpenID" msgid "Allows users to log into your site using OpenID." msgstr "Membolehkan anggota masuk ke situs anda dengan OpenID." msgid "No URL aliases found." msgstr "Tidak ada alias URL ditemukan." msgid "No URL aliases available." msgstr "Tidak ada alias URL tersedia." msgid "Update alias" msgstr "Update alias" msgid "Create new alias" msgstr "Buat alias baru" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "Alias %alias sudah digunakan dalam bahasa ini." msgid "The alias has been saved." msgstr "Alias sudah disimpan." msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus alias path %title?" msgid "Filter aliases" msgstr "Saring alias" msgid "" "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such " "aliases improve readability of URLs for your users and may help " "internet search engines to index your content more effectively. More " "than one alias may be created for a given page." msgstr "" "Modul path bisa digunakan untuk menentukan alias pada URL Drupal. " "Alias adalah untuk meningkatkan keterbacaan URL baik untuk pengunjung " "maupun mesin pencari sehingga bisa membantu mengindeks situs anda " "lebih baik. Anda bisa membuat lebih dari satu alias pada satu halaman." msgid "" "Some examples of URL aliases are:
\n" "Beberapa contoh URL alias adalah:
\\n" "\r\n" "register_globals
is turned off. If you "
"need to use forms, understand and use the functions in the Drupal Form API."
msgstr ""
"register_globals
tidak aktif. Jika anda "
"ingin menggunakan form, pahami dan gunakan fungsi dalam API Form Drupal."
msgid ""
"Use a print
or return
statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Gunakan pernyataan print
atau return
dalam "
"kode anda untuk menampilkan konten."
msgid ""
"Develop and test your PHP code using a separate test script and sample "
"database before deploying on a production site."
msgstr ""
"Bangun dan coba dulu kode PHP anda pada script percobaan dan database "
"terpisah sebelum menggunakannya pada situs yang sudah aktif."
msgid ""
"Consider including your custom PHP code within a site-specific module "
"or template.php
file rather than embedding it directly "
"into a post or block."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk memasukkan kode PHP sendiri dalam modul yang "
"spesifik situs atau dalam file template.php
dari pada "
"menyertakannya langsung ke dalam artikel atau blok."
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Mohon diingat bahwa kemampuan menyertakan kode PHP dalam konten yang "
"disediakan modul Saringan PHP. Jika modul ini tidak aktif atau "
"dihapus, maka blok dan artikel yang berisi PHP ini akan menampilkan "
"kode PHP yang diisi, bukan mengeksekusinya."
msgid ""
"A basic example: Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message."
msgstr ""
"Contoh sederhana: Membuat blok \"Selamat datang\" untuk memberi "
"salam ke pengunjung dengan pesan sederhana."
msgid ""
"Add a custom block to your site, named \"Welcome\". With its input " "format set to \"PHP code\" (or another format supporting PHP input), " "add the following in the Block body:
\n" "\n" "print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n" "" msgstr "" "
Menambahkan blok khusus pada situs anda, bernama \"Selamat " "datang\". Pada format input, isi dengan \"kode PHP\" (atau format lain " "yng mendukung input PHP), tambahkan kode berikut pada isi Blok:
\\n" "\r\n" "\\n" "\r\n" "print t('Selamat datang! Terima kasih sudah berkunjung di situs " "kami.');\\n" "\r\n" "" msgid "" "
To display the name of a registered user, use this instead:
\n" "\n" "global $user;\n" "if ($user->uid) {\n" " print t('Welcome @name! Thank you for visiting.', array('@name' => " "$user->name));\n" "}\n" "else {\n" " print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n" "}\n" "" msgstr "" "
Untuk menampilkan nama anggota yang login, gunakan ini:
\\n" "\r\n" "\\n" "\r\n" "global $user;\\n" "\r\n" "if ($user->uid) {\\n" "\r\n" " print t('Selamat datang @name! Terima kasih sudah berkunjung " "kembali.', array('@name' => $user->name));\\n" "\r\n" "}\\n" "\r\n" "else {\\n" "\r\n" " print t('Selamat datang! Terima kasih sudah berkunjung di situs " "kami.');\\n" "\r\n" "}\\n" "\r\n" "" msgid "PHP evaluator" msgstr "Penguji PHP" msgid "" "Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be " "restricted to administrators only!" msgstr "" "Menjalankan sepotong kode PHP. Penggunaan saringan ini sebaiknya hanya " "untuk administrator saja!" msgid "A !php-code input format has been created." msgstr "Format input !php-code sudah dibuat." msgid "" "The PHP module has been disabled. Please note that any existing " "content that was using the PHP filter will now be visible in plain " "text. This might pose a security risk by exposing sensitive " "information, if any, used in the PHP code." msgstr "" "Modul PHP sudah dinonaktifkan. Mohon diingat bahwa konten yang ada " "yang menggunakan saringan PHP akan menampilkan kode PHP yang " "dimasukkan. Ini mungkin bisa menampilkan informasi sensitif yang " "mungkin digunakan dalam kode tersebut dan bisa menjadi celah keamanan." msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated." msgstr "Membolehkan untuk memasukkan kode/snippet PHP." msgid "" "The ping module is useful for notifying interested sites that your " "site has changed. It automatically sends notifications, or \"pings\", " "to the pingomatic " "service about new or updated content. In turn, pingomatic notifies other " "popular services, including weblogs.com, Technorati, blo.gs, " "BlogRolling, Feedster.com, and Moreover." msgstr "" "Modul ping berguna untuk memberi tahu situs lain bahwa ada update pada " "situs anda. Modul ini akan otomatis mengirim pemberitahuan, atau " "\"ping\", ke layanan pingomatic akan adanya " "konten baru atau yang di-update. Kemudian pingomatic akan memberi " "tahu layanan populer lain, misalnya weblogs.com, Technorati, blo.gs, " "BlogRolling, Feedster.com, dan Moreover." msgid "" "The ping module requires a correctly configured cron " "maintenance task." msgstr "" "Ping membutuhkan tugas pemeliharaan cron yang " "sudah dikonfigurasi dengan benar." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Ping module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut silakan kunjungi panduan online modul Ping." msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "Gagal memberi tahu (situs) pingomatic.com." msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "Beri tahu situs lain saat situs anda diperbarui." msgid "Total votes: @votes" msgstr "Total suara: @votes" msgid "" "The poll module can be used to create simple polls for site users. A " "poll is a simple, multiple choice questionnaire which displays the " "cumulative results of the answers to the poll. Having polls on the " "site is a good way to receive feedback from community members." msgstr "" "Modul poling bisa digunakan untuk membuat jajak pendapat sederhana " "untuk pengunjung situs. Poling atau jajak pendapat adalah kuesioner " "sederhana dengan beberapa pilihan jawaban yang menampilkan hasil " "kumulatif atas jawaban yang masuk. Memiliki suatu poling dalam situs " "merupakan cara yang menarik untuk mendapatkan masukan dan anggota " "komunitas." msgid "" "When creating a poll, enter the question being posed, as well as the " "potential choices (and beginning vote counts for each choice). The " "status and duration (length of time the poll remains active for new " "votes) can also be specified. Use the poll menu " "item to view all current polls. To vote in or view the results of a " "specific poll, click on the poll itself." msgstr "" "Saat membuat poling, masukkan pertanyaan yang akan diajukan, juga " "pilihan jawabannya (dan jumlah suara tiap pilihan). Status dan durasi " "(lama poling diaktifkan dan menerima suara baru) juga bisa diatur. " "Gunakan pokok menu poling untuk melihat semua " "poling yang aktif. Untuk memberi suara atau melihat hasil dalam suatu " "poling, klik saja pada nama polingnya." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Poll module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Poling." msgid "Most recent poll" msgstr "Poling terbaru" msgid "" "A poll is a question with a set of possible responses. A " "poll, once created, automatically provides a simple running " "count of the number of votes received for each response." msgstr "" "Poling adalah pertanyaan dengan serangkaian pilihan jawaban. " "Sebuah poling, jika sudah dibuat, otomatis akan menyajikan " "penghitungan suara sederhana atas jumlah suara yang diterima." msgid "Poll status" msgstr "Status poling" msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "" "Saat sebuah poling ditutup, pengunjung tidak bisa lagi memberikan " "suara." msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "Setelah masa ini, poling akan otomatis ditutup." msgid "Votes for choice @n" msgstr "Suara untuk pilihan @n" msgid "Negative values are not allowed." msgstr "Nilai negatif tidak dibolehkan." msgid "" "Your vote could not be recorded because you did not select any of the " "choices." msgstr "Suara anda tidak bisa dihitung karena anda belum mengisi pilihan." msgid "Add another choice" msgstr "Tambah pilihan lagi" msgid "Vote count" msgstr "Jumlah suara" msgid "create poll content" msgstr "membuat konten poling" msgid "delete own poll content" msgstr "menghapus konten poling sendiri" msgid "delete any poll content" msgstr "menghapus semua konten poling" msgid "edit any poll content" msgstr "mengedit semua konten poling" msgid "edit own poll content" msgstr "mengedit konten poling sendiri" msgid "Polls" msgstr "Poling" msgid "Profile fields have been updated." msgstr "Data profil sudah dimutakhirkan." msgid "" "No fields in this category. If this category remains empty when saved, " "it will be removed." msgstr "" "Tidak ada data dalam kategori ini. Jika kategori ini tetap kosong saat " "disimpan, maka akan dihapus." msgid "edit %title" msgstr "edit %title" msgid "add new %type" msgstr "tambah %type baru" msgid "" "The name of the field. The form name is not shown to the user but used " "internally in the HTML code and URLs.\n" "Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you " "prefix the form name with
profile_
to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Nama data ini. Nama form tidak akn ditampilkan pada pengunjung tapi "
"digunakan secara internal pada kode HTML dan URL.\\n"
"\r\n"
"Kecuali anda mengerti apa yang anda lakukan, sangat disarankan "
"menggunakan awalan nama form dengan profile_
untuk "
"menghindari bentrokan dengan data lain. Spasi dan karakter aneh "
"lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis bawaah (_) tidak dbolehkan. "
"Contoh nama data adalah \"profile_warna_favorit\" atau mungkin "
"\"profile_warna\" saja."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Daftar opsi pilihan yang anda berikan. Masukkan tiap opsi dalam satu "
"barus. Contoh: \"merah\", \"biru\", \"hitam\", dll."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Data profil tersembunyi, hanya bisa diakses oleh administrator, modul "
"dan tema perwajahan."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Data pribadi, konten hanya ditampilkan pada anggota tersebut."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota "
"tetapi tidak pada halaman daftar anggota."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota dan "
"pada halaman daftar anggota."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Urutan yang menentukan tampilan pada form pengisian. Makin kecil akan "
"akan ditempatkan lebih \"ke atas\" dalam kategori."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Form akan melakukan auto-complete saat pengunjung mengetikkan isinya."
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"Untuk keamanan, auto-complete akan dinonaktifkan jika pengunjung tidak "
"memiliki hak akses melihat profil anggota."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Nama form yang anda isi berisi satu atau lebih karakter tidak sah. "
"Spasi dan karakter aneh lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis "
"bawaah (_) tidak dibolehkan."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama form yang anda isi sudah digunakan Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama kategori yang anda isi sudah dipesan untuk digunakan Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judul yang anda isi sudah digunakan."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Nama yang anda isi sudah digunakan."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh diwajibkan."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh terlihat pada form registrasi."
msgid "The field has been created."
msgstr "Data sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus data %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to edit this field and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Perintah ini tidak bisa dikembalikan. Jika anggota sudah mengisi data "
"ini dalam profilnya, maka entrinya juga akan dihapus. Jika anda ingin "
"tetap menyimpan data yang sudah masuk, ada bisa meng-edit data ini dan mengubahnya menjadi data "
"tersembunyi sehingga hanya bisa diakses administrator."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Data profil %field sudah dimasukkan dalam kategori %category."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "User list"
msgstr "Daftar anggota"
msgid ""
"The profile module allows custom fields (such as country, full name, "
"or age) to be defined and displayed in the My Account "
"section. This permits users of a site to share more information about "
"themselves, and can help community-based sites organize users around "
"specific information."
msgstr ""
"Modul profil memungkinkan anda membuat data tambahan (misalnya negara, "
"nama lengkap, atau umur) yang bisa diisi dan ditampilkan pada halaman "
"Profil. Ini memungkinkan anggota suatu situs saling berbagi "
"data diri mereka dan membantu situs berbasis komunitas mengorganisasi "
"anggotanya pada informasi tertentu."
msgid "The following types of fields can be added to a user profile:"
msgstr "Jenis data berikut bisa anda tambahkan pada profil anggota:"
msgid "single-line textfield"
msgstr "isian teks satu baris"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "isian teks banyak baris"
msgid "checkbox"
msgstr "tanda centang"
msgid "list selection"
msgstr "daftar pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "daftar bebas"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Profile module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Profil."
msgid ""
"This page displays a list of the existing custom profile fields to be "
"displayed on a user's My Account page. To provide structure, "
"similar or related fields may be placed inside a category. To add a "
"new category (or edit an existing one), edit a profile field and "
"provide a new category name. To change the category of a field or the "
"order of fields within a category, grab a drag-and-drop handle under "
"the Title column and drag the field to a new location in the list. "
"(Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a "
"handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you "
"click the Save configuration button at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan daftar profil tambahan yang bisa ditampilkan "
"pada halaman Profil anggota. Untuk menyajikan struktur, data "
"yang sama atau terkait bisa dimasukkan dalam satu kategori. Untuk "
"menambah kategori (atau mengedit yang sudah ada), edit nama data dan "
"masukkan kategori baru. (Ambil kendali drag-and-drop dengan klik dan "
"tahan mouse di atas ikonnya.) Ingat, perubahan yang anda lakukan di "
"sini tidak akan disimpan sebelum anda klik tombol Simpan "
"konfigurasi di bagian bawah halaman."
