# Ukrainian translation of Flag (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 02:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Add action"
msgstr "Додати дію"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Display options"
msgstr "Опції відображення"
msgid "By"
msgstr "від"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "User flag"
msgstr "Мітка користувача"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Replacement value"
msgstr "Значення заміни"
msgid "tokens"
msgstr "замінники"
msgid "commented content author"
msgstr "відкоментовано автора матеріалу"
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"
msgid "Equal to"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Token replacement"
msgstr "Замінники"
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Мої закладки"
msgid "flag"
msgstr "прапор"
msgid "Delete action"
msgstr "Видалити дію"
msgid "Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація"
msgid "Any user"
msgstr "Будь-який користувач"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргументу"
msgid "Content ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "No roles"
msgstr "Немає ролей"
msgid "Flag user"
msgstr "Відзначений користувач"
msgid "Unflag"
msgstr "Зняти прапор"
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "Flagged"
msgstr "Позначено прапором"
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
"Матеріали складають основний вміст "
"сайта на Drupal."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
"Коментарі являють собою відгуки на "
"вміст матеріалу."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Користувачі, у яких є обліковий запис "
"на цьому сайті."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Назва прапора може містити лише "
"латинські літери нижнього регістру, "
"символи підкреслення та цифри."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Назва прапора має бути унікальною. "
"Введена вами назва вже "
"використовується."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr ""
"Встановлення прапору на перекладів "
"матеріалу групою"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr ""
"Встановлення прапору на кожному "
"перекладі матеріалу окремо"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will not update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Встановлення прапору на перекладі "
"групою фактично дозволяє "
"користувачам позначати оригінальний "
"вміст незалежно від перекладу, що "
"переглядається в даний момент. Зміна "
"цього налаштування не "
"призведе до оновлення матеріалів, що "
"вже були позначені прапором."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Показати посилання у анонсі"
msgid "Display link on node page"
msgstr ""
"Показати посилання на сторінці "
"матеріалу"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr ""
"Показати позначку на формі "
"редагування матеріалу"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form for each content type."
msgstr ""
"Якщо ви обрали позначку на формі "
"редагування матеріалу. ви можете "
"визначити початковий стан у "
"налаштуваннях для "
"кожного типу матеріалів."
msgid "flagged content"
msgstr "позначений матеріал"
msgid "Flagged content"
msgstr "Позначений матеріал"
msgid "Node flag"
msgstr "Прапорець матеріалу"
msgid "Node flag counter"
msgstr "Кількість матеріалів з поміткою"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Враховувати це при доступі до поля "
"лічильника прапорів"
msgid "Display link under comment"
msgstr "Показувати посилання під коментарями"
msgid "flagged comment"
msgstr "позначений коментар"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "матеріал з прапором на коментарях"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Позначений коментар"
msgid "Comment flag"
msgstr "Прапор коментаря"
msgid ""
"Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a comment."
msgstr ""
"Обмежити результати тими коментарями, "
"які позначені певним прапором; Або "
"відображати інформацію про позначку "
"прапором на коментарі."
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів коментарів"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Показувати посилання у профілі "
"користувача"
msgid "flagged user"
msgstr "зазначений прапором користувач"
msgid "Flagged user"
msgstr "Зазначений прапором користувач"
msgid ""
"Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a user."
msgstr ""
"Обмежити результати тими "
"користувачами, які позначені певним "
"прапором; Або відображати інформацію "
"про позначку прапором на "
"користувачах."
msgid "User flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів користувача"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Модуль, що забезпечує цей прапор не "
"був знайдений, і цей прапор типу, %type, є "
"неприпустимим."
msgid "Flag confirm"
msgstr "Підтвердження прапору"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Перемикач JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Звичайне посилання"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Форма підтвердження"
msgid "Default flags"
msgstr "Усталені прапори"
msgid ""
"Above are the flags you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Якщо ви вище вирішили показати прапори на формі "
"редагування матеріалу, тоді тут можна "
"задати їх початковий стан."
msgid ""
"This page lists all the flags that are currently defined on "
"this system. You may add new flags."
msgstr ""
"На цій сторінці перераховані всі "
"прапори, які в даний час присутні "
"в системі. Ви можете a href=\"@add-url\">додати "
"нові прапори."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Жодних прапорів ще не визначено."
msgid "Flag type"
msgstr "Тип прапора"
msgid "Global?"
msgstr "Глобальне?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Виключені прапори"
msgid ""
"The Views module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Модуль Види не "
"встановлений або не увімкнений. "
"Рекомендується встановити модуль "
"Види, щоб мати можливість легко "
"створювати списки вмісту, позначеного "
"прапорами."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the Views administration "
"section."
msgstr ""
"Списки вмісту, позначеного прапорами, "
"можуть відображатися за допомогою "
"видів. Ви можете налаштувати в "
"адміністративному розділі Види."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few default views for the bookmarks flag. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Модуль Прапор автоматично надає "
"кількавидів за "
"замовчуванням для закладок "
"прапорців. Ви можете "
"використовувати їх як шаблонів шляхом "
"клонування цих видів, а потім "
"настройки за бажанням."
