# Russian translation of Image (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "root"
msgstr "корень"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Import path"
msgstr "Путь для импорта"
msgid "No galleries available"
msgstr "Нет доступных галерей"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
msgid "No files were found"
msgstr "Файлы не найдены"
msgid ""
"%filename as @node-title [edit]"
msgstr ""
"файл %filename в документ @node-title (изменить)"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Ошибка импорта %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Последнее обновление: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "1 изображение в этой галерее"
msgstr[1] "@count изображения в этой галерее"
msgstr[2] "@count[2] изображений в этой галерее"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Upload image"
msgstr "Загрузка изображения"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
msgid "Count"
msgstr "Количество"
msgid "Random image"
msgstr "Случайное изображение"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Настройки галереи"
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"
msgid "Image galleries"
msgstr "Галереи изображений"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Фильтр резкости"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Радиус фильтра резкости"
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовой профиль"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Путь к цветовому профилю"
msgid "Exists"
msgstr "Существует"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Автор: !name."
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "Image module settings."
msgstr "Настройка свойств модуля Image."
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page."
msgstr ""
"Инструменты для работы с "
"изображениями не установлены. Без "
"установки этих инструментов "
"невозможно изменить размер "
"изображения. Вы можете выбрать пакет "
"для обработки изображений на этой странице."
msgid "Image sizes"
msgstr "Размеры изображений"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Путь к исполняемому файлу \"convert\""
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Импорт изображения из файлов"
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Успешно импортирован: "
msgid "No image files were imported."
msgstr ""
"Файлы изображений не были "
"импортированы"
msgid ""
"Note: a path begining with a / indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a / specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: /tmp/image would be the temp directory "
"off the root while tmp/image would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"Примечание: путь, который "
"начинается со слеша / означает "
"путь, относительно корня файловой "
"системы сервера, а не корня сайта."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Вы не можете импортировать из "
"каталога модуля Image. Поскольку импорт "
"удаляет исходные файлы, это может "
"создать проблемы."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Галереи изображений"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея изображений"
msgid "image"
msgstr "изображение"
msgid ""
msgstr "<Скрыто>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Качество JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "В этом же окне"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Вложенные изображения материалов"
msgid "Manage fields"
msgstr "Управление полями"
msgid "Image gallery"
msgstr "Галерея изображений"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Максимальное количество изображений"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr ""
"Нажмите \"Обзор...\", чтобы выбрать "
"изображение для загрузки."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "Бинарный файл ImageMagick"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick является стандартной "
"программой для обработки изображений. "
"Для ее использования, она должна быть "
"установлена на Ваш сервер, и Вам "
"необходимо знать, где она расположена. "
"Если Вы не знаете точный путь, "
"свяжитесь с администрацией Вашего "
"сервера."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. "
"For example: /usr/bin/convert or C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe"
msgstr ""
"Определите полный путь к ImageMagick "
"бинарному файлу конвертации. "
"Например: /usr/bin/convert или C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Отображать отладочную информацию"
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Путь %file для ImageMagic недоступен."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the image toolkit page."
msgstr ""
"ImageMagick не найден. Администратору нужно "
"настроить путь на страницы средств "
"обработки изображений."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick команда: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Вывод ImageMagick: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick сообщил об ошибке: %error"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Модуль Image используется для создания и "
"управления изображениями на сайте. "
"Каждое изображение сохраняется как "
"отдельный документ и для каждого "
"оригинального изображения "
"генерируется набор производных "
"изображений разных размеров в "
"зависимости от выставленных вами "
"настроек. По умолчанию, модуль "
"самостоятельно определяет два "
"производных размера: просмотр — "
"этот размер используется в открытом "
"документе и миниатюра — этот "
"размер используется в краткой версии "
"документа и в режиме просмотра "
"галереи."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.
\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries. "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight. The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"Управление изображениями разрешает "
"устанавливать папки с изображениями и "
"размеры.