msgid "Author information"
msgstr "Informasi penulis"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Link ke profil lengkap anggota"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Data profil yang ditampilkan"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the profile "
"field configuration are available."
msgstr ""
"Pilih data profil apa yang ingin anda tampilkan pada blok. Hanya data "
"yang berstatus publik pada halaman "
"konfigurasi profil yang bisa ditampilkan."
msgid "View full user profile"
msgstr "Lihat profil lengkap anggota"
msgid "About %name"
msgstr "Tentang %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Masukkan tiap entri dalam satu baris sendiri, atau pisahkan dengan "
"koma. HTML tidak dibolehkan."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Nilai yang dimasukkan dalam %field bukan merupakan URL yang benar."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Membuat data tambahan anggota anda."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil autocomplete"
msgid "Edit field"
msgstr "Edit data"
msgid "Delete field"
msgstr "Hapus data"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil autocomplete"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Mendukung profil anggota yang bisa dikonfigurasi."
msgid ""
" The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
" Indeks pencarian tidak akan dibersihkan tetapi secara sistematis "
"sudah mengikuti pengaturan baru. Pencarian tetap bisa dilakukan, hanya "
"saja, konten yang baru masuk belum bisa tercari sebelum konten yang "
"ada diindeks ulang. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks akan dibangun ulang."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status indeks"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Throttle indeks"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali menjalankan cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali tugas "
"pemeliharaan cron dijalankan. Jika diperlukan, kurangi jumlahnya "
"untuk menghindari timeout dan kesalahan memori saat mengindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Pengaturan indeks"
msgid ""
"Changing the settings below will cause the site index to be " "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to " "reflect the new settings. Searching will continue to work but new " "content won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.
The default settings should be appropriate " "for the majority of sites.
" msgstr "" "Mengubah pengaturan berikut akan menyebabkan indeks situs " "dibangun ulang. Indeks pencarian tidak akan dibersihkan tetapi secara " "sistematis sudah mengikuti pengaturan baru. Pencarian tetap bisa " "dilakukan, hanya saja, konten yang baru masuk belum bisa tercari " "sebelum konten yang ada diindeks ulang.
Pengaturan " "standar biasanya cocok atau umum digunakan pada kebanyakan " "situs.
" msgid "Minimum word length to index" msgstr "Panjang kata minimal yang diindeks" msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" "Jumlah karakter minimal dalam satu kata yang harus diindeks. Makin " "kecil akan berarti hasil pencarian akan makin bagus, tetapi juga " "memakan lebih banyak database. Tiap kueri pencarian harus berisi " "minimal satu kata kunci berukuran nilai jumlah ini (atau lebih)." msgid "Simple CJK handling" msgstr "Penanganan CJK sederhana" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "Apakah akan menerapkan tokenizer China / Jepang / Korea sederhana " "berdasarkan urutan yang tumpang tindih. Matikan ini jika Anda ingin " "menggunakan preprocessor eksternal untuk ini. Tidak mempengaruhi " "bahasa lain." msgid "" "The search module adds the ability to search for content by keywords. " "Search is often the only practical way to find content on a large " "site, and is useful for finding both users and posts." msgstr "" "Modul pencarian adalah fasilitas untuk menambahkan fungsi pencarian " "materi pada situs anda menurut kata kunci. Pencarian biasanya " "merupakan satu-satunya metode paling praktis untuk menemukan materi " "pada situs yang besar, dan berguna baik untuk menemukan anggota maupun " "artikel." msgid "" "To provide keyword searching, the search engine maintains an index of " "words found in your site's content. To build and maintain this index, " "a correctly configured cron maintenance task is " "required. Indexing behavior can be adjusted using the search settings page; for example, the " "Number of items to index per cron run sets the maximum number " "of items indexed in each pass of a cron maintenance " "task. If necessary, reduce this number to prevent timeouts and " "memory errors when indexing." msgstr "" "Untuk menyajikan pencarian kata kunci, mesin pencari membuat sebuah " "indeks kata yang ditemukan dalam artikel ini situs anda. Untuk " "membangun dan mengelola indeks ini, tugas " "pemeliharaan cron harus sudah dikonfigurasi dengan benar. Perilaku " "indeks bisa disesuaikan lewat halaman " "pengaturan pencarian; misalnya Jumlah maksimal materi yang " "diindeks tiap kali menjalankan cron menentukan jumlah maksimal " "materi yang diindeks tiap kali tugas pemeliharaan " "cron dijalankan. Jika diperlukan, kurangi jumlahnya untuk " "menghindari timeout dan kesalahan memori saat mengindeks." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Search module." msgstr "" "Untuk informasi lebh lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Pencarian." msgid "" "The search engine maintains an index of words found in your site's " "content. To build and maintain this index, a correctly configured cron maintenance task is required. Indexing " "behavior can be adjusted using the settings below." msgstr "" "Mesin pencari situs ini memiliki satu indeks kata yang ditemukan dalam " "materi di situs anda. Untuk membangun dan mengelola indeks ini, tugas pemeliharaan cron harus sudah dikonfigurasi " "dengan benar. Perilaku indeks bisa disesuaikan lewat pengaturan " "berikut." msgid "Search form" msgstr "Form pencarian" msgid "search content" msgstr "mencari konten" msgid "use advanced search" msgstr "menggunakan pencarian lanjutan" msgid "administer search" msgstr "mengelola pencarian" msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options" msgstr "Konfigurasi pengaturan relevansi pencarian dan opsi indeks lainnya" msgid "Top search phrases" msgstr "Frase pencarian terbanyak" msgid "View most popular search phrases." msgstr "Lihat frase yang paling banyak dicari." msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "Mengaktifkan pencarian keseluruhan situs." msgid "Total page generation time" msgstr "Total waktu pembuatan halaman" msgid "%time ms" msgstr "%time ms" msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "Halaman terpopuler dalam %interval terakhir" msgid "unban" msgstr "hapus blokir" msgid "ban" msgstr "blokir" msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "Pengunjung teraktif dalam %interval terakhir" msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "Referer terbanyak dalam %interval terakhir" msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "Log tiap halaman. Dibutuhkan untuk statistik referer." msgid "" "Older access log entries (including referrer statistics) will be " "automatically discarded. (Requires a correctly configured cron maintenance task.)" msgstr "" "Entri log akses lama (termasuk statistik referer) akan otomatis " "diabaikan. (Membutuhkan tugas pemeliharaan cron " "yang sudah dikonfigurasi dengan benar.)" msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Pengaturan penghitung bukaan halaman" msgid "Count content views" msgstr "Hitung bukaan halaman" msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Tambahkan hitungan tiap kali halaman diakses." msgid "" "The statistics module keeps track of numerous site usage statistics, " "including the number of times, and from where, each of your posts is " "viewed. These statistics are useful in determining how users are " "interacting with each other and with your site, and are required for " "the display of some Drupal blocks." msgstr "" "Modul statistik digunakan untuk mencatat sejumlah stastistik " "penggunaan situs, termasuk berapa kali dan diakses dari mana, pada " "tiap artikel yang diakses. Statistik ini berguna untuk mengetahui " "bagaimana pengunjung berinteraksi dengan lainnya dan dengan situs " "anda, dan dibutuhkan untuk menampilkan beberapa blok Drupal." msgid "The statistics module provides:" msgstr "Modul statistik menyediakan:" msgid "" "a counter for each post on your site that increments each time the " "post is viewed. (Enable Count content views on the access log settings page, and determine if the " "post access counters should be visible to any user roles on the permissions page.)" msgstr "" "penghitungan tiap artikel di situs anda yang penghitungannya akan " "bertambah setiap kali artikel tersebut diakses. (Aktifkan Hitung " "bukaan halaman pada halaman pengaturan log " "akses, dan tentukan apakah hitungan akses bisa dilihat oleh " "pengunjung lewathalaman hak akses.)" msgid "" "a recent hits log that displays " "information about the latest activity on your site, including the URL " "and title of the page accessed, the user name (if available) and IP " "address of the accessing party." msgstr "" "Log hits terbaru menampilkan informasi " "tentang aktivitas terakhir di situs anda, beserta URL dan judul " "halaman yang diakses, nama anggota (jika ada) dan alamat IP yang " "mengakses." msgid "" "a top referrers log that displays the " "referring parties for your site visits (where your visitors came " "from)." msgstr "" "Log referer teratas menampilkan siapa " "yang memiliki link ke situs anda (dari mana pengunjung anda datang)." msgid "" "a top pages log that displays site content " "in descending order by number of views." msgstr "" "Log halaman populer menampilkan konten " "situs yang paling banyak dikunjungi dalam urutan terbalik (yang paling " "besar di awal)." msgid "" "a top visitors log that displays the " "most active users on your site." msgstr "" "Log pengunjung teraktif menampilkan " "anggota yang paling aktif mengunjungi situs anda." msgid "" "a Popular content block that displays the day's most viewed " "content, the all-time most viewed content, and the last content " "viewed. (Enable the Popular content block on the blocks administration page.)" msgstr "" "Blok Artikel populer menampilkan konten yang palng banyak " "dibaca hari ini, dan konten terakhir yang diakses. (Aktifkan blok " "Artikel populer di halaman administrasi " "blok.)" msgid "Configuring the statistics module" msgstr "Konfigurasi modul statistik" msgid "" "When the Enable access log setting on the access log settings page is enabled, data " "about every page accessed (including the remote host's IP address, " "referrer, node accessed, and user name) is stored in the access log. " "The access log must be enabled for the recent " "hits, top referrers, top pages, and top " "visitors log pages to function. Enabling the access log adds one " "additional database call per page displayed by Drupal." msgstr "" "Jika pengaturan Aktifkan log akses diaktifkan di halaman pengaturan log akses, data tiap " "halaman yang diakses (beserta alamat IP pengakses, referer, node yang " "diakses dan nama anggota) akan disimpan dalam log akses. Log akses " "harus diaktifkan pada halaman log hits " "terbaru, referer terbanyak, halaman populer, dan pengunjung teraktif supaya bisa bekerja. " "Mengaktifkan log akses akan menambah satu panggilan database tiap " "halaman yang ditampilkan Drupal." msgid "" "The Discard access logs older than setting on the access log settings page specifies the length " "of time entries are retained in the access log before they are " "deleted. Automatic access log entry deletion requires a correctly " "configured cron maintenance task." msgstr "" "Pengaturan Abaikanlog akses yang lebih dari di halaman pengaturan log akses menentukan lama " "waktu yang disimpan pada log akses sebelum dihapus. Penghapusan log " "akses otomatis membutuhkan tugas pemeliharaan " "cron yang sudah dikonfigurasi dengan benar." msgid "" "The Count content views setting on the access log settings page enables a counter for " "each post on your site that increments each time the post is viewed. " "This option must be enabled to provide post-specific access counts. " "Enabling this option adds one additional database call per each post " "displayed by Drupal." msgstr "" "Pengaturan Hitung tampilan halaman di halaman pengaturan log akses akan mengaktifkan " "penghitungan tiap artikel di situs anda yang akan bertambah tiap kali " "artikel diakses. Opsi ini harus diaktifkan untuk menyajikan " "penghitungan akses menurut artikel. Mengaktifkan opsi ini akan " "menambah satu panggilan database tiap halaman yang ditampilkan Drupal." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Statistics module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Statistik." msgid "" "Settings for the statistical information that Drupal will keep about " "the site. See site statistics for the " "actual information." msgstr "" "Pengaturan informasi statistik yang disimpan Drupal untuk situs ini. " "Lihat statistik situs untuk informasi yang " "aktual." msgid "This page displays the site's most recent hits." msgstr "Halaman ini menampilkan kunjungan terakhir di situs ini." msgid "" "This page displays all external referrers, or external references to " "your website." msgstr "" "Halaman ini menampilkan semua situs lain yang memiliki link ke situs " "ini." msgid "" "When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from " "accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works " "even for anonymous users. This is most commonly used to block " "resource-intensive bots or web crawlers." msgstr "" "Saat anda memblokir satu pengunjung, anda mencegahnya menggunakan " "alamat IP kunjungan tersebut mengakses situs anda. Tidak seperti " "memblokir anggota, memblokir pengunjung juga efektif pada yang bukan " "anggota. Biasanya ini digunakan untuk menutup akses bagi bot atau " "web-crawler yang membuat beban pada server." msgid "Popular content" msgstr "Artikel populer" msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" "Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar populer " "\"keseluruhan\"." msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "" "Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar \"kunjungan " "terakhir\"." msgid "Today's:" msgstr "Hari ini:" msgid "All time:" msgstr "Keseluruhan:" msgid "Last viewed:" msgstr "Kunjungan terakhir:" msgid "View pages that have recently been visited." msgstr "Melihat halaman yang terakhir kali dikunjungi." msgid "View pages that have been hit frequently." msgstr "Melihat halaman yang paling banyak diakses." msgid "Top visitors" msgstr "Pengunjung teraktif" msgid "View visitors that hit many pages." msgstr "Melihat pengunjung yang paling banyak membuka halaman." msgid "Top referrers" msgstr "Referer terbanyak" msgid "View top referrers." msgstr "Melihat referer yang paling banyak memberi rujukan." msgid "View access log." msgstr "Melihat log akses." msgid "Control details about what and how your site logs." msgstr "Mengatur detil tentang apa dan bagaimana log situs anda." msgid "Track page visits" msgstr "Telusuri kunjungan halaman" msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "Mencatat statistik kunjungan situs anda." msgid "" "The syslog module enables Drupal to send messages to the operating " "system's logging facility." msgstr "" "Modul syslog digunakan Drupal untuk mengirim pesan ke fasilitas log " "sistem operasi." msgid "" "Syslog is an operating system administrative logging tool, and " "provides valuable information for use in system management and " "security auditing. Most suited to medium and large sites, syslog " "provides filtering tools that allow messages to be routed by type and " "severity. On UNIX/Linux systems, the file /etc/syslog.conf defines " "this routing configuration; on Microsoft Windows, all messages are " "sent to the Event Log. For more information on syslog facilities, " "severity levels, and how to set up a syslog.conf file, see UNIX/Linux syslog.conf and PHP's openlog and syslog functions." msgstr "" "Syslog adalah tool logging administratif pada sistem operasi server, " "dan menyediakan informais berharga untuk digunakan dalam pengelolaan " "sistem dan audit keamanan. Biasanya digunakan pada situs menengah dan " "besar. Syslog menyediakan fasilitas untuk menyaring pesan yang bisa " "dialihkan menurut jenis dan kerawanannya. Pada sistem Unix/Linux, file " "/etc/syslog.conf mengatur pengiriman ini; pada Microsoft Windows, " "semua pesan dikirim ke Event Log. Untuk informasi lebih lanjut tentang " "fasiltas syslog, tingkat kerawanan dan bagaimana mengkonfigurasi file " "/etc/syslog.conf silakan baca syslog.conf " "UNIX/Linux, dan fungsi openlog dan syslog pada PHP." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Syslog module." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Syslog." msgid "Send events to this syslog facility" msgstr "Mengirim kejadian ke fasilitas syslog" msgid "" "Select the syslog facility code under which Drupal's messages should " "be sent. On UNIX/Linux systems, Drupal can flag its messages with the " "code LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7; for Microsoft Windows, all " "messages are flagged with the code LOG_USER. Depending on the system " "configuration, syslog and other logging tools use this code to " "identify or filter Drupal messages from within the entire system log. " "For more information on syslog, see Syslog " "help." msgstr "" "Pilih fasilitas syslog kemana pesan Drupal akan terkirim. Pada sistem " "UNIX/Linux, Drupal bisa menandai pesannya dengan kode LOG_LOCAL0 " "sampai LOG_LOCAL7; pada Microsoft Windows, semua pesan akan ditanda " "sebagai LOG_USER. Bergantung pada konfigurasi sistem anda, syslog dan " "tool logging lainnya menggunakan kode ini untuk mengidentifikasi pesan " "Drupal dalam keseluruhan log sistem. Untuk informasi lebih lanjut, " "lihat panduan Syslog." msgid "LOG_USER - User level messages. Use this for Windows." msgstr "LOG_USER - Pesan tingkat user. Gunakan ini pada Windows." msgid "LOG_LOCAL0 - Local 0" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 0" msgid "LOG_LOCAL1 - Local 1" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 1" msgid "LOG_LOCAL2 - Local 2" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 2" msgid "LOG_LOCAL3 - Local 3" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 3" msgid "LOG_LOCAL4 - Local 4" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 4" msgid "LOG_LOCAL5 - Local 5" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 5" msgid "LOG_LOCAL6 - Local 6" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 6" msgid "LOG_LOCAL7 - Local 7" msgstr "LOG_LOCAL0 - Lokal 7" msgid "" "Settings for syslog logging. Syslog is an operating system " "administrative logging tool used in systems management and security " "auditing. Most suited to medium and large sites, syslog provides " "filtering tools that allow messages to be routed by type and severity." msgstr "" "Pengaturan logging syslog. Syslog adalah fasilitas logging " "administratif sistem operasi yang digunakan pada pengelolaan sistem " "dan audit keamanan. Biasanya digunakan pada situs menengah dan besar. " "Syslog menyediakan fasilitas untuk menyaring pesan yang bisa dialihkan " "menurut jenis dan kerawanannya." msgid "Logs and records system events to syslog." msgstr "Merekam dan mencatat kejadian sistem ke syslog." msgid "" "Choose which theme the administration pages should display in. If you " "choose \"System default\" the administration pages will use the same " "theme as the rest of the site." msgstr "" "Pilih tema perwajahan yang ingin anda gunakan pada halaman " "administrasi. Jika anda memilih \"Standar sistem\", maka akan " "digunakan tema yang sama dengan keseluruhan situs." msgid "" "Please note that the administration " "theme is still set to the %admin_theme theme; consequently, the " "theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections " "of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by " "default." msgstr "" "Mohon diingat bahwa tema perwajahan " "administrasi masih menggunakan %admin_theme; konsekuensinya, " "perwajahan yang digunakan pada halaman ini tidak berubah. Tetapi semua " "bagian non-administratif pada situs akan menggunakan tema " "%selected_theme sebagai standar." msgid "User pictures in posts" msgstr "Gambar anggota pada artikel" msgid "User pictures in comments" msgstr "Gambar anggota pada komentar" msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikon shortcut" msgid "Display post information on" msgstr "Tampilkan informasi artikel pada" msgid "" "Enable or disable the submitted by Username on date text when " "displaying posts of the following type." msgstr "" "Aktif/nonaktifkan teks dikirim oleh Anggota pada tanggal saat " "menampilkan artikel jenis berikut." msgid "Logo image settings" msgstr "Pengaturan gambar logo" msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "Jika diaktifkan, gambar berikut akan ditampilkan." msgid "Use the default logo" msgstr "Gunakan logo standar" msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "" "Beri centang jika anda ingin tema ini menggunakan logo yang " "disediakan." msgid "" "The path to the file you would like to use as your logo file instead " "of the default logo." msgstr "" "Lokasi file yang ingin anda gunakan sebagai logo anda dan tidak " "menggunakan logo standar." msgid "Upload logo image" msgstr "Unggah gambar logo" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Pengaturan ikon shortcut" msgid "" "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Ikon shortcut anda, atau 'favicon', ditampilkan di baris alamat dan " "bookmark pada sebagian besar browser." msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "Gunakan ikon shortcut standar." msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "" "Beri centang di sini jika anda ingin menggunakan ikon shortcut " "standar." msgid "" "The path to the image file you would like to use as your custom " "shortcut icon." msgstr "Lokasi ke file gambar yang ingin anda gunakan sebagai ikon shortcut." msgid "Upload icon image" msgstr "Unggah gambar ikon" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Jika anda tidak memiliki file pada server, anda bisa menggunakan ini " "untuk mengunggah (mengirim) file untuk ikon shortcut." msgid "@module (missing)" msgstr "@module (tidak ada)" msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Modul berikut akan di-uninstall dari situs anda, dan semua data " "modul ini juga dihapus!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Konfirmasi uninstall" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Anda ingin melanjutkan meng-uninstall modul di atas?" msgid "No modules selected." msgstr "Belum ada modul yang dipilih." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Modul yang anda pilih sudah di-uninstall." msgid "The name of this website." msgstr "Nama situs ini." msgid "" "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside " "the title of the site)." msgstr "" "Motto situs anda, tag line atau frase lainnya (seringkali ditampilkan " "bersama nama situs)." msgid "" "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on " "the front page)." msgstr "" "Pernyataan misi atau fokus situs anda (sering kali ditampilkan di " "halaman depan)." msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." msgstr "" "Path '@path' tidak benar atau mungkin anda tidak dibolehkan " "mengaksesnya." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar" msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. If unsure, specify nothing." msgstr "" "Halaman ini akan ditampilkan saat dokumen yang diinginkan tidak boleh " "diakses oleh pengunjung saat itu. Jika anda tidak tahu, kosongkan " "saja." msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar" msgid "Write errors to the log" msgstr "Simpan kesalahan dalam catatan" msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "Simpan kesalahan dalam catatan dan tampilkan" msgid "" "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is " "recommended that a site running in a production environment write " "errors to the log only, in a development or testing environment it may " "be helpful to write errors both to the log and to the screen." msgstr "" "Menentukan bagaimana kesalahan sistem Drupal, PHP dan SQL dicatat. " "Kami menyarankan situs yang sudah aktif dalam lingkungan produksi " "hanya menyimpannya dalam catatan database, sedang untuk situs yang " "dalam pengembangan mungkin akan membantu jika anda juga menampilkannya " "di layar jika ditemui kesalahan." msgid "" "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause " "any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the " "loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a " "cached page. This results in an additional performance boost but can " "cause unwanted side effects." msgstr "" "Mode cache normal cocok digunakan pada kebanyakan situs dan tidak " "memiliki efek samping. Mode cache agresif akan membuat Drupal " "melewatkan pemanggilan (boot) dan penutupan (exit) modul yang aktif " "saat menyajikan halaman ber-cache, yang mungkin membuat situs lebih " "cepat tetapi memiliki efek samping yang tidak diinginkan." msgid "" "The following enabled modules are incompatible " "with aggressive mode caching and will not function properly: " "%modules" msgstr "" "Modul aktif berikut tidak cocok jika " "menggunakan mode cache agresif dan tidak akan berfungsi dengan baik: " "%modules" msgid "" "Currently, all enabled modules are compatible " "with the aggressive caching policy. Please note, if you use " "aggressive caching and enable new modules, you will need to check this " "page again to ensure compatibility." msgstr "" "Saat ini semua modul bisa digunakan pada mode " "cache agresif. Mohon diingat jika anda menggunakan mode cache " "agresif dan mengaktifkan modul baru lainnya, anda perlu memeriksa " "ulang lewat halaman ini untuk memastikan kompatibilitasnya." msgid "Page cache" msgstr "Cache halaman" msgid "" "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. " "Drupal can store and send compressed cached pages requested by " "anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have " "to construct the page each time it is viewed." msgstr "" "Mengaktifkan cache halaman akan membuat situs anda lebih cepat " "diakses. Drupal bisa menyimpan dan mengirim halaman cache terkompres " "yang diakses pengunjung anonim. Dengan membuat cache halaman, " "Drupal tidak perlu lagi membangun halaman (kueri database dan " "menerjemahkan PHP) saat halaman tersebut diakses." msgid "Caching mode" msgstr "Mode cache" msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" msgstr "Normal (disarankan untuk situs produksi, tidak ada efek samping)." msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "Agresif (hanya untuk ahli, mungkin ada efek samping)" msgid "" "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache " "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time " "that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is " "applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime " "offers better performance, but users will not see new content for a " "longer period of time." msgstr "" "Pada situs trafik tinggi, mungkin perlu mengaturnya untuk menggunakan " "masa aktif cache yang minimal. Masa aktif cache minimal adalah waktu " "penggunaan cache lebih pendek sebelum dibuat cache baru, cache ini " "berlaku pada konten utama halaman dan blok. Masa aktif yang lebih lama " "menawarkan kinerja yang lebih baik, tetapi pengunjung tidak bisa " "melihat konten baru sebelum cache-nya dibuat ulang." msgid "Page compression" msgstr "Kompresi halaman" msgid "" "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save " "bandwidth and improve download times. This option should be disabled " "when using a webserver that performs compression." msgstr "" "Sebagai standar, Drupal akan memadatkan halaman yang di-cache untuk " "menghemat bandwidth dan mempercepat waktu bukaan. Opsi ini sebaiknya " "dinonaktifkan jika webserver anda sudah melakukan kompresi." msgid "" "Enabling the block cache can offer a performance increase for all " "users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. " "If the page cache is also enabled, performance increases from enabling " "the block cache will mainly benefit authenticated users." msgstr "" "Mengaktifkan cache pada blok bisa meningkatkan kecepatan akses semua " "pengunjung dengan tidak mengulangi membuat ulang blok setiap kali " "halaman dibuka. Jika cache halaman juga aktif, peningkatan kecepatan " "akses pada pengguna yang login terutama didapat dari pengaktifan cache " "blok karena konten utama halaman tidak dipanggil dari cache." msgid "Enabled (recommended)" msgstr "Aktif (disarankan)" msgid "" "Note that block caching is inactive when modules defining content " "access restrictions are enabled." msgstr "" "Catatan: cache blok akan tidak aktif jika ada batasan akses atas modul " "yang membangunnya." msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "Optimasi bandwidth" msgid "" "Drupal can automatically optimize external resources like CSS and " "JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made " "to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a " "single file, while JavaScript files are aggregated (but not " "compressed). These optional optimizations may reduce server load, " "bandwidth requirements, and page loading times.
These options " "are disabled if you have not set up your files directory, or if your " "download method is set to private.
" msgstr "" "Drupal bisa secara otomatis mengoptimalkan sumber eksternal seperti " "CSS dan JavaScript, yang bisa mengurangi jumlah dan ukuran rekues ke " "situs anda. File CSS bisa diagregasikan dan dikompres menjadi satu " "file, sementara JavaScript akan diangregasikan (tetapi tidak " "dikompres). Ini merupakan pilihan optimasi yang bisa mengurangi beban " "server, bandwidth dan waktu akses.