msgid ""
"The Flag module handbook contains "
"extensive documentation on creating "
"customized views using flags."
msgstr ""
"Довідник модуля "
"Прапор містить велику документацію про "
"створення користувацьких видів за "
"допомогою прапорів."
msgid ""
"Flagging an item may trigger actions. However, you don't have "
"the Flag actions module enabled, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"увімкнути em>дію. Однак у вас не увімкнено модуль Дії "
"прапорів, тому ви не зможете "
"користуватися цією функцією."
msgid "Flagging an item may trigger actions."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"вмикати дії."
msgid "Flagging an item may trigger rules."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"вмикати правила."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the Flag module handbook."
msgstr ""
"Щоб дізнатися про різні способи "
"використання прапорів, будь ласка, "
"ознайомтеся з Довідник "
"модуля Прапор."
msgid "Flag name"
msgstr "Назва прапору"
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Тип вмісту де прапор буде працювати. "
"Індивидуально прапор може працювати "
"тільки з один типом змісту. Це не може "
"бути змінено після того як прапор "
"створений."
msgid "Add new flag"
msgstr "Додати новий прапор"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr ""
"Змінюйте це значення з великою "
"обережністю."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some views this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be Bookmarks, Favorites, or Offensive."
msgstr ""
"Короткий опис заголовка для цього "
"прапора. Він буде використовуватися в "
"адміністративних інтерфейсів "
"послатися на цей прапор, і в "
"заголовках сторінок і пунктів меню "
"деяких видів. Деякі "
"приклади можуть бути Закладки, "
"Вибране, або Наступне."
msgid "Flag link text"
msgstr "Текст посилання встановлення прапора"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст посилання \"Позначити це\" для "
"цього прапора."
msgid "Flag link description"
msgstr "Опис посилання встановлення прапора"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Позначити це\". "
"Зазвичай відображаєтся при наведенні "
"мишею."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr ""
"Повідомлення про підтвердження "
"встановлення прапора"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення, показуване якщо "
"користувач натиснув посилання "
"\"Позначити це\" та потрібне "
"підтвердження. Зазвичай має вигляд "
"питання на кшталт \"Ви дійсно бажаєте "
"встановити прапор на цей матеріал?\""
msgid "Flagged message"
msgstr ""
"Повідомлення при встановленні "
"прапора"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Повідомлення, показуване після "
"встановлення прапора на матеріал. "
"Якщо JavaScript увімкнений, воно буде "
"відображатися під посиланням. Якщо ні, "
"то воно буде відображатися в області "
"повідомлень."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Текст посилання зняття прапора"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст посилання \"Зняти прапор\" для "
"цього прапора."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Опис посилання зняття прапора"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Зняти прапор\". "
"Зазвичай відображатися при наведенні "
"мишею."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr ""
"Повідомлення про підтвердження "
"зняття прапора"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення, показуване якщо "
"користувач натиснув посилання \"Зняти "
"прапор з цього\" та потрібне "
"підтвердження. Зазвичай має вигляд "
"питання на кшталт \"Ви дійсно бажаєте "
"зняти прапор з цього матеріалу?\""
msgid "Unflagged message"
msgstr "Повідомлення при знятті прапора"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Повідомлення, показуване після зняття "
"прапору з матеріалу. Якщо JavaScript "
"увімкнений, воно буде відображатися "
"під посиланням. Якщо ні, то воно буде "
"відображатися в області повідомлень."
msgid ""
"Note: You don't have the Token module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"Примітка: Ви не повинні встановлений "
"модуль Token. Якщо у вас "
"він встановлений і включений, ви "
"зможете вставляти маркери в етикетки "
"вище."
msgid "Global flag"
msgstr "Глобальний прапор"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Якщо зазначено, прапор встановлюється "
"\"глобально\" (для всіх). Інакше - кожен "
"користувач бачить індивідуальний "
"статус прапора."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr ""
"Ролі, які можуть використовувати "
"даний прапор"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Перевірте типи матеріалу, які можуть "
"використовувати цей прапор. Ви "
"повинні зазначити принаймні один тип."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish to place the the links on the page "
"yourself."
msgstr ""
"Прапори, як правило, контролюються за "
"допомогою посилань, які дозволяють "
"користувачам перемикати їх поведінку. "
"Ви можете вибрати, як користувачі "
"взаємодіють з прапорами, змінюючи "
"пропоновані тут опції. Можливим є "
"ситуація коли не увімкнено жодної "
"позначки, якщо з якоїсь причини ви "
"хочете розмістити ці "
"посилання на сторінці власноруч."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Повідомлення підтвердження установки "
"прапора обов'язково, коли "
"використовується тип посилання з "
"підтвердженням."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Повідомлення підтвердження зняття "
"прапора обов'язково, коли "
"використовується тип посилання з "
"підтвердженням."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Прапор @name був збережений."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Прапор @name був видалений."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Неправильний замінник. Здається, ви "
"перейшли за помилковим посиланням."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас немає прав для встановлення або "
"зняття прапора з цього матеріалу."