\n"
"Галереи изображений используются для "
"организации и показа изображений. "
"Вкладка Список пользователей "
"позволяет редактировать названия "
"существующей галереи, ее описание, "
"раздел, к которому она относится и ее "
"относительную позицию в списке "
"галерей, называемую \"весом\". При "
"добавлении вы можете создать новую "
"галерею с именем, описанием и весом."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Image page."
msgstr ""
"Дополнительную информацию можно "
"найти в сетевом руководстве, на "
"странице модуля Image."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Изображение (с миниатюрой). Идеально "
"подходит для публикации фотографий "
"или снимков экранов."
msgid "File paths"
msgstr "Пути к файлам"
msgid "Default image path"
msgstr "Путь к изображениям по умолчанию"
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. "
"Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Подкаталог в каталоге \"%dir\", куда "
"сохранять изображение. Не добавляйте "
"завершающий слеш."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Максимальный размер закачки"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Максимальный размер файла "
"изображения при загрузке. Если "
"указано максимальное разрешение "
"оригинального изображения, то "
"проверка размера происходит после "
"масштабирования. "
msgid ""
"The dimensions on the \"Original\" image will be used to resize the "
"images when they are first uploaded. If both dimensions are specified "
"the image will be resized to fit with in that size. If only one "
"dimension is specified the image will be resized to exactly that "
"dimension with the other determined by the image aspect ratio."
msgstr ""
"Размеры оригинального изображения "
"используются для приведения "
"изображения к указанным значениям при "
"его загрузке на сайт. Если задано "
"только одно значение, ширина или "
"высота, то размеры изображения будут "
"изменены в соответствии с заданным "
"значением и при этом будет "
"учитываться соотношение сторон. Если "
"заданы оба значения, то размеры "
"изображения будут приведены по ширине "
"и по высоте к указанным без учёта "
"соотношения сторон."
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Необходимо указать ширину и высоту."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Изменения размеров изображения "
"означает, что производные изображения "
"должны быть перегенерированы"
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Перестроить миниатюры"
msgid "Rebuilding %node-title's resized images."
msgstr "Изображения для %node-title обновлены."
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"Загружаемый файл не является "
"изображением. Разрешены только JPG, PNG и "
"GIF."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Загруженное изображение уменьшено до "
"максимально возможного разрешения "
"%width x %height пикселей."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Загружаемое вами изображение слишком "
"большое. Вы можете загружать файлы "
"размером не более %max_size, а файл который "
"вы пытаетесь загрузить имеет размер "
"%file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Последнее добавленное изображение"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Необходимо загрузить изображения."
msgid ""
"The derivative images for %title have been "
"regenerated."
msgstr ""
"Размеры производных изображений для "
"документа %title "
"сгенерированы."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr ""
"Невозможно создать масштабируемое "
"изображение %label"
msgid "create images"
msgstr "создать изображения"
msgid "view original images"
msgstr "просмотр исходных изображений"
msgid "edit own images"
msgstr "редактирование своих изображений"
msgid "edit images"
msgstr "редактировать изображения"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr ""
"Позволяет загружать, изменять размер "
"и просматривать изображения."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Позволяет легко присоединять "
"материалы изображений к другим типам "
"материалов"
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Просмотр присоединенных изображений"
msgid "Image attach"
msgstr "Прикрепление изображений"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr ""
"Разрешить присоединять изображение к "
"содержимому"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Присоединить доступные изображения"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Если включено, будет позволено "
"прикрепляться существующим "
"материалам изображений вместо "
"загрузки новых."
msgid "Attached Images"
msgstr "Присоединенные изображения"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr ""
"Выберите размер изображения, который "
"будет использоваться в блоке."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Прикрепление изображений"
msgid "Attach Images"
msgstr "Прикрепление изображений"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr ""
"Должен ли этот материал позволять "
"пользователям загружать изображения?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Размер изображения анонса"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Это указывает размер изображения, "
"которое будет использоваться в анонсе "
"материала. Если выбрать поле «Скрыть "
"изображение», то изображение показано "
"не будет."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Вес"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Выберите вес изображения. Это "
"значение определяет порядок вывода "
"поля с изображением в кратком "
"содержании."
msgid "Full node image size"
msgstr "Размер изображения полного материала"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Это указывает размер изображения, "
"которое будет использоваться в полном "
"выводе материала. Если выбрать поле "
"«Скрыть изображение», то изображение "
"показано не будет."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Вес"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Выберите вес изображения. Это "
"значение определяет порядок вывода "
"поля изображением в полном "
"содержании."
