# Persian, Farsi translation of Form Builder (6.x-0.8)
# Copyright (c) 2023 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
msgid "Markup"
msgstr "نشانه گذاری"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقهبندی"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Required"
msgstr "اجباری"
msgid "Import"
msgstr "ورود"
msgid "Export"
msgstr "استخراج"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Update"
msgstr "بهروزرسانی"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگانها"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "لطفا با مدیر سایت تماس بگیرید."
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Options"
msgstr "گزینهها"
msgid "Parent item"
msgstr "آیتم والد"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختیاری. در منو، اقلام سنگینتر "
"تهنشین و سبکترها بالاتر قرار "
"خواهند گرفت."
msgid "Added"
msgstr "اضافه شده"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ارتقا یافته به صفحه اصلی"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ماندگار در بالای فهرستها"
msgid "Revisions"
msgstr "بازبینیها"
msgid "Log message"
msgstr "گزارش"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Authored by"
msgstr "نوشته شده توسط"
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
msgid "Textfield"
msgstr "فیلد متنی"
msgid "Rows"
msgstr "ردیفها"
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
msgid "Modified"
msgstr "اصلاح گردید"
msgid "Authoring information"
msgstr "اطلاعات نویسنده"
msgid "Authored on"
msgstr "تالیف شده در"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"قالب: %time. برای استفاده از زمان ارسال "
"فرم، خالی بگذارید."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "برای %anonymous خالی بگذارید."
msgid "Attachments"
msgstr "پیوستها"
msgid "File attachments"
msgstr "فایلهای پیوست"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"تغییرات اعمال شده بر روی فایلهای ضمیمه "
"تا هنگامی که این پست ذخیره نگردد، "
"اعمال نخواهد شد.اولین فایل فهرست شده "
"در خوراک آر.اس.اس نیز وارد میشود."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"پیوست کردن فایل غیرفعال شده است. "
"پوشههای فایل بطور صحیح پیکربندی نشده "
"است."
msgid ""
"Please visit the file system "
"configuration page."
msgstr ""
"لطفا صفحه ی پیکربندی "
"سیستم فایل را مشاهده کنید."
msgid "Publishing options"
msgstr "گزینههای انتشار"
msgid "Create new revision"
msgstr "ایجاد بازبینی جدید"
msgid "Select list"
msgstr "فهرست انتخاب"
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
msgid "Menu settings"
msgstr "تنظیمات منو"
msgid "Default value"
msgstr "مقدار پیشفرض"
msgid "Please wait..."
msgstr "لطفا صبر کنید..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"لیستی با کاما از هم جدا شده از واژهها "
"که این محتوا را توضیح میدهد. مثال: "
"جالب, سقوط آزاد, شرکت."
msgid "Add field"
msgstr "افزودن فیلد"
msgid "Remove field"
msgstr "حذف فیلد"
msgid "Menu link title"
msgstr "عنوان پیوند منو"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"حداکثر عمقی که یک آیتم و کلیه زیر "
"مجموعه اش دارد به !maxdepth محدود شده است. "
"در صورتی که تعداد لایه های رسیدن به یک "
"آیتم از این تعداد تجاوز نماید ممکن است "
"برخی گزینه های منو در دسترس نباشند."
msgid "URL path settings"
msgstr "تنظیمات مسیر نشانی"
msgid "Columns"
msgstr "ستونها"
msgid "Site status"
msgstr "وضعیت سایت"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "حداقل تعداد کلمات"
msgid "Revision information"
msgstr "اطلاعات بازبینی"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"یک توضیح که به سایر نویسندگان کمک "
"میکند تا انگیزه شما را برای افزودن یا "
"بهروز نمودن این محتوا درک کنند."
msgid "Fieldset"
msgstr "مجموعه فیلد"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "حذف این آیتم منو."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"متن پیوند مربوط به این قلم که در منو "
"نمایش داده خواهد شد. اگر نمیخواهید "
"این ارسال را به منو اضافه کنید، فیلد را "
"خالی بگذارید."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"حداقل تعداد کلماتی که برای این نوع از "
"محتوا در فیلد بدنه لازم است. این امکان "
"برای منع نمودن ارسال محتوایی که "
"استانداردهای سایت را رعایت نمیکنند "
"مانند محتوای کوتاه آزمایشی؛ میتواند "
"مفید باشد."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"به صورت اختیاری مسیر جایگزینی برای "
"دسترسی به این گره تعیین کنید. مانند, "
"\"about\" وقتی که صفحه «درباره» را "
"مینویسید. از مسیر نسبی استفاده کنید و "
"اسلش به انتهای آن اضافه نکنید که نام "
"مستعار نشانی کار نخواهند کرد."