msgid "administer flags"
msgstr "керування прапорцями"
msgid "Edit action"
msgstr "Редагувати дії"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Відсутня дія \"@action-callback\". Модуль, що її "
"забезпечує було деінстальовано або "
"вимкнено."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the Add new flag action form "
"to add an action."
msgstr ""
"Наразі немає дій, пов'язаних з "
"прапорами. Використовуйте Додати "
"нову дію для додавання."
msgid "No flag available"
msgstr "Доступні прапори відсутні"
msgid "Select a flag"
msgstr "Оберіть прапор"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Додати нову дію, пов'язану з прапорами"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Редагувати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Додати дію для прапора @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Оберіть дію"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Додати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "reaches"
msgstr "досягає"
msgid "falls below"
msgstr "падає нижче"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Дія \"@action\" для прапора @title було "
"збережено."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr ""
"Виконати дію, коли матеріал !event матиме "
"!threshold прапорів"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Поріг позначень прапором"
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Видалити дію \"@action\" для прапора @title?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr ""
"Дія \"@action\" для прапора @title була "
"успішно видалена."
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"
msgid ""
"You may wish to enable the Token actions module, which is "
"shipped with the Token module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Ви можете дозволити модуль Дії "
"Маркерів, який поставляється з "
"модулем Маркери. Цей "
"модуль забезпечує \"Відправлення "
"маркера електронної пошти\" дію, яка "
"схожа на \"Відправити електронною "
"поштою\" дію що ви зараз "
"використовуєте, за винятком того, що "
"вам надаєтся більше маркерів у "
"використання. Це особливо корисно, для "
"маркування користувачів і коментарів."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Матеріал позначено прапором @flag_title"
msgid ""
"The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged "
"[flag-count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_content_type at [flag-content-url]."
msgstr ""
"@flag_content_type [flag-content-title] був відзначений "
"[flag-count] раз прапорцем @flag_title.\n"
"\n"
"Дивіться цей @flag_content_type за адресою "
"[flag-content-url]."
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Наступні замінники можуть бути "
"використані в адресі отримувача, темі "
"або повідомленні."
msgid "More tokens"
msgstr "Більше замінників"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"Залежно від типу матеріалів, що "
"позначається прапором наступні "
"замінники замінники можуть бути "
"використані в адресі отримувача, темі "
"або повідомленні. Наприклад, якщо "
"позначено прапором матеріал, ви "
"можете використовувати будь-який "
"замінник матеріалів — але не можете "
"використовувати замінники "
"коментарів: вони не будуть розпізнані. "
"Аналогічним чином, якщо позначений "
"прапором користувач, ви можете "
"використовувати тільки замінники "
"користувачів."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Модуль Flag був деінстальований."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Немає старих дій для видалення."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Видалення наступних дій: @aids"
msgid "actions_delete(\"@aid\") called."
msgstr "actions_delete(\"@aid\") виконана."
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr ""
"Очистити таблиці дій, які не "
"використовуються."
msgid ""
"You are trying to install the Flag module. However, you have "
"the \"Flag content\" module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the Flag module, you'll first have to "
"disable and then uninstall the \"Flag "
"content\" module."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся встановити модуль "
"Flag. Однак у вас встановлений "
"модуль Flag content, який не сумісний з "
"ним (оскільки обидва використовують "
"однакову назву таблиці в базі даних). "
"Щоб встановити модуль Flag, "
"вимкніть та видаліть "
"модуль Flag content."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Створити настроювані прапори, якими "
"користувачі зможуть відзначити вміст."
msgid "Flag actions"
msgstr "Дії прапорів"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Виконувати дії на подіях Flag."
msgid "The flag name."
msgstr "Ім'я прапора."
msgid "The flag title."
msgstr "Тема прапора."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr "Маркування дії яка відбувається."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "URL вмісту, зазначеного прапором."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Тема вмісту, зазначеного прапором."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as node or "
"comment."
msgstr ""
"Тип вмісту, зазначеного прапором, таке "
"як матеріал або коментар."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr ""
"ID вмісту, зазначеного прапором, може "
"бути nid або cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr ""
"Поточна загальна кількість цих "
"прапорів."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Загальна кількість прапорів @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr ""
"Використовувати налаштування "
"посилання прапора"
msgid ""
"Migrating Views Bookmark to Flag module. More information about the "
"changes between Views Bookmark and Flag may be found on the upgrading handbook page."
msgstr ""
"Міграція Видів Закладок до модуля "
"Прапор. Більш детальну інформацію про "
"зміни між Види Закладок та модулем "
"Прапор можна знайти на довідкава "
"сторінка оновлення."
msgid ""
"The Flag module has been installed, replacing Views Bookmark. Views "
"Bookmark has been disabled, please remove it from your installation."
msgstr ""
"Модуль Прапор був встановлений, "
"замінивши Вид Закладок. Вид Закладок "
"був відключений, будь ласка, видаліть "
"його з вашої установки."
msgid ""
"The views bookmark %bookmark has been migrated to Flag. It was given "
"the machine-name %name, which you may change on the %bookmark configuration form."
msgstr ""
"Вид закладки %bookmark був змінений на "
"Прапор. Було дано машине ім'я %name,яке ви "
"можете змінити на %bookmark формі "
"конфігурації."