msgid "Existing Image"
msgstr "Доступные изображения"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Выберите изображение, уже "
"существующее на сервере, если Вы не "
"загружаете новый."
msgid "-or-"
msgstr "-или-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Загрузить изображение"
msgid "Image title"
msgstr "Заголовок изображения"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr ""
"Будет отображаться заголовок "
"изображения."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr ""
"Присоединенные Изображения: Показать "
"Изображения"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr ""
"Изображение со ссылкой на "
"прикрепленный материал"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr ""
"Изображение со ссылкой на "
"прикрепленное изображение"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Image Attach: Прикрепленное изобюражение"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr ""
"Фильтровать если прикреплено "
"изображение или не прикреплено."
msgid "Image Attach"
msgstr "Присоединенное изображение"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Галереи изображений могут "
"использоваться для организации и "
"показа групп изображений. Галереи "
"могут быть вложенными. Чтобы добавить "
"новую галерею, воспользуйтесь "
"вкладкой \"Добавить галерею\"."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr ""
"Создание и управление галереями "
"изображений."
msgid "Add gallery"
msgstr "Добавить галерею"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Настройка оформления галереи."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Редактирование галереи"
msgid "Images per page"
msgstr "Изображений на страницу"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Введите количество изображений, "
"которое будет показываться на одной "
"странице галереи."
msgid "Display node info"
msgstr "Показывать информацию о материале"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Если отмечено, будет отображаться "
"информация об авторе публикации "
"материала на страницах галерей."
msgid "edit gallery"
msgstr "редактировать галерею"
msgid "Gallery name"
msgstr "Название галереи"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr ""
"Имя используется для идентификации "
"галереи"
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Описание может быть использовано для "
"обеспечения большей информации о "
"галереи изображений."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"В списке галерей более легкие (с "
"меньшим весом) показываются перед "
"более тяжелыми (с большим весом). "
"Галереи с одинаковым весом "
"сортируются в алфавитном порядке."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Создана галерея %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Галерея %term была обновлена."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Галерея %term была удалена."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить галерею "
"%name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Удаление галереи приведёт к удалению "
"всех входящих в неё галерей. Это "
"действие нельзя отменить."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr ""
"Галерея изображений %term и все "
"подгалереи были удалены."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr ""
"Галереи изображений могут быть "
"вложены внутри других галерей."
msgid "administer images"
msgstr "управление изображениями"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Позволяет сортировать и показывать "
"галереи изображений, основанные на "
"категориях."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. More information on -quality"
msgstr ""
"Введите качество для обработки "
"JPEG-изображений. Значение указывается "
"в процентах от 0 до 100. "
"Большее значение означает лучшее "
"качество, но одновременно и больший "
"размер получаемого файла."
msgid ""
msgstr "<Нет>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr ""
"Изменение разрешения изображения до 72 "
"ppi"
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr ""
"JPEG качество должно быть положительное "
"число от 1 до 100."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Невозможно прочитать профиль ICC."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Добавляет дополнительные опции к "
"инструментарию изображений ImageMagick."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Импорт нескольких изображений и "
"сохранение их в качестве "
"материалов-изображений. Файлы будут "
"перемещены с их предыдущего "
"местоположения в каталог файлов "
"модуля Image. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Поиск картинки в каталоге %dirpath."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Настройка свойств модуля Image Import"
msgid "Image import"
msgstr "Импорт изображений"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Изменить настройки модуля Image Import."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's settings page."
msgstr ""
"Вы должны указать папку для импорта на "
"странице "
"настройки модуля импорта "
"изображений."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Папка для импорта изображений. Drupal "
"должен иметь доступ на запись к этой "
"папке на запись, чтобы копировать туда "
"файлы."
msgid "import images"
msgstr "импорт изображений"
msgid "Image Import"
msgstr "Image Import"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Разрешает импортировать сразу "
"несколько изображений из каталога на "
"сервере."
msgid ""
"The Scale image operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The Scale and crop image operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to Scale "
"image."