Opsi ini standarnya tidak " "diaktifkan jika anda belum mengatur direktori file anda, atau jika " "metode unduh di-set menjadi privat.
" msgid "Optimize CSS files" msgstr "Optimalkan file CSS" msgid "" "This option can interfere with theme development and should only be " "enabled in a production environment." msgstr "" "Opsi ini bisa membuat konflik dengan pengembangan tema perwajahan dan " "seharusnya digunakan setelah pengujian selesai." msgid "" "This option can interfere with module development and should only be " "enabled in a production environment." msgstr "" "Opsi ini bisa membuat konflik dengan pengembangan modul dan seharusnya " "digunakan setelah pengujian selesai." msgid "Clear cached data" msgstr "Kosongkan data cache" msgid "" "Caching data improves performance, but may cause problems while " "troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated " "information has been cached. To refresh all cached data on your site, " "click the button below. Warning: high-traffic sites will " "experience performance slowdowns while cached data is rebuilt." msgstr "" "Membuat data cache bisa memperbaiki kinerja, tetapi bisa menimbulkan " "masalah saat anda mencoba memperbaiki modul, tema perwajahan atau " "terjemahan baru, jika informasi lama dalam cache belum dihapus. Untuk " "membuat ulang data cache situs anda, klik tombol di bawah ini. " "Peringatan: pada situs dengan trafik tinggi, ini akan bisa membuat " "situs menjadi lambat saat data cache sedang dibuat ulang." msgid "Caches cleared." msgstr "Singgahan sudah dikosongkan." msgid "" "A file system path where the files will be stored. This directory must " "exist and be writable by Drupal. If the download method is set to " "public, this directory must be relative to the Drupal installation " "directory and be accessible over the web. If the download method is " "set to private, this directory should not be accessible over the web. " "Changing this location will modify all download paths and may cause " "unexpected problems on an existing site." msgstr "" "Lokasi (path) sistem file dimana file baru yang dimasukkan saat " "aktivitas situs berjalan akan disimpan. Direktori ini harus sudah ada " "dan bisa ditulis/edit oleh Drupal. Jika metode unduh adalah publik, " "lokasi direktori ini harus merupakan lokasi relatif terhadap lokasi " "instalasi Drupal dan bisa diakses lewat web. Jika metode unduh adalah " "privat, direktori ini harus tidak bisa diakses lewat web. Mengganti " "lokasi ini akan mengubah semua lokasi unduh dan akan menyebabkan " "masalah yang tidak diinginkan pada situs yang sudah berjalan aktif." msgid "" "A file system path where uploaded files will be stored during " "previews." msgstr "" "Lokasi sistem file dimana file yang diunggah akan disimpan sementara " "saat peninjauan (preview)." msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "Publik - file bisa diakses langsung lewat HTTP." msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "Privat - file dikirim lewat Drupal." msgid "" "Choose the Public download method unless you wish to enforce " "fine-grained access controls over file downloads. Changing the " "download method will modify all download paths and may cause " "unexpected problems on an existing site." msgstr "" "Pilih metode Publik kecuali jika anda ingin memaksa akses " "pengunduhan file. Mengganti lokasi ini akan mengubah semua lokasi " "unduh dan akan menyebabkan masalah yang tidak diinginkan pada situs " "yang sudah berjalan aktif." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Pilih perangkat pemroses gambar" msgid "Number of items in each feed" msgstr "Jumlah materi pada tiap pasokan" msgid "Default number of items to include in each feed." msgstr "Jumlah standar materi yang akan disertakan pada pasokan." msgid "Feed content" msgstr "Isi pasokan" msgid "Titles plus teaser" msgstr "Judul dengan pengantar" msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "Pengaturan global untuk tampilan standar pada materi dalam pasokan." msgid "User-configurable time zones" msgstr "Pemilihan zona waktu anggota." msgid "" "When enabled, users can set their own time zone and dates will be " "displayed accordingly." msgstr "" "Jika diaktifkan, anggota bisa mengatur sendiri zona waktu mereka, dan " "tampilan tanggal/jam akan disesuaikan." msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "Pilih hari pertama yang ditampilkan pada tampilan kalender mingguan." msgid "Formatting" msgstr "Format" msgid "Short date format" msgstr "Format pendek" msgid "The short format of date display." msgstr "Tampilan tanggal dengan format pendek." msgid "Custom short date format" msgstr "Format pendek buatan sendiri" msgid "" "A user-defined short date format. See the PHP " "manual for available options. This format is currently set to " "display as %date." msgstr "" "Format tanggal pendek buatan anda sendiri. Lihat panduan PHP untuk mengetahui opsi yang ada. Format " "saat ini adalah %date." msgid "Medium date format" msgstr "Format sedang" msgid "The medium sized date display." msgstr "Tampilan tanggal dengan format menengah." msgid "Custom medium date format" msgstr "Format sedang buatan sendiri" msgid "" "A user-defined medium date format. See the PHP " "manual for available options. This format is currently set to " "display as %date." msgstr "" "Format tanggal menengah buatan anda sendiri. Lihat panduan PHP untuk mengetahui opsi yang ada. Format " "saat ini adalah %date." msgid "Long date format" msgstr "Format panjang" msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "Format tanggal lengkap yang akan ditampilkan." msgid "Custom long date format" msgstr "Format panjang buatan sendiri" msgid "" "A user-defined long date format. See the PHP " "manual for available options. This format is currently set to " "display as %date." msgstr "" "Format tanggal lengkap buatan anda sendiri. Lihat panduan PHP untuk mengetahui opsi yang ada. Format " "saat ini adalah %date." msgid "" "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if " "your server is properly configured. If you are able to see this page " "again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has " "succeeded and the radio buttons above will be available. If instead " "you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to " "change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional " "troubleshooting information." msgstr "" "Sebelum mengaktifkan URL ramah, anda harus menjalankan pengujian untuk " "mengetahui apakah server anda mendukungnya. Jika anda bisa melihat " "halaman ini kembali setelah klik pada \"Jalankan pengujian URL " "ramah\", berarti pengujian berhasil dan akan ada opsi untuk " "mengaktifkannya. Jika kemudian halaman berisi kesalahan \"Halaman " "tidak ditemukan\" berarti perlu dilakukan konfigurasi pada webserver " "anda. Halaman panduan URL ramah berisi " "informasi tambahan tentang hal ini." msgid "Run the clean url test." msgstr "Jalankan pengujian URL ramah." msgid "Cron ran successfully." msgstr "Cron berhasil dijalankan." msgid "Cron run failed." msgstr "Cron gagal dijalankan." msgid "Command counters" msgstr "Penghitung perintah" msgid "The number ofSELECT
-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan SELECT
."
msgid "The number of INSERT
-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan UPDATE
."
msgid "The number of UPDATE
-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan UPDATE
."
msgid "The number of DELETE
-statements."
msgstr "Jumlah pernyataan DELETE
."
msgid "The number of table locks."
msgstr "Jumlah penguncian tabel."
msgid "The number of table unlocks."
msgstr "Jumlah pembukaan tabel."
msgid "Query performance"
msgstr "Kinerja kueri"
msgid "The number of joins without an index; should be zero."
msgstr "Jumlah join tanpa indeks; harusnya nol."
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each "
"row; should be zero."
msgstr ""
"Jumlah join tanpa kunci untuk memeriksa penggunaan kunci setelah akhir "
"tiap baris; harusnya nol."
msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
msgstr ""
"Jumlah pengurutan yang dilakukan tanpa menggunakan indeks; harusnya "
"nol."
msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
msgstr "Jumlah berapa kali penguncian bisa dilakukan segera."
msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
msgstr "Jumlah berapa kali server harus menunggu sebelum melakukan penguncian."
msgid "Query cache information"
msgstr "Informasi cache kueri"
msgid ""
"The MySQL query cache can improve performance of your site by storing "
"the result of queries. Then, if an identical query is received later, "
"the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than "
"parsing and executing the statement again."
msgstr ""
"Cache kueri MySQL bisa meningkatkan kinerja situs anda dengan "
"menyimpan hasil kueri. Jika kemudian ditemukan kueri identik yang "
"harus dijalankan, maka MySQL akan menggunakan hasil dari kueri yang "
"sudah disimpan tadi, sehingga tidak perlu lagi menguraikan dan "
"melakukan kueri."
msgid "The number of queries in the query cache."
msgstr "Jumlah kueri dalam cache."
msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache."
msgstr "Jumlah berapa kali MySQL menemukan hasil kueri sebelumnya dalam cache."
msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)."
msgstr ""
"Jumlah berapa kali MySQL menambahkan kueri ke dalam cache (yang "
"terlewat)."
msgid ""
"The number of times MySQL had to remove queries from the cache because "
"it ran out of memory. Ideally should be zero."
msgstr ""
"Jumlah berapa kali MySQL menghapus kueri dari cache karena kekurangan "
"memori. Idealnya nol."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tidak ada modul yang bisa di-uninstall."
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Tema perwajahan ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak "
"cocok dengan PHP versi !php_version."
msgid "You must enable the @dependencies module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module."
msgstr[0] ""
"Anda harus mengaktifkan modul @dependencies untuk meng-instal modul "
"@module."
msgstr[1] ""
"Anda harus mengaktifkan modul @dependencies untuk meng-instal modul "
"@module."
msgid ""
"The system module is at the foundation of your Drupal website, and "
"provides basic but extensible functionality for use by other modules "
"and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and "
"managed by the system module, including caching, enabling or disabling "
"of modules and themes, preparing and displaying the administrative "
"page, and configuring fundamental site settings. A number of key "
"system maintenance operations are also part of the system module."
msgstr ""
"Modul sistem adalah pondasi situs Drupal anda, dan menyediakan "
"fungsionalitas dasar tetapi memiliki kemampuan untuk dikembangkan "
"untuk digunakan pada modul dan tema perwajahan lainnya. Beberapa "
"elemen integral Drupal dirangkum dan dikelola dalam modul sistem, "
"termasuk sistem cache, pengaktifan atau penonaktifan modul dan tema "
"perwajahan, penyiapan dan penyajian halaman administratif, dan "
"konfigurasi dasar situs. Sejumlah kunci operasi perawatan sistem juga "
"merupakan bagian dari modul sistem ini."
msgid "The system module provides:"
msgstr "Modul sistem menyediakan:"
msgid ""
"support for enabling and disabling modules. "
"Drupal comes packaged with a number of core modules; each module "
"provides a discrete set of features and may be enabled depending on "
"the needs of your site. A wide array of additional modules contributed "
"by members of the Drupal community are available for download at the "
"Drupal.org module page."
msgstr ""
"dukungan untuk mengaktifkan dan menonaktifkan modul. Paket Drupal sudah termasuk modul yang "
"menyediakan serangkaian fitur tersendiri dan bisa diaktifkan sesuai "
"dengan kebutuhan situs anda. Berbagai modul tambahan hasil kontribusi "
"komunitas bisa anda unduh di halaman modul "
"Drupal.org."
msgid ""
"support for enabling and disabling themes, "
"which determine the design and presentation of your site. Drupal comes "
"packaged with several core themes and additional contributed themes "
"are available at the Drupal.org theme "
"page."
msgstr ""
"dukungan untuk mengaktifkan dan menonaktifkan tema "
"perwajahan, yang mengatur bagaimana tampilan perwajahan situs "
"anda. Paket Drupal sudah termasuk beberapa tema perwajahan dan tema "
"perwajahan lainnya bisa anda unduh di halaman tema Drupal.org."
msgid ""
"a robust caching system that allows "
"the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page "
"components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a "
"compressed format; depending on your site configuration and the amount "
"of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching "
"system may significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"sistem cache yang handal yang "
"memungkinkan penggunaan ulang halaman yang sebelumnya sudah dibuat "
"dari hasil program secara efisien. Drupal menyimpan halaman yang "
"diakses pengunjung anonim dalam format terkompres; tergantung pada "
"konfigurasi situs dan jumlah kunjungan anonim, sistem cache Drupal "
"akan meningkatkan kecepatan situs anda secara signifikan."
msgid ""
"a set of routine administrative operations that rely on a "
"correctly-configured cron maintenance task to "
"run automatically. A number of other modules, including the feed "
"aggregator, ping module and search also rely on cron "
"maintenance tasks. For more information, see the online handbook "
"entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"sejumlah operasi administratif rutin yang dikerjakan lewat tugas perawatan cron yang sudah dikonfigurasi "
"dengan benar untuk menjalankan perintah secara otomatis. Beberapa "
"modul lainnya, seperti agregrator pasokan, modul ping dan pencarian "
"juga bergantung pada tugas perawatan cron ini. "
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca panduan online untuk "
"melakukan konfigurasi cron."
msgid ""
"basic configuration options for your site, including date and time settings, file system settings, clean URL support, site "
"name and other information, and a site maintenance function for taking "
"your site temporarily off-line."
msgstr ""
"opsi konfigurasi dasar untuk situs anda, termasuk pengaturan tanggal dan waktu, pengaturan sistem file, dukungan URL ramah, nama situs dan informasi lain, dan fungsi pemeliharaan situs untuk menonaktifkan "
"situs anda sementara."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for System module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca panduan modul Sistem."
msgid ""
"Welcome to the administration section. Here you may control how your "
"site functions."
msgstr ""
"Selamat datang di halaman administrasi. Di sini anda bisa mengatur "
"bagaimana fungsionalitas situs anda bekerja."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan semua tugas administratif yang tersedia pada "
"tiap modul."
