# Japanese translation of IMCE (6.x-2.5) # Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMCE (6.x-2.5)\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Save configuration" msgstr "構成を保存" msgid "Prefix" msgstr "接頭語" msgid "Suffix" msgstr "接尾語" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Operations" msgstr "操作" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "all" msgstr "すべて" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Weight" msgstr "ウェイト" msgid "root" msgstr "ルート" msgid "none" msgstr "なし" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Dimensions" msgstr "サイズ" msgid "link" msgstr "リンク" msgid "Permitted file extensions" msgstr "許可されるファイルの拡張子" msgid "" "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions " "with a space and do not include the leading dot." msgstr "" "ユーザーがアップロードすることのできる、ファイル拡張子を入力してください。 " "拡張子には先頭のドットを含めず、空白文字で区切って指定してください。 " "例: jpg png gif pdf doc zip" msgid "n/a" msgstr "利用不可" msgid "Upload" msgstr "アップロード" msgid "File name" msgstr "ファイル名" msgid "User role" msgstr "役割" msgid "Width" msgstr "幅" msgid "Height" msgstr "高さ" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" msgid "Profile name" msgstr "プロフィール名" msgid "Close" msgstr "閉じる" msgid "IMCE" msgstr "IMCE" msgid "Common settings" msgstr "共通設定" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "幅x高さ" msgid "Maximum file size per upload" msgstr "アップロード単位の最大ファイルサイズ" msgid "File Browser" msgstr "ファイルブラウザー" msgid "Upload file" msgstr "ファイルのアップロード" msgid "The changes have been saved." msgstr "変更内容が保存されました。" msgid "unlimited" msgstr "無制限" msgid "Changes have been saved." msgstr "変更を保存しました。" msgid "user #1" msgstr "ユーザー#1" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "" "このサーバーのPHPの設定により、アップロード単位の最大ファイルサイズが " "%size に制限されます。" msgid "image" msgstr "画像" msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "画像やファイル用のブラウザーの動作をコントロールします。" msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "テキストエリアへの画像やファイルの挿入を有効化" msgid "Insert !image or !link." msgstr "!imageや!linkを挿入。" msgid "" "An image/file uploader and browser supporting personal directories and " "user quota." msgstr "画像やファイルのアップローダーとブラウザーは、ユーザー別のディレクトリーやサイズ割り当てに対応しています。" msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" msgid "Add new profile" msgstr "プロファイルを追加" msgid "Directories" msgstr "ディレクトリー" msgid "Resize" msgstr "リサイズ" msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "" "選択されたファイル %file " "をコピーできませんでした。" msgid "Log messages" msgstr "ログメッセージ" msgid "Please select a file." msgstr "ファイルを選択してください。" msgid "" "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no " "restriction. If an image toolkit " "is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "" "許可する最大画像サイズを 幅x高さ " "で入力してください。 例えば、640*480 " "の画像であれば 640x480 と入力します。 " "無制限にしたい場合は 0 を入力してください。 " "画像ツールキットがインストールされている場合、この値を超えるファイルは指定範囲内に縮小されます。" msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "次の拡張子のファイルのみが許可されます: " "%files-allowed" msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "ファイル (%filesize) は、ファイルサイズの上限である " "%maxsize を超過しています。" msgid "File browser" msgstr "ファイルブラウザー" msgid "Configuration profiles" msgstr "プロファイルの設定" msgid "" "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to " "add your images or files as html code into any plain " "textarea. Enter comma separated textarea IDs " "under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields " "in most node types is edit-body." msgstr "" "WYSIWYGエディターを使用していない場合は、テキストエリアのHTMLコードとして画像やファイルを追加することができます。IMCEへのリンクを有効にするテキストエリアIDをカンマ区切りで入力してください。ヒント: " "多くのノードタイプで本文フィールドのIDは edit-body " "です。" msgid "Absolute URLs" msgstr "絶対URL" msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "チェックを入れると、IMCEはファイルの絶対URLを返します。" msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "ファイルアップロード時の既存ファイルに関するデフォルトの取り扱い" msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "既存のファイルを残し、新しいファイルの名前を変更する" msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "既存のファイルを残し、新しいファイルを拒絶する" msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "新しいファイルで既存のファイルを差し替える" msgid "Default method for creating thumbnails" msgstr "デフォルトのサムネイル作成方法" msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." msgstr "サムネイルの寸法に収まるように画像を縮小する。" msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." msgstr "初めに縮小してからサムネイルの寸法に収まるように画像を切り抜く。" msgid "Assigned profile" msgstr "割り当てられているプロファイル" msgid "" "For users who have multiple roles, " "weight property will determine the assigned profile. " "Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an " "administrator role should be placed over other roles by having a " "smaller weight, ie. -10." msgstr "" "複数の役割を持っているユーザーの場合、どのプロファイルを割り当てるかはウェイトプロパティーによって決まります。