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the Translation "
"helpers module."
msgstr ""
"Щоб модуль flag міг використати "
"переклади, вам потрібно встановити і "
"увімкнути модуль Translation "
"helpers."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Модуль Translation helpers не знайдений."
msgid "Error: There is no suiting flag available."
msgstr "Помилка: Існує не відповідний прапор."
msgid "The flag %name does not exist any more."
msgstr "Прапор %name не існує."
msgid "flagging user"
msgstr "користувач, що встановлює прапор"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "@flag-type було позначено, ознакою \"@flag-title\""
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr ""
"@flag-type - знято позначення, ознака "
"\"@flag-title\""
msgid "Trim a flag"
msgstr "Скоротити прапор"
msgid "User whose flag to trim"
msgstr "Користувач, чий прапор скорочено"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user whose flag to trim. (For global "
"flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапор з скоротився. "
"(Для глобальних прапорів, цей аргумент "
"ігнорується.)"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Розмір черги прапора"
msgid "Flag a @type"
msgstr "Позначити @type"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr ""
"Користувач від імені якого "
"встановлено прапор"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапор є об'єктом. "
"Крім того, якщо зазначені нижче, права "
"доступу до прапору перевіряються цим "
"користувачем."
msgid "Unflag a @type"
msgstr "Зняти прапорець з @type"
msgid "User on whose behalf to unflag"
msgstr ""
"Користувач від імені якого на зняти "
"прапорець"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to unflag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапорець знятий є "
"об'єкту. Крім того, якщо зазначені "
"нижче, права доступу до прапору "
"перевіряються цим користувачем."
msgid "@type has flagging count"
msgstr "@type має кількість позначень прапором"
msgid ""
"The number against which to test the number of times the object is "
"flagged. For example, if you type \"3\" here, and choose \"Greater "
"than\" for the operator, then this condition will return TRUE if the "
"object is flagged more than three times."
msgstr ""
"Число, для перевірки, скільки разів "
"об'єкт позначають прапором. Наприклад, "
"якщо тут ввести \"3\", і вибрати \"Більше\" "
"для оператора, то ця умова поверне TRUE "
"якщо об'єкт потрапляє більш три рази."
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type позначений прапором"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr "Користувач від імені якого перевірити"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is "
"checked."
msgstr ""
"Для не-глобальні прапори, це "
"користувач, від імені якого прапор "
"встановлений."
msgid "Check access permissions against the user on whose behalf to flag"
msgstr ""
"Перевірте права доступу у "
"користувача, від імені встановлюється "
"прапор"
msgid "Flag @object, under \"@flag-title\""
msgstr "Прапор @object, назва \"@flag-title\""
msgid "Check access permissions against the user on whose behalf to unflag"
msgstr ""
"Перевірте права доступу до "
"користувача, від імені якого "
"знімається позначку"
msgid "Unflag @object, under \"@flag-title\""
msgstr "Зняти позначку @object, назва \"@flag-title\""
msgid "Trim \"@flag-title\" at @size"
msgstr "Скоротіть \"@flag-title\" до @size"
msgid ""
"The trim action is used to restrict the number of objects "
"that may be flagged. For example, you may wish your \"Editor picks\" "
"queue (that is, flag) to contain a maximum of 3 nodes. The trim action "
"is best understood when we think of a flag as a queue. The "
"action works by discarding old flaggings; So newly flagged objects "
"push older ones out of the queue."
msgstr ""
"Дія скорочення використовується "
"для обмеження числа об'єктів, які "
"можуть бути помічені прапорцем. "
"Наприклад, ви можете побажати для "
"вашої черги \"Редактора\" утримувати не "
"більше 3 матеріалів. Обробку дій краще "
"розуміти, коли ми думаємо про "
"відмічання прапорецем як чергу. "
"Дій працює відкидаючи старі відмічені "
"прапором результати; Так нещодавно "
"відмічені прапором матеріали "
"виталкуют з черги старі."
msgid "Comparison operator"
msgstr "Оператор порівняння"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Більше або дорівнює"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Менше або дорівнює"
msgid "Flagging count !op @number, for @object, under \"@flag-title\""
msgstr ""
"Кількість відміток !op @number, для @object, "
"назва \"@flag-title\""
msgid "Flag \"@flag-title\" is flagged, for @object"
msgstr "Прапор \"@flag-title\" встановлений для @object"
msgid "Flag:"
msgstr "Прапор:"
msgid "The flag type"
msgstr "Тип прапора"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Чи є прапор глобальним?"
msgid "Flaggable node"
msgstr ""
"Матеріал може бути позначений "
"прапором"
msgid "Flaggable user"
msgstr ""
"Користувач може бути позначений "
"прапором"
msgid "Flagged time"
msgstr "Час встановлення прапора"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr ""
"Показати час коли користувач "
"встановив прапор на матеріал."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор об'єкта, "
"який був позначений прапором."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr ""
"Фільтр для забезпечення змісту який "
"був чи не був позначений."