msgid ""
"Select which themes are available to your users and specify the "
"default theme. To configure site-wide display settings, click the "
"\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in "
"a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note "
"that different themes may have different regions available for "
"displaying content; for consistency in presentation, you may wish to "
"enable only one theme."
msgstr ""
"Pilih tema perwajahan apa yang akan anda sediakan untuk pengunjung dan "
"anggota anda, dan menentukan tema standar. Untuk mengatur perwajahan "
"situs keseluruhan, klik pada \"konfigurasi\" di atas. Alternatifnya, "
"untuk membuat konfigurasi pada tema perwajahan tertentu, klik pada "
"link \"konfigurasi\" tema yang bersangkutan. Mohon diingat bahwa satu "
"tema perwajahan mungkin memiliki bagian tampilan yang berbeda dengan "
"tema yang lain; untuk konsistensi, mungkin anda hanya perlu "
"mengaktifkan satu tema saja."
msgid ""
"To change the appearance of your site, a number of contributed themes are available."
msgstr ""
"Untuk mengubah tampilan situs anda, sejumlah tema "
"perwajahan hasil kontribusi bisa anda unduh."
msgid ""
"These options control the display settings for the "
"%template
theme. When your site is displayed using this "
"theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
"you can choose to use the global settings for "
"this theme."
msgstr ""
"Opsi ini mengelola pengaturan tampilan untuk tema "
"%template
. Jika situs anda ditampilkan dengan menggunakan "
"tema ini, pengaturan ini akan digunakan. Dengan klik pada \"Kembalikan "
"ke standar\", maka akan digunakan pengaturan "
"global untuk tema ini."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi ini mengelola pengaturan tampilan standar untuk keseluruhan "
"situs, pada semua tema perwajahan, kecuali jika satu tema tertentu "
"memiliki pengaturannya sendiri."
msgid ""
"Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable "
"modules by selecting the Enabled checkboxes below and "
"clicking the Save configuration button. Once a module is "
"enabled, new permissions may be "
"available. To reduce server load, modules with their Throttle "
"checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes "
"extremely busy. (Note that the Throttle checkbox is only "
"available if the Throttle module is enabled.)"
msgstr ""
"Modul adalah program tambahan (plugin) yang menambah "
"fungsionalitas inti Drupal. Aktifkan modul dengan memberi centang pada "
"kolom Aktif lalu menekan tombol Simpan konfigurasi "
"di bawah halaman. Setelah modul diaktifkan, anda mungkin perlu "
"mengatur hak aksesnya. Untuk mengurangi "
"beban server, modul yang pada bagian Throttle-nya diberi "
"centang akan dinonaktifkan sementara saat situs anda sangat sibuk. "
"(Pilihan centang Throttle hanya tersedia jika anda "
"mengaktifkan modul Throttle)."
msgid ""
"The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having "
"enabled the throttle module."
msgstr ""
"Fungsionalitas pengaturan beban otomatis (auto-throttle) harus "
"diaktifkan pada halaman konfigurasi throttle "
"setelah modul throttle ini diaktifkan."
msgid ""
"It is important that update.php is run "
"every time a module is updated to a newer version."
msgstr ""
"Mohon untuk menjalankan update.php setiap "
"kali ada modul yang di-update ke versi terbaru."
msgid ""
"You can find all administration tasks belonging to a particular module "
"on the administration by module page."
msgstr ""
"Anda bisa mencari suatu tugas/pokok administrasi masuk ke modul mana "
"lewat halaman administrasi menurut modul."
msgid ""
"To extend the functionality of your site, a number of contributed modules are available."
msgstr ""
"Untuk menambahkan fungsionalitas situs anda, sejumlah modul hasil kontribusi bisa anda unduh."
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support "
"this feature."
msgstr ""
"Proses uninstall akan menghapus semua data yang terkait dengan modul "
"tersebut. Untuk meng-uninstall modul anda harus menonaktifkannya dulu. "
"Tidak semua modul mendukung fitur ini."
msgid ""
"The Powered by Drupal block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok Menggunakan Drupal adalah tautan opsional ke beranda "
"proyek Drupal. Meskipun sama sekali tidak ada persyaratan bahwa situs "
"menampilkan tautan ini, namun mungkin digunakan untuk menunjukkan "
"dukungan untuk Drupal."
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"Di sini anda bisa menemukan rangkuman paramater situs anda beserta "
"masalah instalasi yang mungkin ada. Untuk meminta dukungan atau "
"mengirim pertanyaan pada forum diskusi atau antrian masalah proyek di "
"drupal.org, sebaiknya anda menyalin dan merekatkannya "
"(copy-paste)."
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr "Memilih tema perwajahan berbeda akan mengubah tampilan situs anda."
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih waktu lokal dimana anda berada. Tanggal dan jam pada keseluruhan "
"situs ini akan ditampilkan dengan zona waktu yang anda pilih."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Menggunakan Drupal"
msgid "Badge color"
msgstr "Warna emblem"
msgid "Badge size"
msgstr "Ukuran emblem"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include the "
"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
"%title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"Pesan yang akan ditampilkan pada anggota saat itu. Anda bisa "
"memasukkan varibel berikut: %site_name, %username, %node_url, "
"%node_type, %title, %teaser, %body. Tidak semua variabel tersedia pada "
"semua konteks."
msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
msgstr "Dibuat dengan Drupal, sistem pengelolaan konten opensource"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr "Tidak bisa menghapus file sementara \"%path\" saat pengumpulan sampah"
msgid "Cannot use %author token in this context."
msgstr "Tdak bisa menggunakan token %author pada konteks ini."
msgid "access site reports"
msgstr "mengakses laporan situs"
msgid "select different theme"
msgstr "memilih tema berbeda"
msgid "administer files"
msgstr "mengadministrasi file"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkas"
msgid "By task"
msgstr "Menurut tugas"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr "Mengatur bagaimana tampilan halaman administratif situs anda."
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"Pilih tema perwajahan apa yang akan digunakan atau untuk mengijinkan "
"anggota memilihnya."
msgid "Select the default theme."
msgstr "Pilih tema perwajahan standar."
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Aktif/nonaktifkan modul tambahan pada situs anda."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Ubah informasi dasar situs, seperti nama situs, slogan, alamat email, "
"misi, halaman depan, dan lainnya."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Mengatur bagaimana Drupal menangani kesalahan seperti kesalahan "
"403/404 juga kesalahan PHP."
msgid "Logging and alerts"
msgstr "Catatan dan pemberitahuan"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
"database, email, ...etc."
msgstr ""
"Pengaturan modul pencatatan dan pemberitahuan. Beberapa modul bisa "
"dimasukkan ke kejadian sistem Drupal pada tujuan berbeda, misalnya "
"syslog, database, email, ...dll."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Beri tahu Drupal dimana harus menyimpan file terunggah dan bagaimana "
"diaksesnya."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Perangkat gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "Pilih perangkat gambar apa yang digunakan jika anda mempunyainya."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Publikasi RSS"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Konfigurasi jumlah materi per pasokan dan bagaimana pasokan tadi "
"ditampikan dengan judul/pengantar/lengkap."
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"Pengaturan bagaimana Drupal menampilkan tanggal dan waktu, termasuk "
"juga zona waktunya."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Pencarian tanggal dan waktu"
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Nonaktifkan sementara situs ini untuk pemeliharaan atau aktifkan "
"kembali."
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Hidupkan atau matikan URL ramah pada situs anda."
msgid "Clean URL check"
msgstr "Pengujian URL ramah"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Melihat laporan status tentang operasi situs anda dan masalah yang "
"mungkin ada."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Tak terbatas)"
msgid ""
"Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP "
"requests)."
msgstr ""
"Menyimpn detil tentang batch (proses yang berjalan pada beberapa "
"rekues HTTP)."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalasi PHP anda sudah terlalu tua. Drupal membutuhkan setidaknya "
"PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "Register global PHP"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals aktif. Drupal membutuhkan konfigurasi "
"direktif ini dinonaktifkan. Situs anda bisa menjadi rawan jika "
"register_globals diaktifkan. Panduan PHP memiliki instruksi "
"tentang bagaimana "
"mengubah pengaturan konfigurasi."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Aktif ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Batasan memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses instalasi."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses update."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Bergantung pada konfigurasi Anda, Drupal bisa berjalan dengan batas "
"memori PHP %memory_limit. Namun, batas memori PHP "
"%memory_minimum_limit atau yang disarankan, terutama jika situs Anda "
"menggunakan modul tambahan atau modul kontribusi tambahan."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambah batasan memori dengan mengedit parameter memory_limit pada file "
"%configuration-file lalu restart webserver anda (atau hubungi "
"administrator server anda atau hosting anda untuk bantuan)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Hubungi administrator server atau hosting anda untuk bantuan dalam "
"menambah batasan memori PHP anda."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Lihat persyaratan Drupal untuk informasi lebih "
"lanjut."
msgid "Not protected"
msgstr "Tidak terproteksi"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan risiko "
"keamanan. Anda harus mengubah hak akses berkas menjadi tidak dapat "
"ditulis."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Untuk informasi lebh lanjut, silakan baca panduan untuk konfigurasi cron jobs."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron tidak berjalan. Silakan lihat laporan "
"status untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron tidak berjalan."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron tidak berjalan akhir-akhir ini."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tugas pemeliharaan cron"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Anda bisa menjalankan cron secara manual."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulis."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menentukan direktori yang tepat pada halaman pengaturan sistem file atau "
"mengubah kewenangannya sehingga direktori tersebut bisa ditulis."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Usaha otomatis untuk membuat direktori ini tidak berhasil, mungkin "
"karena masalah hak akses. Untuk melanjutkan instalasi, anda bisa "
"membuat direktori ini atau mengubah hak aksesnya secara manual, atau "
"pastikan bahwa installer memiliki hak akses untuk membuatnya secara "
"otomatis. Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca file INSTALL.txt "
"atau panduan online."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh publik)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh privat)"
msgid "Database updates"
msgstr "Update database"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Beberapa modul memiliki update skema database untuk diinstal. Anda "
"harus menjalankan script update database "
"segera."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Script update.php bisa diakses oleh semua orang tanpa pemeriksaan hak "
"akses, yang berarti mengandung resiko keamanan. Anda harus mengubah "
"nilai $update_free_access pada file settings.php anda menjadi FALSE "
"kembali."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Hak akses atas update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"Notifikasi update tidak diaktifkan. Sangat disarankan "
"untuk mengaktifkan modul status update pada halaman administrasi modul supaya anda diberitahu "
"tiap ada rilis baru. Untuk informasi lebh lanjut silakn baca halaman panduan status update."
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Menangani konfigurasi umum situs untuk administrator"
msgid "The name for this vocabulary, e.g., \"Tags\"."
msgstr "Nama untuk kategori ini, mis. \"Tag\"."
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"\"Enter a comma separated list of words\"."
msgstr ""
"Instruksi yang disajikan pada pengunjung saat memilih atau mengisinya, "
"mis. \"Jika lebih dari satu, pisahkan dengan koma\"."
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr "Pilih jenis konten yang akan menggunakan kategori ini."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Istilah akan dibuat oleh pengunjung saat pengiriman entri dengan "
"mengetikkannya (jika lebih dari satu, masing-masing dipisahkn koma)."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Bolehkan entri memiliki lebih dari satu isilah dalam kategori ini "
"(selalu TRUE untuk tag)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr "Minimal satu istilah dalam kategori ini harus dipilih saat pengiriman."
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Kategori ditampilkan menurut urutan beratnya."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Kembalikan ke alfabetik"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Tambah istilah pada %vocabulary"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Penjelasan untuk istilah ini. Akan ditampilkan pada halaman "
"taxonomy/term dan pasokan RSS."
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Nama lain untuk istilah ini, satu sinonim per baris."
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Istilah akan ditampilkan menurut urutan beratnya."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Nilai berat urutan harus merupakan angka."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "Jadikan induk istilah berganda?"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"Menambahkan induk berganda pada istilah akan membuat kategori "
"%vocabulary mencari beberapa induk pada tiap istilah. Karena induk "
"berganda tidak didukung jika menggunakan antarmuka drag-and-drop, "
"fasilitas drag-nd-drop dinonaktifkan jika anda menggunakan opsi ini. "
"Jika anda memilih untuk memiliki induk berganda, anda hanya bisa "
"menentukan induk pada form pengeditan istilah."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Anda bisa mengaktifkan kembali antarmuka drag and drop kapanpun dengan "
"mengurangi induk berganda menjadi induk tunggal untuk istilah pada "
"kategori ini."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Jadikan induk berganda"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan kategori %title ke urutan alfabetik?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Mengembalikan urutan kategori akan mengabaikan semua aturan pengurutan "
"dan mengurutkannya secara abjad."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Mengembalikan urutan kategori %name ke abjad."
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr "Auto-throttle pada pengunjung anonim"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number "
"of anonymous users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Throttle kontrol kongesti bisa diaktifkan otomatis saat jumlah "
"pengunjung anonim yang ada melebihi ambang tertentu. Misalnya, untuk "
"memulai throttle saat situs anda memiliki 250 pengunjung anonim "
"sekaligus, masukan '250' di bagian ini. Kosongkan atau isi dengan "
"\"0\" jika tidak ingin membuat auto-throttle pada pengunjung anonim. "
"Anda bisa mengetahui jumlah pengunjung anonim yang ada lewat blok "
"\"Siapa yang Online\"."