よりウェイトの小さな役割が上位に位置して優先されます。ですから、管理者の役割には " "-10 " "といった小さな値を指定して、その他のロールより上位に位置するようにするべきです。" msgid "Role-profile assignments" msgstr "役割へのプロファイル割り当て" msgid "Assign profiles to user roles." msgstr "ユーザーの役割に対してプロファイルを割り当てます。" msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "プロファイル %name から設定をインポートしました。" msgid "Give a name to this profile." msgstr "このプロファイルに名前をつけてください。" msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." msgstr "0を設定すると、利用可能な最大の値を使用します。" msgid "Directory quota" msgstr "ディレクトリー毎のサイズ割り当て" msgid "" "Define the upload quota per directory. Total user quota is " "proportional to the number of directories that the user has upload " "access to." msgstr "アップロードのサイズ割り当てをディレクトリー毎に設定してください。ユーザーの合計サイズ割り当ては、ユーザーがアップロードに使用したディレクトリーの数に比例します。" msgid "Total user quota" msgstr "ユーザー毎のサイズ割り当て" msgid "" "You can force total user quota to be a value independent of directory " "quota. This quota is calculated using the files table in the " "database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by " "previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use " "both quotations together or safely ignore this by setting the value to " "0." msgstr "" "ユーザーの合計サイズ割り当てとディレクトリー毎のサイズ割り当てを、お互いに依存しないようにすることができます。 " "このサイズ割り当ては、データベースのfilesテーブルを用いて計算されるため、FTPや従来のバージョンのIMCE(4.7.xと5.x)でアップロードされたファイルは含まれません。二つのクォーテーションを一緒に用いることもできますし、0を設定して無効にすることもできます。" msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "* を指定すると無制限となります。" msgid "Maximum image resolution" msgstr "最大画像解像度" msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "1回の操作で扱うことのできるファイル数" msgid "" "You can allow users to select multiple files for operations such as " "delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a " "single drupal load, which may be good. However there will be an " "increase in script execution time, cpu load and memory consumption " "possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For " "unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "ユーザーが削除やリサイズといった操作で複数のファイルを選択できるようにすることができます。一括したファイル操作全体が一回のシステムロードで処理され、これは長所です。しかしながら、これによってスクリプトの実行時間が増加し、CPUの負荷やメモリーの占有率がサーバーの限界を超えてしまう可能性もあり、これは短所です。扱うことのできるファイル数を無制限にするには、0を指定してください。" msgid "Profile has been added." msgstr "プロファイルを追加しました。" msgid "Including subdirectories" msgstr "サブディレクトリーを含む" msgid "Directory path" msgstr "ディレクトリーパス" msgid "" "Define directories that users of this profile can access.\n" "
Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation " "on upload. See thumbnails decription below.
\n" "If you need more fields, just fill all and save, and you will get " "two more on the next page.
" msgstr "" "このプロファイルのユーザーがアクセス可能なディレクトリーを設定してください。\n" "サムネイルの権限は、アップロード時のサムネイル作成に影響しないことに注意してください。. " "下記のサムネイルについての説明を参照してください。.
\n" "もっと多くのフィールドが必要であれば、すべてのフィールドを埋めて保存すると、次のページでフィールドが二つ追加されます。
" msgid "" "You may create a list of thumbnail options that users can choose " "from.\n" "Note that users will always be able to create thumbnails on file " "upload no matter what the thumbnail permission is. To disable " "thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails " "here.
\n" "If you need more fields, just fill all and save, and you will get " "two more on the next page.
" msgstr "" "ユーザーが選択可能なサムネイルオプションのリストを作成することができます。.\n" "サムネイルの権限に関わらず、ユーザーはファイルアップロード時にサムネイルを作成することができることに注意してください。ファイルアップロード時のサムネイル作成を無効にするには、ここでいかなるサムネイルも設定してはいけません。
\n" "もっと多くのフィールドが必要であれば、現在表示されているすべてのフィールドを埋めて保存すると、次のページでフィールドが二つ追加されます。
" msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "プロファイル %name を本当に削除しますか?" msgid "Profile has been deleted." msgstr "プロファイルを削除しました。" msgid "Import settings from other profiles" msgstr "他のプロファイルから設定をインポート" msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "重複するディレクトリーパスを指定できません。" msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "" "%dirname " "は正しいディレクトリー名として受け付けられませんでした。" msgid "Create thumbnails" msgstr "サムネイルを作成" msgid "Selected files" msgstr "選択ファイル" msgid "Width x Height" msgstr "幅 x 高さ" msgid "Create a new image" msgstr "画像を作成" msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "" "%num " "個より多くのファイルを操作することができません。" msgid "directory (%dir)" msgstr "ディレクトリー (%dir)" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "不正な選択が見つかりました。