# Polish translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne wartości"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Dodaj"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Manager"
msgstr "Zarządzający"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Northeast"
msgstr "północno-wschodni"
msgid "Southeast"
msgstr "południowo-wschodni"
msgid "Southwest"
msgstr "południowo-zachodni"
msgid "Northwest"
msgstr "północno-zachodni"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Blank"
msgstr "Puste"
msgid "Top"
msgstr "W górę"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgid "Unknown"
msgstr "Brak informacji"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
msgid "Menu item"
msgstr "Element menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "CSS class"
msgstr "Klasa CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Wyświetlaj odnośniki"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Kategorie"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Mniejszy lub równy"
msgid "Is greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "Sort order"
msgstr "Kolejność"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "This field is required."
msgstr "Wypełnienie pola jest wymagane."
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Terms"
msgstr "Kategorie"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
msgid "reset"
msgstr "przywróć"
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
msgid "Clone"
msgstr "Duplikuj"
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorii"
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
msgid "Static"
msgstr "Statycznie"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
msgid "Tracker"
msgstr "Historia"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zwinięte"
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francja"
msgid "India"
msgstr "Indie"
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "North-Northeast"
msgstr "północno-północno-wschodni"
msgid "East-Northeast"
msgstr "wschodnio-północno-wschodni"
msgid "East-Southeast"
msgstr "wschodnio-południowo-wschodni"
msgid "South-Southeast"
msgstr "południowo-południowo-wschodni"
msgid "South-Southwest"
msgstr "południowo-południowo-zachodni"
msgid "West-Southwest"
msgstr "zachodnio-południowo-zachodni"
msgid "West-Northwest"
msgstr "zachodnio-północno-zachodni"
msgid "North-Northwest"
msgstr "północno-północno-zachodni"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Adres każdej strony wprowadza się w osobnej linii, podając "
"ścieżki w formacie Drupala. Znak \"*\" zastępuje dowolną ilość "
"innych znaków. Przykłady ścieżek: %blog dla strony z "
"blogami i %blog-wildcard dla wszystkich pojedynczych blogów "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamicznie"
msgid "Default center"
msgstr "Domyślny środek"
msgid "Default zoom"
msgstr "Domyślne powiększenie"
msgid "Default map type"
msgstr "Domyślny typ mapy"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelitarne"
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrydowe"
msgid "Border padding"
msgstr "Wypełnienie obramowania"
msgid "Track markers"
msgstr "Śledź wskaźniki"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Ustawienia grupowania"
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
msgid "Stroke color"
msgstr "Kolor pędzla"
msgid "Fill color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
msgid "Map type"
msgstr "Typ mapy"
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolki"
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
msgid "Convert"
msgstr "Przetwórz"
msgid "Style"
msgstr "Sposób wyświetlania"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Koszyk"
msgid "Reversed"
msgstr "Odwrotnie"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
msgid "%type settings"
msgstr "ustawienia dla zawartości typu %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Niesformatowany"
msgid "Base path"
msgstr "Ścieżka bazowa"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
msgid "!name field is required."
msgstr "Wypełnienie pola !name jest wymagane."
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
msgid "List items"
msgstr "Wyświetl elementy"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tryb PHP, kod należy umieścić wewnątrz znaków "
"%php. Warto wiedzieć, że uruchamianie niepoprawnie napisanego kodu "
"PHP może spowodować poważne błędy w witrynie."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Usunięcie słownika spowoduje nieodwracalne usunięcie wszelkich jego "
"terminów."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Pełen segment"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Grupuj powtarzające się wartości"
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
msgid "Grid"
msgstr "Obok siebie"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "File format"
msgstr "Format pliku"
msgid ""
msgstr "Brak"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nazwa użytkownika %name jest już zajęta."
msgid ""
msgstr ""
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgid "empty"
msgstr "pusty"
msgid "All types"
msgstr "Wszystkie typy"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Rodzaj argumentu"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Any"
msgstr "Jakikolwiek"
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
msgid "clone"
msgstr "duplikuj"
msgid "Effect"
msgstr "Efekty"
msgid "Route"
msgstr "Trasa"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Pokaż @count wartości"
msgid "starting from @count"
msgstr "zaczynając od @count"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "Yen"
msgstr "Jen"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Wykryto nieprawidłowe ustawienie. Proszę się skontaktować z "
"administratorem."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Wybrana dla elementu !name opcja %choice jest niedozwolona."