msgid "Flag link"
msgstr "Посилання прапора"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"Відображати посилання "
"встановити/зняти прапор."
msgid "Flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Скільки разів матеріал був позначений "
"прапором будь-яким користувачем."
msgid "counter"
msgstr "лічильник"
msgid "User's flagged content"
msgstr "Зазначене вміст користувача"
msgid "Limit results to users that have flagged certain content."
msgstr ""
"Граничні результати для користувачів, "
"які позначені певним змістом."
msgid "user flagged content"
msgstr ""
"вміст, що користувач позначив "
"прапором"
msgid ""
"Flag is not able to convert the Flagged time filter. It's "
"value is currently empty, but needs to be populated to work properly."
msgstr ""
"Прапор не в змозі перетворити фільтр "
"Час встановлення прапора. Його "
"значення наразі порожнє, але для "
"правильної роботи має бути заповнене."
msgid "Not flagged"
msgstr "Не позначений прапором"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option unchecked. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Цей фільтр необхідний для зв'язків "
"тільки якщо знята позначка з "
"опції \"Додавати лише позначені "
"прапором матеріали\" . В іншому "
"випадку, цей фільтр не має сенсу, тому "
"що всі записи вже обмежені "
"матеріалами, що позначені прапором."
msgid ""
"By choosing Not flagged, it is possible to create a list of "
"content that is specifically not "
"flagged."
msgstr ""
"Вибираючи Не помічені, можна "
"створити список матеріалів що спеціально не "
"позначені."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr ""
"Назва вибраного прапора вікористати "
"як етикетку."
msgid "Current user"
msgstr "Поточний користувач"
msgid "Include only flagged content"
msgstr ""
"Додавати лише позначені прапором "
"матеріали"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"Flagged filter, to limit the "
"results to specifically unflagged content."
msgstr ""
"Якщо активовано, то будуть додані "
"матеріали, що мають цей прапор. "
"Залиште неактивованим, щоб отримати "
"всі матеріали; або, в поєднанні з "
"фільтром Позначені прапором, обмежити результати "
"спеціально для непозначеного "
"прапорами вмісту."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first create a "
"%type flag before being able to use one."
msgstr ""
"Жодних прапорів типу %type не існує. Перш "
"ніж їх використовувати необхідно "
"спочатку створити прапор "
"типу %type."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Спочатку потрібно створити прапор"
msgid "by current user"
msgstr "поточним користувачем"
msgid "by any user"
msgstr "будь-яким користувачем"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr ""
"Якщо позначено, тільки позначені "
"прапорлм матеріали будуть додані."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title лічильник"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Додавання назви обраного прапора "
"допоможе ідентифікувати цей зв'язок."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr ""
"Додавати лише тих користувачів, які "
"позначили прапором матеріали."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Якщо позначено, будуть додані лише ті "
"користувачі, які позначили будь-який "
"матеріал цим прапором."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Виберіть прапор для валідації."
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "Перевіряти @type, тільки якщо"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "ID відокремлені \",\" або \"+\""
msgid "Pick the first flag mentioned in the relationships."
msgstr ""
"Виберіть перший прапор, що "
"згадується у взаєминах."
msgid "It is flaggable"
msgstr "Це може бути позначено прапором"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Це позначено прапором хоча б один раз"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr ""
"Це позначено прапором поточним "
"користувачем"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторювати"
msgid "No flags"
msgstr "Немає прапорів"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"Рядок \"Текст зняття прапора "
"недозволене\" вимагається, якщо якійсь "
"ролі користувача не дозволено знімати "
"прапор."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Будь-яка призначена користувачеві "
"роль, що здатна зняти прапор також "
"повинна мати можливість і встановити "
"його."
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Доступу Прапора за авторством змісту"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Немає додаткових обмежень"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапор на своїх матеріалах"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапор на матеріалах інших"
msgid ""
"Restrict access to this flag based on the user's ownership of the "
"content. Users must also have access to the flag through the role "
"settings."
msgstr ""
"Обмеження доступу до цих прапорів на "
"основі права власності користувача на "
"матеріал. Крім того, користувачі "
"повинні мати доступ до прапора через "
"настройки ролі."
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапор лише на своїх коментарях"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапори тільки на коментарях інших "
"користувачів"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапори тільки на коментарях своїх "
"матеріалів"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапори тільки на коментарях до "
"матеріалів інших користувачів"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr ""
"Користувачі можуть ставити прапор на "
"себе"
msgid ""
"Disabling this option may be useful when setting up a \"friend\" flag, "
"when a user flagging themself does not make sense."
msgstr ""
"Вимкнення цієї опції може стати в "
"нагоді при налаштуванні прапорця "
"\"друг\", коли встановлення прапора "
"користувачем на самого себе не має "
"сенсу."
msgid ""
"An AJAX request will be made and degrades to type \"Normal link\" if "
"JavaScript is not available."
msgstr ""
"Буде зроблено AJAX-запит, а за "
"недоступного JavaScript спроститься до "
"типу \"Звичайне посилання\" ."
