# Polish translation of HybridAuth Social Login (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HybridAuth Social Login (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-26 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularz komentarza"
msgid "User login form"
msgstr "Formularz logowania użytkownika"
msgid "User registration form"
msgstr "Formularz rejestracji użytkownika"
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć nowe konta użytkowników."
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Widget type"
msgstr "Typ kontrolki"
msgid "Widget settings"
msgstr "Ustawienia kontrolki"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "User login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Link text"
msgstr "Treść odnośnika"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Wprowadź prawidłowy adres e-mail, na który będą przesyłane "
"wszystkie wiadomości e-mail od systemu. Adres nie jest udostępniany "
"publicznie i będzie wykorzystywany jedynie, jeśli będziesz chciał "
"otrzymać nowe hasło lub też informacje o nowościach oraz inne "
"komunikaty."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Adres e-mail %email jest niedozwolony i został odrzucony."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Odwiedzający mogą tworzyć konta użytkowników bez konieczności "
"czekania na zatwierdzenie."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Wzorce podstawiania"
msgid "registered user"
msgstr "zarejestrowany użytkownik"
msgid "logged in user"
msgstr "zalogowany użytkownik"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nazwa użytkownika %name jest nieaktywna lub niedozwolona."
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nazwa użytkownika %name jest już zajęta."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Podczas zachowywania informacji o koncie użytkownika wystąpił "
"błąd."
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
msgid "Other settings"
msgstr "Inne ustawienia"
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Nazwa użytkownika %name jest niedozwolona i została odrzucona."
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.
In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Dziękujemy za zgłoszenie chęci założenia konta. Konto oczekuje w "
"tej chwili na zatwierdzenie przez administratora witryny.
Tymczasem hasło i dalsze instrukcje zostały przesłane na podany "
"adres e-mail."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Wszystkie znaki interpunkcyjne za wyjątkiem kropek, łączników, "
"znaków podkreśleń i spacji są niedozwolone."
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikacji"
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres profilu"
msgid "Visitors"
msgstr "Odwiedzający"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Odwiedzający mogą tworzyć konta użytkowników, które następnie "
"muszą zostać zatwierdzone przez administratora."
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "User login block"
msgstr "Blok logowania użytkownika"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Kto może rejestrować konta użytkowników?"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"Odwiedzający, ale wymagane jest zatwierdzenie konta przez "
"administratora"
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"Wiadomość powitalna z dalszymi instrukcjami została wysłana na "
"Twój adres e-mail."
msgid "Widget title"
msgstr "Tytuł kontrolki"
msgid "Mail.ru"
msgstr "Mail.ru"
msgid "Required fields"
msgstr "Pola wymagane"
msgid "Redirect after login"
msgstr "Przekieruj po zalogowaniu"
msgid "Authentication providers"
msgstr "Dostawcy autoryzacji"
msgid "Authentication provider"
msgstr "Tryb autoryzacji"
msgid "Add more identities"
msgstr "Dodaj więcej tożsamości"
msgid "Identity deleted."
msgstr "Tożsamość usunięta."
msgid "Disable username change"
msgstr "Wyłącz zmianę nazwy użytkownika"
msgid "Remove password fields"
msgstr "Usuń pole hasła"
msgid "Enabled providers icons"
msgstr "Włącz ikony dostawców"
msgid "Widget weight"
msgstr "Szerokość kontrolki"
msgid "The application ID"
msgstr "ID aplikacji"
msgid "Don't require e-mail verification"
msgstr "Weryfikacja e-mail nie jest wymagana"
msgid "Require e-mail verification"
msgstr "Wymagana weryfikacja e-mail"
msgid "You need to verify your e-mail address - !email."
msgstr "Musisz zweryfikować swój adres e-mail - !email."
msgid "HybridAuth library is missing."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki HybridAuth."