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr "Auto-throttle pada anggota yang login"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of authenticated users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current "
"number of authenticated users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Throttle kontrol kongesti bisa diaktifkan otomatis saat jumlah anggota "
"login yang ada melebihi ambang tertentu. Misalnya, untuk memulai "
"throttle saat situs anda memiliki 50 anggota sekaligus, masukan '50' "
"di bagian ini. Kosongkan atau isi dengan \"0\" jika tidak ingin "
"membuat auto-throttle pada pengunjung anonim. Anda bisa mengetahui "
"jumlah anggota yang login lewat blok \"Siapa yang Online\"."
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr "Auto-throttle pada pembatas probabilitas"
msgid ""
"The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to "
"statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is "
"expressed as a percentage of page views, so for example if set to the "
"default of 10% we only perform the extra database queries to update "
"the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your "
"site, the lower you should set the limiter value."
msgstr ""
"Pembatas probabilitas auto-throttle adalah mekanisme efisiensi untuk "
"mengurangi secara statistik overhead auto-throttle. Pembatas "
"dihasilkan dari persentase bukaan halaman, jadi misalnya ditentukan "
"standarnya 10% kita hanya menjalankan kueri database tambahan untuk "
"mengupdate status throttle 1 setiap 10 bukaan halaman. Makin sibuk "
"suatu situs, makin rendah seharusnya anda menentukan nilai pembatas "
"ini."
msgid ""
"%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive "
"numeric value."
msgstr ""
"%value bukan merupakan pengaturan auto-throttle yang benar. Mohon "
"masukkan angka positif."
msgid ""
"The throttle module provides a congestion control mechanism that "
"automatically adjusts to a surge in incoming traffic. If your site is "
"referenced by a popular website, or experiences a \"Denial of "
"Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. The "
"throttle mechanism is utilized by modules to temporarily disable "
"CPU-intensive functionality, increasing performance. For instance, via "
"the throttle module, modules may choose to disable resource-intensive "
"blocks or the code within the site theme may temporarily disable user "
"pictures in posts."
msgstr ""
"Module throttle menyediakan mekanisme kontrol kongesti yang secara "
"otomatis menyesuaikan lonjakan trafik. Jika situs anda masuk ke sebuah "
"situs populer seperti Digg misalnya, atau mengalami serangan \"Denial "
"of Service\" (DoS), server anda mungkin akan kewalahan. Mekanisme "
"throttle difungsikan oleh modul untuk menonaktifkan sementara fungsi "
"yang boros CPU, sehingga meningkatkan kinerja. Misalnya, lewat modul "
"throttle, modul bisa memilih untuk menonaktifkan blok boros sumber "
"daya atau kode dalam tema perwajahan menonaktifkan sementara avatar "
"anggota dalam artikel."
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous or authenticated users currently visiting the site "
"exceeds a specified threshold."
msgstr ""
"Trottle kontrol kongesti bisa secara otomatis diaktifkan saat jumlah "
"pengunjung anonim atau anggota melebihi ambang tertentu."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Throttle module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Throttle."
msgid ""
"The throttle module provides a congestion control mechanism that "
"automatically adjusts to a surge in incoming traffic. If your site is "
"referenced by a popular website, or experiences a \"Denial of "
"Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. The "
"throttle mechanism is utilized by modules to temporarily disable "
"CPU-intensive functionality, increasing performance."
msgstr ""
"Module throttle menyediakan mekanisme kontrol kongesti yang secara "
"otomatis menyesuaikan lonjakan trafik. Jika situs anda masuk ke sebuah "
"situs populer seperti Digg misalnya, atau mengalami serangan \"Denial "
"of Service\" (DoS), server anda mungkin akan kewalahan. Mekanisme "
"throttle difungsikan oleh modul untuk menonaktifkan sementara fungsi "
"yang boros CPU, sehingga meningkatkan kinerja."
msgid "throttle"
msgstr "throttle"
msgid "Throttle: %message"
msgstr "Throttle: %message"
msgid "1 user accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] "Ada 1 anggota mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgstr[1] "Ada @count anggota mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgid "1 guest accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] "Ada 1 pengunjung mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgstr[1] "Ada @count pengunjung mengakses situs; throttle diaktifkan."
msgid "1 guest accessing site; throttle disabled"
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled"
msgstr[0] "Ada 1 pengunjung mengakses situs; throttle dinonaktifkan."
msgstr[1] "Ada @count pengunjung mengakses situs; throttle dinonaktifkan."
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr "Mengatur bagaimana situs anda memotong konten saat dalam beban puncak."
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"Menangani mekanisme pengaturan sumber daya secara otomatis, untuk "
"mengatur kongesti/lalu lintas situs."
msgid ""
"The tracker module displays the most recently added or updated content "
"on your site, and provides user-level tracking to follow the "
"contributions of particular authors."
msgstr ""
"Modul penelusuran atau bisa juga disebut modul Riwayat (sejarah) "
"menampilkan konten yang baru di-update atau ditambahkan ke situs anda, "
"dan menyediakan penelusuran tingkat anggota untuk mengikuti kontribusi "
"anggota tersebut."
msgid ""
"The Recent posts page is available via a link in the "
"navigation menu block and displays new and recently-updated content "
"(including the content type, the title, the author's name, number of "
"comments, and time of last update) in reverse chronological order. "
"Posts are marked updated when changes occur in the text, or when new "
"comments are added. To use the tracker module to follow a specific "
"user's contributions, select the Track tab from the user's "
"profile page."
msgstr ""
"Halaman Entri terbaru bisa diakses lewat link pada blok menu "
"navigasi dan menampilkan konten yang baru ditambah atau diedit "
"(menampilkan jenis konten, judul, nama penulis, jumlah komentar dan "
"waktu update) dengan urutan kronologis terbalik (yang baru lebih "
"dulu). Sebuah materi konten akan ditandai \"di-update\" jika ada "
"perubahan yang dilakukan pada teks isinya, atau jika ada komentar. "
"Untuk memanfaatkan modul penelusuran untuk melihat kontribusi anggota "
"tertentu, pilih tab Telusuri atau Kontribusi pada "
"halaman profil anggota tersebut."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Tracker module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan merujuk pada halaman panduan "
"untuk modul Penelusuran."
msgid ""
"The content translation module allows content to be translated into "
"different languages. Working with the locale "
"module (which manages enabled languages and provides translation "
"for the site interface), the content translation module is key to "
"creating and maintaining translated site content."
msgstr ""
"Modul penerjemahan konten memberi fasilitas untuk menerjemahkan konten "
"ke berbagai bahasa berbeda. Bekerja dengan modul "
"locale (yang mengelola bahasa aktif dan menyediakan terjemahan "
"antar muka situs), modul penerjemahan konten merupakan kunci untuk "
"membuat dan mengelola terjemahan konten situs."
msgid "Configuring content translation and translation-enabled content types:"
msgstr ""
"Mengkonfigurasi terjemahan konten dan jenis konten yang bisa "
"diterjemahkan:"
msgid ""
"Assign the translate content permission to the appropriate "
"user roles at the Permissions configuration "
"page."
msgstr ""
"Berikan hak akses menerjemahkan konten pada tingkatan anggota "
"yang sesuai pada halaman konfigurasi Hak "
"akses."
msgid ""
"Add and enable desired languages at the Languages configuration page."
msgstr ""
"Menambahkan dan mengaktifkan bahasa yang diinginkan pada halaman konfigurasi Bahasa."
msgid ""
"Determine which content types should "
"support translation features. To enable translation support for a "
"content type, edit the type and at the Multilingual support "
"drop down, select Enabled, with translation. "
"(Multilingual support is located within Workflow "
"settings.) Be sure to save each content type after enabling "
"multilingual support."
msgstr ""
"Tentukan jenis konten apa yang bisa "
"diterjemahkan. Untuk mengaktifkan dukungan terjemahan pada satu jenis "
"konten, edit jenis tersebut dan pada opsi dukungan multi "
"bahasa, pilih Aktif, dengan terjemahan. (Dukungan "
"multi bahasa berada di Pengaturan alur kerja.) Pastikan "
"untuk menyimpan jenis konten tersebut setiap kali anda mengaktifkan "
"dukungan multi bahasa."
msgid "Working with translation-enabled content types:"
msgstr "Bekerja dengan jenis konten yang bisa diterjemahkan:"
msgid ""
"Use the Language drop down to select the appropriate language "
"when creating or editing posts."
msgstr ""
"Gunakan opsi Bahasa untuk memilih bahasa yang sesuai saat "
"membuat atau mengedit entri."
msgid ""
"Provide new or edit current translations for existing posts via the "
"Translation tab. Only visible while viewing a post as a user "
"with the translate content permission, this tab allows "
"translations to be added or edited using a specialized editing form "
"that also displays the content being translated."
msgstr ""
"Menyediakan pembuatan atau pengeditan terjemahan untuk entri yang "
"sudah ada lewat tab Terjemahan. Hanya ditampilkan saat "
"membuka entri tersebut pada anggota yang memiliki hak akses "
"menerjemahkan konten, tab ini disediakan untuk melakukan "
"pengeditan atau penambahan terjemahan dengan form pengeditan khusus "
"yang juga tersedia saat konten diterjemahkan."
msgid ""
"Update translations as needed, so that they accurately reflect changes "
"in the content of the original post. The translation status flag "
"provides a simple method for tracking outdated translations. After "
"editing a post, for example, select the Flag translations as "
"outdated check box to mark all of its translations as outdated "
"and in need of revision. Individual translations may be marked for "
"revision by selecting the This translation needs to be "
"updated check box on the translation editing form."
msgstr ""
"Perbarui terjemahan saat dibutuhkan, sehingga selalu mencerminkan "
"setiap perubahan yang ada pada entri aslinya. Tanda status terjemahan "
"akan ditampilkan untuk mengetahui apakah diperlukan update terjemahan, "
"beri centang pada Tandai terjemahan sebagai kadaluarsa untuk "
"menandai semua terjemahan yang kadaluarsa dan membutuhkan update. "
"Terjemahan terpisah juga bisa ditandai untuk direvisi dengan memberi "
"centang pada Terjemahan ini membutuhkan pembaruan pada form "
"pengeditan terjemahan."
msgid ""
"The Content management administration "
"page displays the language of each post, and also allows filtering "
"by language or translation status."
msgstr ""
"Halaman administrasi pengelolaan konten "
"menampilkan bahasa tiap entri, juga berisi pilihan untuk menyaring "
"entri menurut bahasa atau status terjemahan."
msgid ""
"Use the language switcher block provided by "
"locale module to allow users to select a language. If available, both "
"the site interface and site content are presented in the language "
"selected."
msgstr ""
"Gunakan blok pengganti bahasa yang disediakan "
"modul locale yang membolehkan pengunjung memilih bahasa. Jika "
"tersedia, baik konten maupun antarmuka situs akan disajikan dalam "
"bahasa terpilih."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Translation module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan modul Terjemahan."
msgid ""
"Translations of a piece of content are managed with translation sets. "
"Each translation set has one source post and any number of "
"translations in any of the enabled "
"languages. All translations are tracked to be up to date or "
"outdated based on whether the source post was modified significantly."
msgstr ""
"Terjemahan adalah sepotong konten yang dikelola dengan rangkaian "
"terjemahan. Tiap rangkaian terjemahan memiliki satu entri asli dan "
"beberapa terjemahan pada setiap bahasa yang "
"diaktifkan. Semua terjemahan akan dicatat kekiniannya menurut "
"konten aslinya, apakah berubah atau mengalami perubahan yang "
"signifikan."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the enabled "
"languages. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the enabled "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Mengaktifkan dukungan terjemahan untuk jenis konten ini. Jika "
"diaktifkan, akan dimunculkan pilihan bahasa pada form pengeditan, yang "
"bisa digunakan untuk menambah atau mengedit terjemahan untuk bahasa yang diaktifkan. Anda juga bisa "
"mengaktifkan terjemahan pada jenis konten ini, yang memberikan pilihan "
"untuk mneyajikan konten ini dalam bahasa berbeda menurut bahasa yang "
"diaktifkan. Jika dinonaktifkan, entri baru akan disimpan dalam bahasa "
"standar. Konten yang sudah ada tidak terpengaruh jika anda mengubah "
"opsi ini."
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengaturan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandai terjemahan sebagai kadalurasa"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Jika anda melakukan perubahan konten yang banyak, yang berarti "
"terjemahan perlu di-update, anda bisa menanda semua terjemahan entri "
"ini sebagai terjemahan kadaluarsa. Ini tidak akan mengubah properti "
"lainnya pada entri ini, seperti apakah entri ini ditampilkan atau "
"tidak, dsb."
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan ini perlu di-update"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Saat opsi ini dipilih, terjemahan ini memerlukan update karena entri "
"aslinya mengalami perubahan. Hapus centang jika terjemahan sudah "
"diperbarui lagi."
msgid "translate content"
msgstr "menerjemahkan konten"
msgid "Content translation"
msgstr "Penerjemahan konten"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "Membolehkan konten diterjemahkan ke bahasa lain."
msgid ""
"Below you can assign actions to run during each pass of a cron maintenance task."
msgstr ""
"Di bawah ini anda bisa mengaitkan perintah untuk dijalankan pada tugas pemeliharaan cron."
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "Gagal memperoleh data update yang tersedia"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tanggal rilis tidak dikenal"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr "Mencoba mengambil informasi mengenai versi dan update terbaru."