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Буде зроблено звичайний запит (не "
"JavaScript) і поточна сторінка "
"перезавантажиться."
msgid ""
"The user will be taken to a confirmation form on a separate page to "
"confirm the flag."
msgstr ""
"Користувачу буде запропоновано "
"окрему сторінку для форми "
"підтвердження на встановлення "
"прапора."
msgid "Flags fieldset."
msgstr "Набір полів прапорів."
msgid "(global flags always have a threshold of 1)"
msgstr ""
"(глобальні прапори завжди мають поріг "
"1)"
msgid ""
"Repeat this action every !repeat_threshold additional flags after the "
"threshold is reached"
msgstr ""
"Повторіть цю дію для кожних !repeat_threshold "
"додаткових прапорів після досягнення "
"порогу"
msgid "Flag robots.txt problem"
msgstr "Позначити robots.txt проблемним"
msgid "Search engines flagging content"
msgstr ""
"Позначення прапором матеріалів для "
"пошукових систем"
msgid "Content has been flagged with any flag"
msgstr ""
"Матеріал був позначений будь-яким "
"прапором"
msgid "Content has been unflagged with any flag"
msgstr ""
"З матеріалу був знятий будь-який "
"прапор"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "%type був позначений прапором %name"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "З типу %type був знятий прапор %name"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr ""
"Встановити (або зняти) прапор на "
"матеріал"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr ""
"Встановити (або зняти) прапор на "
"коментар"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr ""
"Встановити (або зняти) прапор на "
"користувача"
msgid ""
"Note when setting a flag through actions, the selected flag will be "
"flagged regardless of the user's permissions."
msgstr ""
"Відзначимо, при установці прапора за "
"допомогою дії, обраний прапор буде "
"встановлено, незалежно від наявності "
"дозволу користувача."
msgid "Flag to affect"
msgstr "Використовуваний прапор"
msgid ""
"When this action is fired, which flag should be flagged (or "
"unflagged)?"
msgstr ""
"Коли виконується ця дія, котрий прапор "
"повинен бути встановлений (або "
"знятий)?"
msgid "Flag operation"
msgstr "Операція прапора"
msgid ""
"When this action is fired, which operation should be performed on the "
"flag?"
msgstr ""
"Коли виконується ця дія, яка операція "
"повинна бути виконана з прапором?"
msgid ""
"There are no available %type flags. Before you can create an action of "
"this type, you need to create a %type flag."
msgstr ""
"Доступні прапори %type відсутні. Перш "
"ніж створювати дії цього типу "
"необхідно створити прапор "
"%type."
msgid "update code"
msgstr "оновити код"
msgid ""
"Some flags provided by modules need to be updated to a new format "
"before they can be used with this version of Flag. See the disabled "
"flags for a list of flags that need updating."
msgstr ""
"Деякі прапори, що надані модулем, "
"мають бути оновлені до нового формату, "
"перш ніж вони можуть бути використані "
"з цією версією модуля Прапор. Див. "
"вимкнені прапори в списку прапорів, "
"які потребують оновлення."
msgid "Flag access"
msgstr "Доступ до прапорів"
msgid "Flaggable content"
msgstr "Матеріал який може бути відміченим"
msgid ""
"Users may only unflag content if they have access to flag the content "
"initially. Checking authenticated user will allow access for "
"all logged-in users."
msgstr ""
"Користувачі можуть тільки зняти "
"прапор з матеріалу, якщо вони мають "
"доступ до встановлення прапорів на "
"матеріалу від початку. Встановлення "
"позначки авторизований "
"користувач надасть доступ усім "
"користувачам, які здійснили вхід на "
"сайт."
msgid ""
"Support for anonymous users is being provided by Session API."
msgstr ""
"Підтримка для анонімних користувачів "
"надається за допомогою Session API."
msgid ""
"Anonymous users may flag content if the Session API module "
"is installed."
msgstr ""
"Анонімні користувачі можуть "
"встановлювати прапор на матеріали, "
"якщо встановлено модуль Session API."
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Текст \"зняття прапора не дозволене\""
msgid ""
"If a user is allowed to flag but not unflag, this text will be "
"displayed after flagging. Often this is the past-tense of the link "
"text, such as \"flagged\"."
msgstr ""
"Якщо користувачеві дозволено тільки "
"встановлювати прапор, цей текст буде "
"відображатися після встановлення "
"прапора. Часто він має вигляд форми "
"минулого часу для тексту посилання, "
"наприклад \"встановлено прапор\"."
msgid "This flag uses a link type of %type, which does not exist."
msgstr ""
"Цей прапор використовуєт посилання "
"типу %type, якого не існує."
msgid "Flag import code"
msgstr "Код втягування прапорів"
msgid ""
"Paste the code from a flag export here to "
"import it into you site. Flags imported with the same name will update "
"existing flags. Flags with a new name will be created."
msgstr ""
"Вставте код з поля експорт прапорця сюди, "
"щоб втягнути його на сайт. Прапори "
"імпортовані з таким самим іменем "
"перезапише наявні прапори. Прапори з "
"новим ім'ям будуть додані."
msgid ""
"The import of the %flag flag failed because the following errors were "
"encountered during the import:"
msgstr ""
"Втягування прапору %flag завершилося "
"невдачею оскільки в процесі виникли "
"наступні помилки:"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Прапор @name був втягнутий."