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
msgid "All fields"
msgstr "Wszystkie pola"
msgid "Identification"
msgstr "Opis"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Pusty (nieustawiony)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Nie jest pusty (nieustawiony)"
msgid "not empty"
msgstr "nie pusty"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
msgid "Per role"
msgstr "Osobny zapis dla każdej rangi"
msgid "Per user"
msgstr "Osobny zapis dla każdego użytkownika"
msgid "Letters"
msgstr "Litery"
msgid "form"
msgstr "formularz"
msgid "Basic options"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formularz wyboru wzbogacony JavaScript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Jednoczesne działanie wielu argumentów"
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Zezwala na jednoczesne działanie wielu egzemplarzy tego argumentu, "
"tak jakby dla jednego argumentu wprowadzono wiele wartości. "
"Niekompatybilne z ustawieniem \"Redukuj duplikaty\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Nie umieszczaj pustych elementów w widoku zbiorczym"
msgid "Invalid input"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cokolwiek -"
msgid "exposed"
msgstr "udostępniony"
msgid "Is between"
msgstr "Mieści się w przedziale"
msgid "Is not between"
msgstr "Nie mieści się w przedziale"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Redukuj duplikaty"
msgid "Node link"
msgstr "Łącze do wpisu."
msgid "Display node comments"
msgstr "Wyświetlaj odpowiedzi do segmentu"
msgid "Query results"
msgstr "Rezultaty zapytania"
msgid "Rendered output"
msgstr "Wygenerowane dane"
msgid "Inline fields"
msgstr "Pola w jednej linii"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Wybrane pola wyświetlane będą jedno obok drugiego, a nie jedno za "
"drugim."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr "Separator rozdzielający pola. Można korzystać z HTML."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Wyrównanie poziome spowoduje wyświetlanie elementów od lewej do "
"prawej, a wyrównanie pionowe - od lewego górnego rogu i w dół."
msgid "@type @base view: @view"
msgstr "@type, @base, @view"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Wybrana dla %name opcja %choice jest niedozwolona."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Nie można wprowadzać ujemnych wartości."
msgid "Throbber"
msgstr "Sygnalizator pracy"
msgid "Path settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Jeśli niezaznaczone, każdy element w tym polu doda oddzielny wiersz, "
"co może tworzyć duplikaty. To ustawienie nie jest kompatybilne z "
"sortowaniem przez klikanie w tabelach."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid ""
msgstr ""
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(pierwszy element to 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(zacznij od ostatnich wartości)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Wybrany filtr może powodować wielokrotne pojawianie się elementów, "
"które spełniają więcej niż jeden z określonych warunków. "
"Jeżeli tak się dzieje, opcja \"Redukuj duplikaty\" może temu "
"zapobiec, jednak im częściej się ją stosuje, tym mniej wydajne "
"jest zapytanie. Nie powinno się jej także włączać w przypadku "
"pól akceptujących tylko jedną wartość, ponieważ może to "
"powodować zniknięcie tych wartości."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Ukrywaj puste pola"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"Powoduje, że puste pola, oraz ich etykiety i związany z nimi kod, "
"nie są w ogóle wyświetlane."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "Render"
msgstr "Generuj"
msgid "Dollar"
msgstr "Dolar"
msgid "Pound"
msgstr "Funt"
msgid "Link this field to"
msgstr "Podłącz to pole do"
msgid "Sample text"
msgstr "Przykładowy tekst"