msgstr ""
"Операция Масштабировать "
"изображение изменяет размер "
"изображения, чтобы оно уместилось в "
"заданные измерения. Если указано одно "
"измерение второе будет расчитано "
"пропорционально. Операция "
"Масштабировать и обрезать "
"изменяет размер изображения, чтобы "
"оно полностью уместилось в заданные "
"измерения. Если указано только одно "
"измерение, то изображение не будет "
"обрезано, что "
"соответствуетМасштабировать "
"изображение."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Замечание: 'Оригинальные' величины "
"будут использованы только для "
"изменения размера изображений, когда "
"они загружены впервые. Существующие "
"оригиналы не будут изменены."
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабировать изображение"
msgid "Scale and crop image"
msgstr ""
"Масштабировать и обрезать "
"изображение"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Выберите для реорганизации "
"производных изображений для этого "
"узла."
msgid "Image display sort order"
msgstr ""
"Показывать изображение в порядке "
"сортировки"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Дата создания, новые в начале"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Дата создания, старые в начале"
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"
msgid "Last updated time"
msgstr "Дата последнего изменения"
msgid "Attached images"
msgstr "Вложенные изображения"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Неопубликовано)"
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "При импорте файлов произошла ошибка."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr ""
"При импорте файлов произошла ошибка: "
"!bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Успешно импортировано: !good-list"
msgid "Completed image import."
msgstr ""
"Импортирование изображения "
"завершено."
msgid "Default argument"
msgstr "Аргумент по умолчанию"
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr ""
"Произошла ошибка, помешавшая "
"импортированию %filename."
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Папка импорта не была настроена."
msgid "Not installed."
msgstr "Не установлен."
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr ""
"Скрыть представление / Страница не "
"найдена (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Показать пустой текст"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Предоставить аргумент по умолчанию"
msgid "You can:"
msgstr "Вы можете:"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Средства обработки изображений"
msgid "Image file settings"
msgstr "Настройки файлов изображений"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Поддиректория директории %dir, в "
"которой будут храниться изображения. "
"Не ставьте слеш в конце."
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"Максимальный объем файла "
"загружаемого изображения. Если заданы "
"максимальные значения длины и ширины "
"для оригинального изображения, объем "
"файла проверяется после изменения "
"размеров."
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr ""
"Вам нужно определить ширину, высоту "
"или оба этих параметра."
msgid "ImageMagick binary"
msgstr "Исполняемый файл ImageMagick"
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. "
"For example: /usr/bin/convert or C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe."
msgstr ""
"Укажите полный путь к двоичному файлу "
"ImageMagic convert. Например: "
"/usr/bin/convert или C:\\\\Program "
"Files\\\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\\\convert.exe."
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's open_basedir security restriction is set to "
"%open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Файл %file не найден. Опция безопасности "
"PHP open_basedir указывает на "
"%open_basedir, что может влиять на попытки "
"обнаружения ImageMagick."
msgid "ImageMagick reported an error: %error."
msgstr "Ошибка ImageMagick: %error."
msgid ""
"The Image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default derivative image sizes, "
"\"thumbnail\" and \"preview\". The \"thumbnail\" size is shown as "
"preview image in posts and when browsing image galleries. The "
"\"preview\" size is the default size when viewing an image node page."
msgstr ""
"Модуль изображений используется для "
"создания и редактирования "
"изображений на вашем сайте. Каждое "
"изображение хранится в виде поста, с "
"автоматически сгенерированным из "
"оригинала миниатюрным изображением. "
"По умолчанию существует два "
"производных размера изображения: "
"\"миниатюра\" и \"предпросмотр\". Размер "
"\"миниатюры\" используется при "
"предварительном просмотре "
"изображения в постах и при просмотре "
"галерей изображений. Размер "
"\"предпросмотр\" является стандартным "
"размером при просмотре изображения на "
"странице материала."
msgid ""
"The settings page for Image module allows the image directory and the "
"image sizes to be configured."
msgstr ""
"Страница настроек модуля Image "
"позволяет настраивать каталог "
"изображений и размеры изображений."