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Прапор @name було оновлено."
msgid "Flags to export"
msgstr "Прапори на експорт"
msgid ""
"Exporting your flags is useful for moving flags from one site to "
"another, or when including your flag definitions in a module."
msgstr ""
"Експорт прапорів стане в нагоді при їх "
"переміщенні з одного сайту на інший, "
"або при додаванні визначення прапора "
"в модуль."
msgid "Flag exports"
msgstr "Експорт прапорів"
msgid ""
"Use the exported code to later import it. "
"Exports can be included in modules using hook_flag_default_flags() "
"or using the Features module."
msgstr ""
"Використовуйте код експортування "
"пізніше імпорту. "
"Експорт може бути доданий в модулі за "
"допомогою hook_flag_default_flags() "
"або модуля Features."
msgid ""
"The flag %name is already up-to-date with the latest Flag API and does "
"not need upgrading."
msgstr ""
"Прапор %name вже актуалізований з "
"останніми Прапор API і не потребує "
"модернізації."
msgid ""
"The flag %name is currently using the Flag API version @version, which "
"is not compatible with the current version of Flag. You can upgrade "
"this flag by pasting the below code into "
"@module_flag_default_flags() function in the @module.module "
"file."
msgstr ""
"Прапор %name наразі використовує версію "
"Прапор API @version, яка не сумісна з "
"поточною версією модуля Прапор. Ви "
"можете модернізувати цей прапор, "
"вставивши наведений нижче код у "
"функцію @module_flag_default_flags() в файлі "
"@module.module."
msgid ""
"The maximum number of objects to keep in the queue. Newly flagged "
"objects will be kept; older ones will be removed. Tip: by typing \"1\" "
"here you implement a singleton."
msgstr ""
"Максимальна кількість об'єктів, яка "
"може бути в черзі. Новий прапор об'єкт "
"буде збережений, старий, буде "
"видалений. Порада: набравши тут \"1\" ви "
"реалізуєте одно значення прапора."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first create a "
"%type flag before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Прапор %type не існує. Ви повинні "
"спочатку створити прапор "
"%type, перш ніж мати можливість "
"використовувати цей тип зв'язку."
msgid "User uid"
msgstr "Uid користувача"
msgid ""
"You must have JavaScript and cookies enabled in your browser to flag "
"content."
msgstr ""
"Щоб встановити прапор на матеріал, у "
"вашому браузері має бути увімкненим "
"JavaScript і куки."
msgid "Edit flag"
msgstr "Редагувати прапор"
msgid "Delete flag"
msgstr "Видалити прапор"
msgid ""
"The above six texts may contain any of the tokens listed below. For "
"example, \"Flag link text\" could be entered as:"
msgstr ""
"Вищезгадані тексти можуть містити "
"будь-які замінники, перелічені нижче. "
"Наприклад, \"Текст посилання "
"встановлення прапора\"може бути "
"введений як:"
msgid "Add <em>[title]</em> to your favorites"
msgstr "Додати <em>[title]</em> до вибраного"
msgid "Add this [type] to your favorites"
msgstr "Додати цей [type] до вибраного"
msgid "Vote for this proposal ([flag-vote-count] people have already done so)"
msgstr ""
"Проголосуйте за цю пропозицію "
"([flag-vote-count] людини вже зробили це)"
msgid ""
"These tokens will be replaced with the appropriate fields from the "
"node (or user, or comment)."
msgstr ""
"Ці замінники будуть замінені на "
"відповідні поля з матеріалу "
"(користувача або коментаря)."
msgid "The selected link type may require these additional settings:"
msgstr ""
"Обраний тип посилання може зажадати "
"додаткових налаштувань:"
msgid "Options for the \"Confirmation form\" link type"
msgstr ""
"Опції типу посилання \"Форма "
"підтвердження\""
msgid ""
"Flagging an item may trigger rules. However, you don't have "
"the Rules module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"запустити виконання правил. "
"Однак, модуль Правила "
"вимкнений, тому ви не можете "
"використовувати цю функцію. Модуль "
"Правила також надає більш великі "
"можливості, ніж просто дії прапорів."
msgid ""
"Could not export flag %flag-name: Your flag was created by a different "
"version of the Flag module than is now being used."
msgstr ""
"Неможливо експортувати прапор %flag-name: "
"ваш прапор був створений іншою "
"версією модуля Прапор."
msgid ""
"Could not revert flag %flag-name to the state described in your code: "
"Your flag was created by a different version of the Flag module than "
"is now being used."
msgstr ""
"Неможливо повернути прапор %flag-name до "
"стану, описаного у вашому коді: ваш "
"прапор був створений іншою версією "
"модуля Прапор."
