# Hungarian translation of Flag (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Action"
msgstr "Akció"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "„%title” biztosan törölhető?"
msgid "All"
msgstr "Minden"
msgid "Node types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Roles"
msgstr "Csoportok"
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadása"
msgid "Nodes"
msgstr "Tartalmak"
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "By"
msgstr "Beküldő:"
msgid "Role"
msgstr "Csoport"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Flag"
msgstr "Könyvjelző"
msgid "User flag"
msgstr "Felhasználó jelölő"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
msgid "Tokens"
msgstr "Vezérjelek"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A frissítés megtörtént."
msgid "Replacement value"
msgstr "Helyettesítési érték"
msgid "tokens"
msgstr "vezérjelek"
msgid "Greater than"
msgstr "Nagyobb jel"
msgid "Equal to"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb jel"
msgid "Link type"
msgstr "Hivatkozástípus"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Saját könyvjelzők"
msgid "flag"
msgstr "jelölő"
msgid "Delete action"
msgstr "Akció törlése"
msgid "Internationalization"
msgstr "Nemzetköziesítés"
msgid "Any user"
msgstr "Bármely felhasználó"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumentumtípus"
msgid "Content ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "No roles"
msgstr "Nincsenek csoportok"
msgid "Unflag"
msgstr "Megjelölés megszüntetése"
msgid "export"
msgstr "exportálás"
msgid "Flagged"
msgstr "Jelölt"
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
msgid "Link options"
msgstr "Hivatkozási lehetőségek"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "A tartalmak a Drupal webhelyek elsődleges információi."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "A hozzászólások válaszok a tartalomra."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Felhasználók, akik fiókot hoztak létre a webhelyen."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"A jelölő neve csak kisbetűket, aláhúzást és számokat "
"tartalmazhat."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"A jelölő nevének egyedinek kell lennie. Ez a név már "
"használatban van."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése a bevezetőben"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése a tartalom oldalán"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Jelölőnégyzet megjelenítése a tartalom szerkesztése űrlapon"
msgid "flagged content"
msgstr "megjelölt tartalom"
msgid "Flagged content"
msgstr "Megjelölt tartalom"
msgid "Node flag"
msgstr "Tartalom jelölő"
msgid "Node flag counter"
msgstr "Tartalom jelölő számláló"
msgid "Display link under comment"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése a hozzászólás alatt"
msgid "flagged comment"
msgstr "megjelölt hozzászólás"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "a megjelölt hozzászólás tartalma"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Megjelölt hozzászólás"
msgid "Comment flag"
msgstr "Hozzászólás jelölő"
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Hozzászólás jelölő számláló"
msgid "flagged user"
msgstr "megjelölt felhasználó"
msgid "Flagged user"
msgstr "Megjelölt felhasználó"
msgid "User flag counter"
msgstr "Felhasználó jelölő számláló"
msgid "Edit flags"
msgstr "Jelölők szerkesztése"
msgid "Delete flags"
msgstr "Jelölők törlése"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Jelölő megerősítése"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Javascript bekapcsolása"
msgid "Normal link"
msgstr "Normál hivatkozás"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Megerősítő űrlap"
msgid "Default flags"
msgstr "Alapértelmezés szerinti jelölők"
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Jelenleg nincsenek jelölők meghatározva."
msgid "Flag type"
msgstr "Jelölő típusa"
msgid "Global?"
msgstr "Globális?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Tiltott jelölők"
msgid "Flag name"
msgstr "Jelölő neve"
msgid "Add new flag"
msgstr "Új jelölő hozzáadása"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "@title jelölő szerkesztése"
msgid "Flag link text"
msgstr "Jelölő hivatkozás szövege"
msgid "Flag link description"
msgstr "Jelölő hivatkozás leírása"
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Megjelölés megerősítése üzenet"
msgid "Global flag"
msgstr "Globális jelölő"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Csoportok, amelyek használhatják ezt a megjelölést"
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "@name mentése megtörtént."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "@name megjelölés törlése megtörtént."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Rossz vezérjel. Valószínűleg egy érvénytelen hivatkozás lett "
"követve."
msgid "administer flags"
msgstr "jelölők adminisztrációja"
msgid "Edit action"
msgstr "Akció szerkesztése"
msgid "No flag available"
msgstr "Nincs elérhető jelölő"
msgid "Select a flag"
msgstr "Jelölő kiválasztása"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Új jelölő akció hozzáadása"
msgid "Select an action"
msgstr "Akció kiválasztása"
msgid "reaches"
msgstr "elérte"
msgid "falls below"
msgstr "alá ment"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Megjelölési küszöb"
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
msgid "More tokens"
msgstr "További vezérjelek"
msgid "Flag actions"
msgstr "Flag actions"
msgid "The flag name."
msgstr "A jelölő neve."
msgid "The flag title."
msgstr "A jelölő címe."
msgid "Error: There is no suiting flag available."
msgstr "Hiba: nem érhető el megfelelő megjelölés."
msgid "The flag %name does not exist any more."
msgstr "%name megjelölés többé már nem létezik."
msgid "flagging user"
msgstr "felhasználó megjelölése"
msgid "Trim a flag"
msgstr "Megjelölés eltávolítása"
msgid "Flag a @type"
msgstr "@type megjelölése"
msgid "Comparison operator"
msgstr "Összehasonlító művelet"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Nagyobb vagy egyenlő"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Kisebb vagy egyenlő"
msgid "Flag:"
msgstr "Megjelölés:"
msgid "The flag type"
msgstr "A megjelölés típusa"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Jelölhető tartalom"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Jelölhető felhasználó"
msgid "The user that flagged an item."
msgstr "Az elemet megjelölő felhasználó"
msgid "Flagged time"
msgstr "Megjelölés ideje"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr "A megjelölés idejének megjelenítése."
msgid "Flag link"
msgstr "Jelölő hivatkozás"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"A megjelölés vagy jelölés megszüntetése hivatkozás "
"megjelenítése."
msgid "Flag counter"
msgstr "Jelölő számláló"
msgid "counter"
msgstr "számláló"
msgid "Current user"
msgstr "Jelenlegi felhasználó"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Csak a megjelölt tartalmakat tartalmazza"
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Először létre kell hozni egy megjelölést"
msgid "by current user"
msgstr "a jelenlegi felhasználó"
msgid "by any user"
msgstr "valamelyik felhasználó"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title számláló"
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "@type ellenőrzése csak akkor, ha"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "azonosítók „,”-vel vagy „+”-szal elválasztva"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Megjelölhető"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Legalább egyszer megjelölték"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "A jelenlegi felhasználó megjelölte"
msgid "Repeats"
msgstr "Ismétlődések"
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Megjelölhetőség a tartalmak tulajdonosa szerint"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Nincs kiegészítő megkötés"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr "A felhasználók csak saját tartalmaikat jelölhetik meg"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr "A felhasználók csak mások tartalmait jelölhetik meg"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "Egy %type %name megjelölést kapott"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "Egy %type %name megjelölése vissza lett vonva"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr "Tartalom megjelölése (vagy a megjelölés megszüntetése)"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr "Hozzászólás megjelölése (vagy a megjelölés megszüntetése)"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr "Felhasználó megjelölése (vagy a megjelölés megszüntetése)"
msgid "update code"
msgstr "kód frissítése"
msgid "Flaggable content"
msgstr "Megjelölhető tartalom"
msgid ""
"Anonymous users may flag content if the Session API module "
"is installed."
msgstr ""
"A nem regisztrált felhasználók akkor jelölhetnek meg tartalmakat, "
"ha a Session API "
"modul telepítve van."
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Megjelölés megszüntetése szöveg"