# Norwegian Bokmål translation of Forward (6.x-1.12)
# Copyright (c) 2012 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (6.x-1.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "page"
msgstr "side"
msgid "Content types"
msgstr "Innholdstyper"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
msgid "Recent comments"
msgstr "Siste kommentarer"
msgid "Message Subject"
msgstr "Meldingsemne"
msgid "settings page"
msgstr "innstillinger"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tillatte HTML-tagger"
msgid "Your Email"
msgstr "E-postadressen din"
msgid "Your Name"
msgstr "Navnet ditt"
msgid "Send To"
msgstr "Sendes til"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "E-postadressen din er ugyldig."
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingstekst"
msgid "Send Message"
msgstr "Send melding"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Mest populære innhold"
msgid "Link title"
msgstr "Lenketittel"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Du må oppgi navnet ditt."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Takkemelding"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Du må legge inn en melding."
msgid "Forward tracking"
msgstr "Sporing av videresending"
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfigurer innstillinger for videresendingsmodul."
msgid "Send an e-Postcard"
msgstr "Send et e-postkort"
msgid "Track email clickthrus"
msgstr "Spor e-post klikk"
msgid "Forward this page"
msgstr "Tips en venn om denne siden"
msgid "Administrative Options"
msgstr "Administrative valg"
msgid ""
"If checked, the link will read "email this "
"nodetype"; if not, it will just read "email this "
"page""
msgstr ""
"Dersom avkrysset vil lenka vise "Send denne "
"nodetype",dersom ikke vil det stå: "Send denne "
"siden""
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Vis lenke for videresending på ingresser"
msgid "If checked, the link/form will appear on teasers in lists of nodes"
msgstr "Hvis avkrysset vil lenka/skjemaet opptre på ingresser i nodelister"
msgid ""
"Select link for a forward this page link or form to use a collapsible "
"forwarding form."
msgstr ""
"Velg lenke for en "Send denne siden"-lenke eller "
"skjema for et sammenleggbart skjema for videresending av "
"siden."
msgid ""
"How many times a user can use the form in a one hour period. This will "
"help prevent the forward module from being used for spamming."
msgstr ""
"Hvor mange ganger en bruker kan benytte skjemaet i løpet av en time. "
"Dette vil hjelpe til å unngå at videresendemodulen blir benyttet til "
"søppelpost."
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Du kan ikke sende mer enn !number meldinger per time. Prøv igjen "
"senere."
msgid "Page Text Values"
msgstr "Sidetekstverdier"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instruksjoner for videresending"
msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages."
msgstr ""
"Legg inn URL til bildet som skal brukes som logo på toppen av "
"videresendte sider."
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Videresend sideoverskrift"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Overskrift som vises over «videresend side»-skjemaet"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Meldingsemne"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name har videresendt en side til deg fra !site"
msgid ""
"Email subject line. The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject. The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Emne for e-posten. Senderens navn vil erstatte !name i emnelinja. "
"Nettstedets navn vil erstatte !site."
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Meldingstekst"
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr "!name tenkte du kanskje ville se denne siden fra !site nettsted."
msgid ""
"Email message body. The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body. The web site name will be inserted in place of "
"!site. The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Meldingstekst fo re-posten. Avsenderens navn vil erstatte !name i "
"meldingsteksten. Nettstedets navn vil erstatte !site. Avsenderen kan "
"legge til sin egen melding etter dette."
msgid "Forward e-Postcard Title"
msgstr "Videresend overskrift for e-postkort"
msgid "e-Postcard Message Subject"
msgstr "Emne for e-postkortmelding"
msgid "!name has sent you an e-postcard from !site"
msgstr "!name har sendt deg et e-postkort fra !site"
msgid ""
"Postcard subject line. The sender's name will appear in place of "
"!name in the subject. The web site name will be inserted in place of "
"!site."
msgstr ""
"Emne for postkort. Avsenderens navn vil erstatte !name i emnet. "
"Nettstedets navn vil erstatte !site."
msgid "e-Postcard Message Body"
msgstr "Meldingstekst for e-postkort"
msgid ""
"!name has sent you an e-postcard from the !site web site. Please take "
"a moment to visit our web site."
msgstr ""
"!name har sendt deg et e-postkort fra !site nettsted. Besøk "
"nettstedet vårt ved anledning."
msgid "Oranization Ad"
msgstr "Organisasjonsannonse"
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr "Denne meldinga vil lagt til like over bunnteksten i e-posten."
msgid "Footer Message"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Siste blogg-artikler"
msgid "Latest Users"
msgstr "Siste brukere"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Siste kommentarer"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Dynamisk blokk"
msgid "Choose the dynamic block to send with these emails"
msgstr "Velg en dynamisk blokk som skal sendes med disse e-postene"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Videresend denne siden til en venn"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Du er iferd med å sende følgende"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(ditt navn)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Din personlige melding"
msgid ""
"Header injection attempt detected. Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Forsøk på å sette inn ulovlig kode («header injection») ble "
"oppdaget. Ikke legg inn linjeskift i fra-feltet."
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Du la ikke inn noen mottakere."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "En av mottakeradressene dine er ugyldig."
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Siste blogginnlegg"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brukere"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Vis lenke/skjema for videresending"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Viser skjema/lenke slik at besøkende kan videresende denne siden til "
"en venn. Videre innstillinger kan gjøres på !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "e-poster sendt til"
msgid "recipients"
msgstr "mottakere"
msgid "No one has used Forward yet."
msgstr "Ingen har brukt videresending ennå."
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Sporing av videresending"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Mest sendt"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "Mest sendt totalt"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Sist sendt"
msgid "Block Type"
msgstr "Blokktype"
msgid "Choose the block type"
msgstr "Velg blokktype"
msgid "access forward"
msgstr "adgang til videresending"
msgid "administer forward"
msgstr "administrer videresending"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Melding fra avsender"
msgid "by %author"
msgstr "av %author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Klikk her for å lese mer på nettstedet vårt"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Videresend denne siden-modul"
msgid ""
"This text appears if a user exceeds the flood control limit. The "
"value of the flood control limit setting will appear in place of "
"%number in the message presented to users"
msgstr ""
"Denne teksten dukker opp om en bruker overskrider flomkontrollgrensen. "
"Verdien av flomkontrollgrensen vil bli erstattet med !number i "
"meldinga presentert for brukeren."