msgid ""
"Image gallery is used to organize and display images in galleries. The "
"list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight. The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight. If the Views module is installed, then the Image "
"gallery module settings are mostly replaced by settings of the view."
msgstr ""
"Модуль Image gallery используется для "
"группирования изображений в галереи. "
"Вкладка «Список» позволяет править "
"названия и описания существующих "
"галерей, указывать родительские "
"галереи, а также последовательность. "
"Вкладка «Добавить галерею» позволяет "
"создавать галерею. Если установлен модуль Views, настройки "
"модуля Image gallery во многом могут быть "
"изменены."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Image module."
msgstr ""
"Более подробная информация в "
"онлайновом руководстве для модуля Image."
msgid "Rebuild derivative images"
msgstr "Обновить производные изображения"
msgid "Number of images to display"
msgstr "Количество показываемых изображений"
msgid "Select an image to upload."
msgstr "Выберите изображение для загрузки"
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
"Конфигурация размещения изображения "
"и размеров изображения. Также, если "
"включено, конфигурировние "
"присоединения изображения и опций для "
"галерей изображения и импорты "
"изображения."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Файлы и размеры"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr ""
"Настройка размещения изображений и "
"параметров обработки изображений "
"модулями Image."
msgid "The %toolkit_name toolkit is installed."
msgstr "Библиотека %toolkit_name установлена"
msgid "Missing directory."
msgstr "Каталог отсутствует."
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr ""
"Временная директория %temp_dir для модуля "
"Image не найдена."
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Не найдена временная директория"
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr ""
"Временная директория %temp_dir для модуля "
"Image не найдена."
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Существует (%path)."
msgid "Image module directories"
msgstr "Папка модуля Image"
msgid "Attach images"
msgstr "Прикрепление изображений"
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr ""
"Добавлено новое изображение "
"прикреплённое к этому документу — "
"!image_link."
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "Расширеные настройки ImageMagic"
msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed"
msgstr ""
"Средство обработки изображений ImageMagic "
"установлено не корректно"
msgid ""
"The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the "
"ImageMagick image toolkit to function."
msgstr ""
"Для работы ImageMagick необходимо "
"скопировать файл %toolkit_inc в папку %inc_dir."
msgid "ImageMagick convert utility not found."
msgstr "Утилита ImageMagick convert не найдена."
msgid ""
"Note: a path begining with a / indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. /tmp/image "
"would be the temp directory off the root while tmp/image "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"Примечание: путь, "
"начинающийся с /, указывает путь "
"относительно корня сайта, а без слеша - "
"относительно корневого каталога "
"Drupal'а. Например, /tmp/image - это будет "
"папка в корневом каталоге, а "
"tmp/image - в каталоге установки "
"Drupal'а."
msgid ""
"Your settings are configured correctly, you can import images here."
msgstr ""
"Настройки сохранены. Вы можете "
"импортировать изображения из этой "
"папки на странице импорта изображений."
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "Не JPG, GIF или PNG формат."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's settings page."
msgstr ""
"Вы должны настроить директорию, в "
"которую будет произведен импорт, на странице настроек "
"модуля Импорт Изображений"
msgid "No files were found."
msgstr "Файлы не найдены."
msgid "Importing image"
msgstr "Импорт изображений"
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. Searching for image files in %dirpath."
msgstr ""
"На этой странице можно импортировать "
"группу изображений, каждое из которых "
"будет сохранено как отдельный "
"документ. Изображения будут "
"перемещены в папку, которая "
"определена для хранения на странице Изображения. В "
"настоящий момент изображения ищутся в "
"папке %dirpath."