サイト管理者に連絡してください。" msgid "Upload failed." msgstr "アップロードに失敗しました。" msgid "File deletion successful: %files." msgstr "ファイルの削除に成功: %files。" msgid "" "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to " "@dimensions." msgstr "" "1x1 から @dimensions " "の範囲内で寸法を指定してください。" msgid "File resizing successful: %files." msgstr "ファイルのリサイズに成功: %files。" msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "" "%filename のサムネイル (%thumbnames) " "作成に成功しました。" msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename は画像ではありません。" msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "拡大は許可されていません。" msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimensions) は既に存在しています。" msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "%filename を %dimensions にリサイズできません。" msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." msgstr "既存のファイルのアップロードを拒絶するように、ファイルブラウザーは設定されています。" msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "ファイルブラウザーの作業用ディレクトリーを取得できませんでした!" msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "ファイルブラウザーに指定されているディレクトリーがありません。" msgid "imce" msgstr "imce" msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "!name 要素では %choice を選択できません。" msgid "File browsing is disabled in directory %dir." msgstr "" "ディレクトリー %dir " "ではファイルブラウジングが無効です。" msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "カレントディレクトリーを更新しますか?" msgid "Delete selected files?" msgstr "選択したファイルを削除しますか?" msgid "Please select a thumbnail." msgstr "サムネイルを選択してください。" msgid "You must select at least %num files." msgstr "%num 個以上のファイルを選択してください。" msgid "Tips" msgstr "Tips" msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "ファイルリストの対応する行をクリックして、ファイルを選択してください。" msgid "" "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the " "selection." msgstr "Ctrlキーを押しながらクリックすることで、ファイルを選択に加えたり、選択から外すことができます。" msgid "" "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and " "shift+click to end it." msgstr "Shiftキーを押しながらクリックすると範囲選択できます。範囲の始めをクリックして、Shiftキーを押しながら終わりをクリックします。" msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "ファイルリストのカラムヘッダーをクリックするとファイルを並べ替えることができます。" msgid "" "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical " "resize-bars." msgstr "縦横のリサイズバーをドラッグして、ワークスペースをリサイズすることができます。" msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "" "ファイルリスト用のキーボードショートカット: " "上キー、下キー、左キー、home、end、ctrl+A。" msgid "" "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), " "T(humbnails), U(pload)." msgstr "" "選択しているファイル用のキーボードショートカット: " "enter/insert、delete、R(esize)、T(humbnails)、U(pload)。" msgid "" "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, " "end." msgstr "" "ディレクトリーリスト用のキーボードショートカット: " "上キー、下キー、左キー、右キー、home、end。" msgid "Limitations" msgstr "制限" msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num 個のファイル、!quota 中の !dirsize 使用中" msgid "unlimited quota" msgstr "無制限のサイズ割り当て" msgid "administer imce(execute PHP)" msgstr "IMCEの管理(PHP実行)" msgid "Delete configuration profile" msgstr "設定済みプロファイルを削除" msgid "The file has been renamed to %filename." msgstr "ファイルの名前を %filename に変更しました。" msgid "%filename has been uploaded." msgstr "%filename をアップロードしました。" msgid "%filename is in use by another application." msgstr "" "%filename " "は他のアプリケーションで使用されています。" msgid "" "%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You " "are currently using %size of %total_quota." msgstr "" "%filename は %filesize " "あり、ディレクトリーへのサイズ割り当てを超えてしまいます。あなたは現在、%total_quota " "中の %size を使用しています。" msgid "" "%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You " "are currently using %size of %total_quota." msgstr "" "%filename は %filesize " "あり、あなたへのサイズ割り当てを超えてしまいます。あなたは現在、%total_quota " "中の %size を使用しています。" msgid "" "You do not have access to any configuration profile to use the file " "browser!" msgstr "ファイルブラウザーを使用するのに必要な、設定済みプロファイルのいずれにもアクセスすることができません。" msgid "Directory %dirname is not accessible." msgstr "" "ディレクトリー %dirname " "はアクセス可能ではありません。" msgid "Access to %directory was denied." msgstr "%directoryへのアクセスは拒否されました。" msgid "You can not perform this operation." msgstr "あなたはこの操作を行うことができません。" msgid "" "In order to send a file to an external application, double click on " "the file row." msgstr "ファイルを外部のアプリケーションへ送信するには、ファイルの行をダブルクリックしてください。" msgid "Disable serving of private files" msgstr "プライベートなファイルの扱いを無効化" msgid "" "By default IMCE serves all files under private files directory without " "applying any access restrictions. This allows anonymous access to any " "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " "access to the files. Here you can disable this default behavior." msgstr "デフォルトでは、IMCEはプライベートなfilesディレクトリーにあるすべてのファイルをアクセス制限なしで取り扱います。このオプションを有効にすると、モジュールがファイルへのアクセスを制限していない場合に限って、未ログインユーザーがファイル(/system/files/filename)へアクセスすることができるようになります。" msgid "Display file browser tab in user profile pages." msgstr "ユーザープロファイルページにファイルブラウザータブを表示。" msgid "Insert file" msgstr "ファイルを挿入" msgid "Change view" msgstr "表示を変更" msgid "Maximum image dimensions" msgstr "画像の最大寸法"