msgid "Missing flag"
msgstr "Відсутній прапор"
msgid ""
"You must pick a flag to use for the relationship "
"\"@relationship-name\"."
msgstr ""
"Щоб використовувати зв'язок "
"\"@relationship-name\" необхідно обрати прапор."
msgid ""
"This view is looking for a flag by the name \"@flag-name\", but there "
"is no such flag. Perhaps it was deleted. Please update the "
"relationship \"@relationship-name\" in this view to use an existing "
"flag."
msgstr ""
"Це вид шукає прапор за іменем \"@flag-name\", "
"але там немає такого прапора. Можливо "
"він був видалений. Будь ласка, оновіть "
"зв'язок \"@relationship-name\" в цьому виді для "
"використання наявного прапора."
msgid ""
"Warning: Adding this relationship for any flag that "
"contains anonymous flagging access will disable page "
"caching for anonymous users when this view is executed. (But this is "
"only true when the relationship is constrained to \"Current user\", "
"not to \"Any user\".) It is recommended to create a dedicated page for "
"views containing anonymous user data."
msgstr ""
"Увага: Додавання цього "
"зв'язку для будь-якого прапора, що має "
"доступ до анонімного "
"встановлення прапорів "
"відключить кешування сторінок для "
"анонімних користувачів при виконанні "
"цього виду (проте, це справедливо "
"тільки якщо зв'язок обмежений "
"\"поточним користувачем\", а не "
"\"будь-яким користувачем\"). "
"Рекомендується для видів, що містять "
"дані анонімних користувачів, створити "
"окрему сторінку."
msgid "(Please select a flag)"
msgstr "(Будь ласка, оберіть прапор)"
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitrary information (such "
"as offensive or bookmarked)."
msgstr ""
"Налаштувати прапори для позначення "
"вмісту довільною інформацією "
"(наприклад, образливо або "
"закладено)."
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"may only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Машинна назва для цього прапора. Вона "
"має бути до 32 символів довжиною і "
"містити лише латинські літери "
"нижнього регістру, символи "
"підкреслення та цифри. Вона буде "
"використовуватись в URL-адресах та у "
"викликах API."
msgid "Flag/unflag link for @flag"
msgstr ""
"Встановити/зняти прапор @flag з "
"посилання"
msgid "Save flag order"
msgstr "Зберегти послідовність прапорів"
msgid "Add flag"
msgstr "Додати прапор"
msgid "Save flag"
msgstr "Зберегти прапор"
msgid "Time last flagged"
msgstr "Час останнього встановлення прапора"
msgid "The time a piece of content was most recently flagged by any user."
msgstr ""
"Час, коли востанєє матеріал був "
"позначений прапором будь-яким "
"користувачем."
msgid "flagged content author"
msgstr "автор матеріалу, позначений прапором"
msgid "flagged comment author"
msgstr "автор коментаря, позначений прапором"
msgid ""
"Flag module may currently be used with anonymous users, however the "
"robots.txt file does not exclude the \"@flag-path\" path, which may "
"cause search engines to randomly flag and unflag content when they "
"index the site. It is highly recommended to add \"@robots-string\" to "
"your robots.txt file (located in the root of your Drupal "
"installation)."
msgstr ""
"Модуль Прапор наразі може "
"використовуватися анонімними "
"користувачами, однак файл robots.txt не "
"містить винятків для шляху \"@flag-path\". Це "
"може бути причиною випадкового "
"встановлення/зняття прапорів "
"роботами пошукових систем під час "
"індексації сайту. Настійливо радимо "
"додати у файл robots.txt (розташовується в "
"корені системи Друпал) \"@robots-string\"."
msgid "Entity bundles"
msgstr "Пакети сутностей"
msgid ""
"The user that flagged an item. If you need more fields than the uid "
"add the \"Flags: User\" relationship."
msgstr ""
"Користувач, що встановив прапор на "
"елемент. Якщо потрібно більше полів, "
"ніж пропонується через uid, додайте "
"зв'язок \"Прапори: Користувач\"."
msgid "Relate an item to the user that flagged it."
msgstr ""
"Пов'язати елемент з користувачем, що "
"його позначив."
msgid "use flag import"
msgstr "використовувати імпорт прапорів"
msgid "Fetch content flagged by user"
msgstr ""
"Вибрати матеріали з прапором "
"користувача"
msgid "User who flagged the content"
msgstr ""
"Користувач, що позначив матеріал "
"прапором"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user who flagged the content. (For "
"global flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Для неглобальних прапорів - це "
"користувач, який позначив матеріал "
"прапором. (Для глобальних - цей "
"аргумент ігнорується.)"
msgid "Content flagged by user"
msgstr "Матеріал з прапором користувача"
msgid "A valid list of flags could not be found in the import code."
msgstr ""
"В коді втягування відсутній "
"припустимий перелік прапорів."
msgid ""
"This flag is provided by the %module module. It will lose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Цей прапор був наданий модулем %module. "
"Він втратить всі налаштування і буде "
"вимкнений."