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr ""
"Массовый импорт изображений из папки "
"сервера."
msgid ""
"The import directory must be configured and "
"exist in order for the Image import module to function."
msgstr ""
"Папка импорта должна быть настроена и существовать "
"для работы модуля Импорта "
"изображений."
msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Директория %dirpath, в которую будет "
"производиться импорт, не существует "
"или недоступна для записи."
msgid ""
"The import directory %dirpath either does not exist or does not grant "
"the web container write permission. Either choose a different directory or create the "
"%dirpath directory and grant write permissions. The Image import "
"module will not function until this is corrected."
msgstr ""
"Директория %dirpath, в которую будет "
"произведиться импорт, или не "
"существует или отсутствуют "
"разрешения на запись в неё. Выберите другую "
"директорию или создайте директорию "
"%dirpath и дайте права на запись. Модуль "
"Импорт изображений не будет работать "
"пока эта проблема не будет устранена."
msgid "Import directory %dirpath exists."
msgstr ""
"Директория %dirpath, в которую будет "
"произведен импорт, существует."
msgid "Image preset size"
msgstr "Предустановка размеров изображения"
msgid ""
"A relationship to gain access to the corresponding node of an image "
"file uploaded via Image module."
msgstr ""
"Взаимосвязь для получения доступа к "
"соответствующему материалу "
"графического файла, загруженного при "
"помощи модуля Image."
msgid ""
"The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This "
"field can be added without a relationship."
msgstr ""
"Обработанное изображение материала "
"типа \"Изображение\" показано в "
"выбранном размере. Это поле может быть "
"добавлено без установления "
"взаимосвязей."
msgid "Image size to show"
msgstr ""
"Какого размера изображение "
"показывать"
msgid "Pick an image derivative to display."
msgstr ""
"Выберите производное изображение для "
"показа"
msgid ""
"Which image sizes to join on. You can select none (to include all "
"sizes), one, or multiple; Every size will introduce a new row. "
"Example: If the result are 5 image nodes and you selected 2 sizes; The "
"result will be 10 rows. There is no fallback; if a size does not exist "
"(because the original is smaller) then no data will be obtained."
msgstr ""
"Какие размеры изображения вы хотите "
"присоеденить? Вы можете не выбирать ни "
"одного (тогда будут включены все "
"размеры), можете выбрать один или "
"несколько; Каждый размер будет "
"представлен отдельной строкой. "
"Например: Если результатом являются 5 "
"изображений и вы выбираете 2 размера; "
"Результатом будут 10 строк. Если нет "
"запасного; если размер не существует "
"(поскольку оригинал слишком мал) тогда "
"данные не будут получены."
msgid "edit any images"
msgstr "Редактировать любые изображения"
msgid "delete own images"
msgstr "удалить собственные изображения"
msgid "delete any images"
msgstr "удалить все изображения"
msgid "Image Attach module form."
msgstr "Форма модуля Image Attach."
msgid ""
"Image gallery has been installed. You may want to enable the Image galleries menu item."
msgstr "Модуль Image Gallery включен."
msgid ""
"Allows the size of the Image node image field to be set with the "
"argument."
msgstr ""
"Позволяет устанавливать при помощи "
"аргумента размер поля изображения."
msgid "Displays items in a fluid grid."
msgstr ""
"Отображать пункты в \"резиновой\" "
"сетке."
msgid "Ignore and use the field setting"
msgstr ""
"Игнорировать и использовать "
"настройки поля"
msgid ""
"Which image sizes are allowed to be passed through this argument. Both "
"'original' and '_original' are valid."
msgstr ""
"Какой размер изображения разрешён для "
"прохождения через этот аргумент. Оба "
"'original' и '_original' являются верными."
msgid "You have specified an invalid directory."
msgstr "Вы указали несуществующий каталог."
msgid "Reproduce directories structure with subgalleries"
msgstr ""
"Воспроизвести структуру папок при "
"помощи подгалерей"
msgid ""
"A subgallery will be created only if the folder contains at least an "
"image."
msgstr ""
"Подгалерея может быть создана при "
"условии наличия изображений в папке."
msgid "Imported %origname as !link @status [!edit-link]."
msgstr ""
"Импортировано %origname как !link @status "
"[!edit-link]."
msgid "Created gallery !link [!edit-link]."
msgstr "Создана галерея !link [!edit-link]."
msgid "Error creating gallery %gallery_path."
msgstr "Ошибка при создании галереи %gallery_path."
msgid "Deleted directories: !dir-list."
msgstr "Удалённые директории: !dir-list."
msgid "No directories were deleted."
msgstr "Папки не удалялись."
msgid "Gallery page"
msgstr "Страница галереи"
msgid "File too big."
msgstr "Размер файла слишком велик."