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi tentang rilis dan update baru."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir diperiksa: @time yang lalu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir diperiksa: belum pernah"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Menyertakan: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul tidak aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tema perwajahan tidak aktif"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilih seberapa sering anda ingin memeriksa rilis baru secara otomatis "
"pada modul dan tema perwajahan yang terpasang di situs anda."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Batasan pemberitahuan lewat e-mail"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the status report page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Anda dapat memilih apakah menerima e-mail hanya saat update keamanan "
"telah tersedia, ataukah saat semua versi yang baru telah tersedia. "
"Jika terdapat update terbaru dari inti Drupal atau salah satu dari "
"modul atau tema yang terpasang, situs Anda akan selalu memunculkan "
"pesan pada halaman laporan status, dan "
"juga akan memunculkan pesan kesalahan pada halaman administrasi jika "
"terdapat update keamanan."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat menemukan informasi tentang pembaruan yang tersedia "
"untuk modul dan tema yang Anda instal. Perhatikan bahwa setiap modul "
"atau tema adalah bagian dari \"proyek\", yang mungkin atau mungkin "
"tidak memiliki nama yang sama, dan mungkin mencakup beberapa modul "
"atau tema di dalamnya."
msgid ""
"To extend the functionality or to change the look of your site, a "
"number of contributed modules and themes are available."
msgstr ""
"Untuk menambahkan fungsionalitas atau mengubah tampilan situs anda, "
"tersedia sejumlah modul dan tema perwajahan hasil kontribusi."
msgid ""
"See the available updates page for "
"information on installed modules and themes with new versions "
"released."
msgstr ""
"Lihat halamanupdate yang tersedia "
"untuk informasi pada rilis versi baru atas modul dan tema perwajahan."
msgid ""
"The Update status module periodically checks for new versions of your "
"site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
"you to available updates."
msgstr ""
"Modul status update secara rutin memeriksa versi baru software situs "
"anda (termasuk modul dan tema perwajahan hasil kontribusi), dan "
"memberitahukan anda jika tersedia update."
msgid ""
"The report of available updates will "
"alert you when new releases are available for download. You may "
"configure options for update checking frequency and notifications at "
"the Update status module settings "
"page."
msgstr ""
"Laporan update yang tersedia akan "
"memberitahukan anda jika tersedia rilis baru yang bisa diunduh. Anda "
"bisa mengatur opsi frekuensi pemeriksaan update dan pemberitahuannya "
"pada halaman pengaturan modul status "
"update."
msgid ""
"Please note that in order to provide this information, anonymous usage "
"statistics are sent to drupal.org. If desired, you may disable the "
"Update status module from the module "
"administration page."
msgstr ""
"Mohon diingat bahwa untuk menyediakan informasi ini, statistik "
"penggunaan anonim akan dikirim ke drupal.org. Jika diinginkan, anda "
"bisa menonaktifkan modul status update pada halaman administrasi modul."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Update status module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul status update."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status update modul dan tema perwajahan"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to run cron or you can check manually. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"Tidak ada informasi yang tersedia tentang potensi rilis baru untuk "
"modul dan tema perwajahan yang terpasang. Untuk memeriksa update, anda "
"perlu menjalankan cron atau anda bisa memeriksanya secara manual. Mohon diingat "
"bahwa memeriksa update yang tersedia bisa cukup memakan waktu, jadi "
"harap bersabar."
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Ada pembaruan keamanan yang tersedia untuk satu atau beberapa modul "
"atau tema Anda. Untuk memastika keamanan server Anda, Anda harus "
"memperbarui sesegera mungkin!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Tersedia pembaruan untuk satu atau beberapa modul atau tema Anda. "
"untuk memastikan situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus "
"memperbarui sesegera mungkin."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Mendapatkan laporan status ketersediaan update modul dan tema "
"perwajahan."
msgid ""
"Checks the status of available updates for Drupal and your installed "
"modules and themes."
msgstr ""
"Periksa status ketersediaan update sistem Drupal, modul dan tema "
"perwajahan dalam situs anda."
msgid "Display attached files when viewing a post."
msgstr "Masukkan gambar yang terunggah dalam artikel saat ditampilkan."
msgid ""
"The upload module allows users to upload files to the site. The "
"ability to upload files is important for members of a community who "
"want to share work. It is also useful to administrators who want to "
"keep uploaded files connected to posts."
msgstr ""
"Modul unggah adalah fasilitas untuk memberikan akses anggota "
"mengunggah file ke situs. Kemampuan mengunggah file ini penting bagi "
"anggota komunitas yang ingin berbagi kerja. Juga berguna bagi "
"administrator yang ingin mengatur file yang terunggah terkait dengan "
"artikel."
msgid ""
"Users with the upload files permission can upload attachments to "
"posts. Uploads may be enabled for specific content types on the "
"content types settings page. Each user role can be customized to limit "
"or control the file size of uploads, or the maximum dimension of image "
"files."
msgstr ""
"Anggota dengan hak akses mengunggah file bisa mengunggh sisipan ke "
"dalam artikel. Unggah juga bisa diaktifkan pada jenis konten tertentu "
"di halaman pengaturan jenis konten. Tiap tingkatan pengunjung atau "
"anggota bisa diatur batasannya baik ukuran file maupun resolusi "
"maksimal yang bisa diunggah."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Upload module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online modul Unggah."
msgid ""
"Users with the upload files permission "
"can upload attachments. Users with the view "
"uploaded files permission can view uploaded attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the content types settings page."
msgstr ""
"Pengunjung yang memiliki hak akses mengunggah "
"file bisa mengunggah sisipan. Pengunjung yang memiliki hak akses melihat file sisipan bisa melihat "
"sisipan yang terunggah. Anda bisa memilih jenis konten apa yang bisa "
"memiliki sisipan di halaman pengaturan jenis "
"konten."
msgid "File uploads"
msgstr "Pengunggahan file"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr "Mengatur bagaimana file bisa disisipkan dalam konten."
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr "Membolehkan anggota mengunggah dan menyisipkan berkas pada konten."
msgid "User registration settings"
msgstr "Pengaturan pendaftaran anggota"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr "Pengunjung bisa mendaftar tapi harus dengan persetujuan administrator."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Dibutuhkan verifikasi email jika ada pengunjung yang mendaftar"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Jika kotak ini dicentang, anggota yang baru mendaftar harus "
"memvalidasi email yang digunakan sebelum bisa login ke situs ini, "
"mereka akan diberikan sandi buatan sistem. Jika tidak dicentang, "
"anggota baru bisa langsung login sesaat setelah mendaftar, dan bisa "
"menentukan sandinya sendiri saat pendaftaran."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Panduan pendaftaran"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan di bagian atas halaman form pendaftaran dan "
"bisa digunakan untuk mengisi panduan anggota yang ingin mendaftar."
msgid ""
"Drupal sends emails whenever new users register on your site, and "
"optionally, may also notify users after other account actions. Using a "
"simple set of content templates, notification e-mails can be "
"customized to fit the specific needs of your site."
msgstr ""
"Drupal mengirim email jika ada anggota yang baru mendaftar, dan "
"sebagai pilihan tambahan, juga akan memberi tahu anggota setelah ada "
"perintah pada akunnya. Dengan menggunakan set templat konten "
"sederhana, notifikasi email bisa diedit sendiri untuk disesuaikan "
"dengan kebutuhan situs anda."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Email pemberitahuan anggota yang dibuat oleh administrator"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan selamat datang ini yang akan dikirim ke "
"anggota baru yang dibuat oleh administrator."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Email pendaftaran tanpa perlu persetujuan administrator"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan selamat datang ini yang akan dikirim ke "
"anggota baru setelah mereka mendaftar tanpa persetujuan administrator."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Email pendaftaran yang menunggu persetujuan administrator"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan selamat datang ini yang akan dikirim ke "
"anggota baru yang menunggu persetujuan administrator."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Email permintaan sandi"
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Sesuaikan sendiri pesan ini yang akan dikirim ke anggota yang meminta "
"dikirimkan sandi baru."
msgid "Account activation email"
msgstr "Email aktivasi keanggotaan"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
"activation (when an administrator activates an account of a user who "
"has already registered, on a site where administrative approval is "
"required)."
msgstr ""
"Aktifkan dan sesuaikan pesan email yang akan dikirimkanke anggota saat "
"aktivasi (jika administrator sudah menyetujui pendaftaran ini pada "
"situs yang membutuhkan persetujuan administrator)."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Beri tahu anggota jika keanggotaannya disetujui."
msgid "Account blocked email"
msgstr "Email pemblokiran keanggotaan"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""
"Aktifkan dan sesuaikan pesan email yang akan dikirimkan ke anggota "
"jika keanggotaannya diblokir."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Beri tahu anggota saat keanggotaannya diblokir."
msgid "Account deleted email"
msgstr "Email penghapusan keanggotaan"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are deleted."
msgstr ""
"Aktifkan dan sesuaikan pesan email yang akan dikirimkan ke anggota "
"jika keanggotaannya dihapus."
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "Beri tahu anggota jika keanggotaannya dihapus."
msgid "Signature support"
msgstr "Dukungan tanda tangan"
msgid "Picture support"
msgstr "Dukungan avatar"
msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored."
msgstr "Subdirektori dalam direktori %dir dimana avatar akan disimpan."
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Dimensi maksimal avatar"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Dimensi maksimal avatar, dalam piksel."
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Ukuran maksimal file avatar"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Ukuran maksimal file avatar yang dibolehkan, dalam kB."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Panduan avatar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan pada form pengunggahan avatar sebagai "
"tambahan panduan standar. Ini berguna untuk memberi instruksi tambahan "
"ke anggota anda."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Nama untuk pemeran ini. Misalnya: \"moderator\", \"dewan redaksi\", "
"\"perancang situs\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Nama tingkatan %name sudah ada. Silakan pilih nama yang lain."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Pemeran sudah diganti namanya."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Pemeran sudah dihapus."
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr "Kecocokan pada berapapun jumlah karakter, bahkan nol karakter"
msgid "Matches exactly one character."
msgstr "Kecocokan pada hanya satu karakter."
msgid "The access rule has been saved."
msgstr "Aturan akses sudah disimpan."
msgid "The access rule has been added."
msgstr "Aturan akses sudah ditambahkan."
msgid "No value entered. Please enter a test string and try again."
msgstr ""
"Tidak ada nilai yang dimasukkan. Mohon masukkan string pengujian dan "
"coba lagi."
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr "Masukkan nama anggota untuk memeriksa apakah dibolehkan atau ditolak."
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"Masukkan alamat email yang ingin diperiksa apakah dibolehkan atau "
"ditolak."
msgid ""
"Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or "
"allowed."
msgstr ""
"Masukkan nama host atau alamat IP untuk memeriksanya apakah dibolehkan "
"atau ditolak."
msgid "Check hostname"
msgstr "Periksa hostname"
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr "Nama anggota %name tidak dibolehkan."
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "Nama anggota %name dibolehkan."
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr "Alamat email %email tidak dibolehkan."
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr "Alamat email %email dibolehkan."
msgid "The hostname %host is not allowed."
msgstr "Hostname %host tidak dibolehkan."
msgid "The hostname %host is allowed."
msgstr "Hostname %host dibolehkan."
msgid "There are currently no access rules."
msgstr "Saat ini belum ada aturan akses."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirim sandi baru lewat email"
msgid "%name is not allowed to request a new password."
msgstr "%name tidak dibolehkan meminta dikirimi sandi."
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr "Mohon maaf, %name tidak dikenal sebagai anggota atau alamat email."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Instruksi selanjutnya sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr "Anda yakin ingin mengubah anggota %name?"
msgid ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Semua kiriman dari anggota ini akan dibuat atribusinya menjadi anonim. "
"Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name sudah dihapus."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda harus mengisi nama anggota."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diawali dengan spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diakhiri dengan spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi dua spasi berturut-turut."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi karakter tidak sah."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Nama anggota %name terlalu panjang: harus %max karakter atau kurang."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email."
msgid "Who's online"
msgstr "Siapa yang online"
msgid "User list length"
msgstr "Panjang daftar anggota"
msgid "Online users"
msgstr "Pengunjung online"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Masukkan sandi yang sesuai dengan nama anggota anda."
msgid ""
"The name %name is registered using a reserved e-mail address and "
"therefore could not be logged in."
msgstr ""
"Nama %name terdaftar dengan alamat email yang sudah dipesan, sehingga "
"tidak bisa login."
msgid "Signature settings"
msgstr "Pengaturan tanda tangan"
msgid ""
"The signature input format has been set to a format you don't have "
"access to. It will be changed to a format you have access to when you "
"save this page."
msgstr ""
"Input format tanda tangan telah di set dengan format yang Anda tidak "
"memiliki hak aksesnya. Ini akan diubah ke format yang Anda memiliki "
"hak akses jika Anda menyimpan halaman ini."
msgid "Delete picture"
msgstr "Hapus avatar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Beri centang di sini untuk menghapus avatar anda sekarang."
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr "Administrator situs !site membuatkan keanggotaan untuk anda"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A site administrator at !site has created an account for you. You may "
"now log in to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username.\r\n"
"\r\n"
"Administrator situs !site telah membuatkan keanggotaan untuk Anda. "
"Anda dapat login ke !login_uri dengan informasi berikut:\r\n"
"\r\n"
"nama anggota: !username\r\n"
"kata sandi: !password\r\n"
"\r\n"
"Anda juga dapat login dengan mengklik link berikut atau menyalin "
"alamat ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Ini merupakan link untuk login instan dan hanya dapat digunakan satu "
"kali saja.\r\n"
"\r\n"
"Setelah login, Anda akan dialihkan ke !edit_uri untuk mengubah kata "
"sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Salam hangat,\r\n"
"!site"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr "Keanggotaan !username di !site (menunggu persetujuan)"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. Your application for an account is "
"currently pending approval. Once it has been approved, you will "
"receive another e-mail containing information about how to log in, set "
"your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username.\r\n"
"\r\n"
"Terima kasih atas ketertarikan Anda mendaftar di !site. Aplikasi "
"pendaftaran Anda saat ini dalam status menunggu persetujuan "
"administrator. Setelah disetujui, Anda akan kami kirimkan email lagi "
"yang berisi cara untuk login.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Salam hangat,\r\n"
"!site"
msgid "Replacement login information for !username at !site"
msgstr "Penggantian informasi login untuk !username di !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"!site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires "
"after one day and nothing will happen if it's not used.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password."
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username.\r\n"
"\r\n"
"Kami menerima permintaan untuk pengiriman kata sandi di !site.\r\n"
"\r\n"
"Anda kini dapat login ke !uri_brief dengan mengklik link tersebut atau "
"menyalin alamat ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\\n"
"\r\n"
"\r\n"
"Ini merupakan link untuk login instan dan hanya dapat digunakan satu "
"kali saja. Login ini hanya berlaku untuk satu hari dan tidak akan ada "
"masalah bila tidak digunakan.\r\n"
"\r\n"
"Setelah login, Anda akan dialihkan ke !edit_uri untuk mengubah sandi "
"Anda."
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr "Selamat, keanggotaan !username di !site disetujui"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account at !site has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"Once you have set your own password, you will be able to log in to "
"!login_uri in the future using:\n"
"\n"
"username: !username\n"
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username.\r\n"
"\r\n"
"Keanggotaan Anda di !site sudah diaktifkan.\r\n"
"\r\n"
"Sekarang Anda dapat login dengan mengklik link berikut atau menyalin "
"alamat ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Ini merupakan link untuk login instan dan hanya bisa digunakan satu "
"kali saja.\r\n"
"\r\n"
"Setelah login, Anda akan dialihkan ke !edit_uri untuk mengubah kata "
"sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"Jika Anda sudah membuat kata sandi sendiri, Anda dapat login ke "
"!login_uri dengan:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: !username\n"
msgid "Account details for !username at !site (blocked)"
msgstr "Maaf, keanggotaan !username di !site diblokir"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been blocked."
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Keanggotaan Anda di !site telah diblokir."
msgid "Account details for !username at !site (deleted)"
msgstr "Penghapusan keanggotaan !username di !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been deleted."
msgstr ""
"Kepada Yth,\r\n"
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Akun Anda di !site telah dihapus."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Buka blokir anggota yang dipilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir anggota yang dipilih"
msgid "Delete the selected users"
msgstr "Hapus anggota yang dipilih"
msgid ""
"The user module allows users to register, login, and log out. Users "
"benefit from being able to sign on because it associates content they "
"create with their account and allows various permissions to be set for "
"their roles. The user module supports user roles which establish fine "
"grained permissions allowing each role to do only what the "
"administrator wants them to. Each user is assigned to one or more "
"roles. By default there are two roles anonymous - a user who "
"has not logged in, and authenticated a user who has signed up "
"and who has been authorized."
msgstr ""
"Modul keanggotaan memungkinkan pengunjung mendaftar menjadi anggota, "
"login dan logout. Pengunjung diberikan keuntungan dengan mendaftar "
"karena bisa menulis konten yang terasosiasi dengan keanggotaan mereka "
"juga mendapatkan serangkaian hak akses atau tingkatan tambahan. Modul "
"keangotaan memiliki dukungan pada tingkatan anggota dimana hak akses "
"tertentu bisa diberikan pada tingkatan anggota tertentu. Tiap anggota "
"bisa dimasukkan pada satu atau lebih tingkatan. Sebagai bawaan standar "
"disiapkan dua tingkatan, anonim - yaitu pengunjung yang tidak "
"terdaftar atau belum login, dan anggota biasa yaitu "
"pengunjung yang sudah terdaftar dan sudah login."
msgid ""
"Users can use their own name or handle and can specify personal "
"configuration settings through their individual My account "
"page. Users must authenticate by supplying a local username and "
"password or through their OpenID, an optional and secure method for "
"logging into many websites with a single username and password. In "
"some configurations, users may authenticate using a username and "
"password from another Drupal site, or through some other site-specific "
"mechanism."
msgstr ""
"Anggota bisa memilih sendiri nama keanggotaannya dan bisa mengatur "
"sendiri konfigurasi pribadinya lewat halaman Profilku "
"masing-masing. Pengunjung harus memasukkan nama anggota dan sandinya "
"atau dengan OpenID untuk bisa login, OpenID disediakan sebagai "
"alternatif pilihan yang aman untuk login ke berbagai situs dengan nama "
"dan sandi tunggal. Pada beberapa konfigurasi, anggota bisa login "
"dengan nama dan sandi dari situs Drupal lain, atau dari situs lain "
"yang memiliki mekanisme tertentu."
msgid ""
"A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session "
"ID, which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal "
"information, but acts as a key to retrieve information from your site. "
"Users should have cookies enabled in their web browser when using your "
"site."
msgstr ""
"Pengunjung yang mengakses situs anda akan memiliki ID unik, disebut "
"juga ID sesi, yang disimpan dalam cookie. Cookie ini tidak berisi info "
"pribadi, tetapi lebih berfungsi sebaga kunci untuk mengambil informasi "
"dari situs anda. Pengunjung harus mengaktifkan cookie pada browsernya "
"saat mengakses situs anda."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for User module."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca panduan bagian modul Keanggotaan."
msgid ""
"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user "
"profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post "
"content until they have signed up for a user account."
msgstr ""
"Drupal memungkinkan pengunjung untuk mendaftar, login, logout, "
"mengatur profilnya, dsb. Pengunjung situs tidak bisa menggunakan "
"keanggotaannya untuk mengirim entri sebelum mendaftar menjadi anggota."
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Pada halaman ini administrator bisa membuatkan keanggotaan baru. "
"Alamat email dan nama anggota haruslah unik."
msgid ""
"Set up username and e-mail address access rules for new and "
"existing accounts (currently logged in accounts will not be logged "
"out). If a username or e-mail address for an account matches any deny "
"rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to "
"be created or to log in. A host rule is effective for every page view, "
"not just registrations."
msgstr ""
"Tentukan aturan akses untuk nama anggota dan alamat email baru "
"dan anggota yang sudah ada (anggota yang sedang login tidak "
"akan dipaksa logout). Jika ada anggota dan alamat email yang cocok "
"dengan aturan penolakan akses, tetapi bukan aturan pembolehan akses, "
"maka anggota tersebut tidak bisa dibuat atau tidak boleh login. Aturan "
"host akan berlaku untuk kunjungan baru, tidak hanya pendaftaran."
msgid ""
"Permissions let you control what users can do on your site. Each user "
"role (defined on the user roles page) has its "
"own set of permissions. For example, you could give users classified "
"as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this "
"power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to "
"reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for "
"example). Permissions also allow trusted users to share the "
"administrative burden of running a busy site."
msgstr ""
"Hak akses akan mengatur apa yang boleh diakses pengunjung situs anda. "
"Tiap tingkatan anggota (ditentukan di halaman "
"tingkatan anggota) bisa memiliki hak aksesnya masing-masing. "
"Misalnya anda bisa memasukkan anggota pada tingkatan \"Administrator\" "
"yang memiliki hak akses untuk \"mengelola node\" tetapi tidak "
"memberikannya pada \"anggota biasa\". Anda bisa menggunakan hak akses "
"untuk memberikan fitur baru pada anggota yang diinginkan (misalnya "
"mereka yang membayar). Hak akses juga bisa diberikan pada anggota yang "
"dipercaya untuk berbagi menjalankan tugas administrasi pada situs yang "
"sangat aktif."
msgid ""
"Roles allow you to fine tune the security and administration of " "Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges " "as defined in user permissions. Examples " "of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, " "administrator and so on. In this area you will define the role " "names of the various roles. To delete a role choose " "\"edit\".
By default, Drupal comes with two user roles:
\n" "Tingkatan adalah fasilitas anda membuat pengaturan keamanan dan " "pengelolaan Drupal. Suatu tingkatan menentukan kelompok/grup anggota " "yang memiliki hak akses tertentu yang diskonfigurasikan pada hak akses pengunjung. Contoh: pengunjung " "anonim, anggota biasa, moderator, administrator, dsb. Di sini anda " "bisa membuat nama tingkatan. Untuk menghapus tingkatan pilih " "\"edit\".
Sebagai standar, Drupal memiliki dua tingkatan:
\\n" "\r\n" "Your password is %pass. You may change your " "password below.
" msgstr "" "Sandi anda %pass. Anda bisa menggantinya di " "bawah.
" msgid "New external user: %name using module %module." msgstr "Anggota eksternal baru: %name menggunakan modul %module." msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Anggota dihapus: %name %email." msgid "administer permissions" msgstr "mengelola perijinan" msgid "administer users" msgstr "mengelola anggota" msgid "access user profiles" msgstr "mengakses profil anggota" msgid "change own username" msgstr "mengganti nama sendiri" msgid "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "" "Konfigurasi perilaku standar anggota, termasuk kebutuhan registrasi, " "email dan avatar anggota." msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "" "Menentukan akses atas fitur dengan memilih kewenangan pada pemeran " "tertentu." msgid "Edit role" msgstr "Edit pemeran" msgid "Access rules" msgstr "Aturan akses" msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "Lihat dan buat aturan untuk melarang penggunaan nama, alamat email " "atau IP tertentu." msgid "Check rules" msgstr "Periksa aturan" msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Mengelola registrasi anggota dan sistem login." msgid "By !author at @date" msgstr "Oleh !author pada @date" msgid "Chameleon" msgstr "Chameleon" msgid "Minimalist tabled theme with light colors." msgstr "Perwajahan berbasis tabel yang minimalis dengan warna terang." msgid "Marvin" msgstr "Marvin" msgid "Boxy tabled theme in all grays." msgstr "Perwajahan berbasis tabel, dengan kotak, dan berwarna abu-abu." msgid "Garland" msgstr "Garland" msgid "Minnelli" msgstr "Minnelli" msgid "Skip navigation" msgstr "Lewatkan navigasi" msgid "Pushbutton" msgstr "Pushbutton" msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones." msgstr "Perwajahan multi kolom bertabel dengan rona biru dan jingga." msgid "!site_name blogs" msgstr "Blog !site_name" msgid "" "To clear all caches, click the button on the Performance page." msgstr "" "Untuk membersihkan cache, klik tombol di Halaman kinerja." msgid "openid" msgstr "openid" msgid "Your OpenID" msgstr "OpenID Anda" msgid "This OpenID will be attached to your account after registration." msgstr "OpenID ini akan melekat pada akun Anda setelah pendaftaran." msgid "" "Please complete the registration by filling out the form below. If you " "already have an account, you can log in now and " "add your OpenID under \"My account\"." msgstr "" "Silahkan lengkapi pendaftaran dengan mengisi formulir di bawah ini. " "Jika Anda sudah memiliki akun, Anda dapat log in " "a> sekarang dan tambahkan OpenID Anda di bawah \"Akun saya\"." msgid "" "Account registration using the information provided by your OpenID " "provider failed due to the reasons listed below. Please complete the " "registration by filling out the form below. If you already have an " "account, you can log in now and add your OpenID " "under \"My account\"." msgstr "" "Pendaftaran keanggotaan menggunakan informasi yang diberikan oleh " "penyedia OpenID Anda gagal karena alasan di bawah. Mohon tuntaskan " "pendaftaran dengan mengisi formulir di bawah. Jika Anda telah menjadi " "anggota, Anda dapat log in sekarang dan " "menambahkan OpenID Anda di \"Akun saya\"." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "Berkas penerjemahan Javascript %file.js telah hilang." msgid "Published comment %subject." msgstr "Komentar terpublikasi %subject." msgid "" "The characters <, >, \" and ' are not allowed in the language " "code field." msgstr "Karakter <, >, \" dan ' tidak dibolehkan pada isian kode bahasa." msgid "" "The characters <, >, \" and ' are not allowed in the language " "name in English field." msgstr "" "Karakter <, >, \" dan ' tidak dibolehkan pada isian \"nama " "bahasa dalam bahasa Inggris\"." msgid "" "The characters <, >, \" and ' are not allowed in the native " "language name field." msgstr "" "Karakter <, >, \", dan ' tidak dibolehkan pada isian \"nama " "bahasa asli\"." msgid "" "Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, " "nonce: @nonce." msgstr "" "Nonce dari @endpoint ditolak karena dalam format yang tidak benar, " "nonce: @nonce." msgid "" "Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: " "@intervals). Check possible clock skew." msgstr "" "Nonce yang diterima dari @endpoint melampaui batas (perbedaan waktu: " "@intervals). Periksa kemungkinan kesalahan jam." msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce." msgstr "Balasan nonce diblokir dari @ip, nonce: @nonce." msgid "Syslog identity" msgstr "Identitas sistem pencatatan" msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value." msgstr "%name harus sah berupa nilai heksadesimal warna CSS." msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktori berkas sementara" msgid "Not fully protected" msgstr "Tidak dilindungi sepenuhnya"