# Dutch translation of IMCE (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2017 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-03 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Bestandsextensies die een gebruiker met deze rol kan uploaden. Scheid "
"de extensies met een spatie en plaats er geen punt voor."
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "User role"
msgstr "Gebruikersrol"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Profile name"
msgstr "Profielnaam"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREEDTExHOOGTE"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximale bestandsgrootte per upload"
msgid "File Browser"
msgstr "Bestandsbrowser"
msgid "Upload file"
msgstr "Bestand(en) uploaden"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "unlimited"
msgstr "ongelimiteerd"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "user #1"
msgstr "gebruiker#1"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"De PHP-instellingen van de site beperken de maximale bestandsgrootte "
"per upload tot %size."
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Stel in hoe de afbeelding-/bestandsbrowser moet werken."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Maakt het mogelijk om inline een afbeelding of bestand in "
"plattetekst-velden in te voegen."
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "!image of !link invoegen."
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Een afbeelding-/bestand uploader en browser met ondersteuning voor "
"persoonlijke mappen en gebruikersquota."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
msgid "Add new profile"
msgstr "Nieuw profiel toevoegen"
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"
msgid "Resize"
msgstr "Afmetingen aanpassen"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden."
msgid "Log messages"
msgstr "Log berichten"
msgid "Please select a file."
msgstr "Selecteer a.u.b. een bestand."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an image toolkit "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"De maximum toegestane afmeting van een afbeelding (bijv. 640x480). "
"Voer een 0 voor onbeperkte afmetingen. Wanneer een beeldverwerkingstoolkit is "
"geïnstalleerd zullen bestanden groter dan deze waarde kleiner "
"geschaald worden om ze passend te maken."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Uitsluitend bestanden met de volgende extensies zijn toegelaten: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"De bestandsgrootte is %filesize en overschrijdt de maximale grootte "
"van %maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Bestandsbrowser"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Configuratieprofielen"
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Absolute URLs"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Aanvinken indien gewenst is dat IMCE absolute bestands-URLs "
"teruggeeft."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr "Standaard gedrag voor bestaande bestanden tijdens bestanden uploaden"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Behoudt de huidige bestandsnaam door de nieuwe te hernoemen"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Behoud het bestand dat al bestaat en wijs de nieuwe af"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Vervang het bestaande bestand met het nieuwe bestand"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Standaardmethode om thumbnails te maken"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Schaal de afbeelding waarbij rekening wordt gehouden met de afmetingen "
"van de thumbnail."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr "Eerst de afbeelding schalen dan bijsnijden tot miniatuur afmetingen."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Toegewezen profiel"
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Rol-profiel toewijzingen"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Wijs profielen aan gebruikersrollen toe."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Instellingen zijn overgenomen van het profiel %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Geef een naam aan dit profiel."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Zet op 0 om de maximale waarde te gebruiken."
msgid "Directory quota"
msgstr "Folder quota"
msgid "Total user quota"
msgstr "Totale gebruikerquotum"
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Geef * in om de beperking te verwijderen."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximale resolutie"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maximaal aantal bestanden per actie"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"U kunt gebruikers toestaan meerdere bestanden te selecteren voor "
"bewerkingen als verwijderen, formaat wijzigen, etc. Door slechts één "
"keer Drupal te laden wordt een hele batch aan bewerkingen uitgevoerd. "
"Dit kan handig zijn maar de keerzijde is een toename in de tijd "
"benodigd voor het uitvoeren van scripts, cpu laadtijd en het "
"geheugengebruik dat mogelijk de grenzen van uw server overschrijdt, "
"wat echt slecht is. Vul 0 in om geen limiet te stellen aan het aantal "
"af te handelen bestanden."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profiel is toegevoegd."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Inclusief submappen"
msgid "Directory path"
msgstr "Map pad"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u het profiel %name wilt verwijderen?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profiel is verwijderd."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Instellingen van andere profielen importeren"
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname wordt niet aanvaard als een geschikte naam voor een folder."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"
msgid "Selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden"
msgid "Width x Height"
msgstr "Breedte x Hoogte"
msgid "Create a new image"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "U mag aan niet meer dan %num bestanden werken."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "map (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Er is een ongeldige keuze vastgesteld. Neem contact op met de "
"websitebeheerder."
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload mislukt."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Bestand(en) verwijderd: %files."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Bestand(en) verkleind: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Miniatuur aanmaken (%thumbnames) succesvol voor %filename."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename is geen afbeelding."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Opschalen is niet toegestaan."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) bestaat al."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "%filename kan niet worden verkleind naar %dimensions"
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Kan geen werkmap vinden voor de bestandsbrowser!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Er is geen geldige map ingesteld voor de bestandsbrowser!"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ongeldige keuze %choice in het element !name."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Wilt u de huidige map verversen?"
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Kies een miniatuur"
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Selecteer tenminste %num bestanden."
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr ""
"Selecteer een bestand door te klikken op de bijbehorende rij in de "
"lijst met bestanden."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Ctrl+klik om bestanden aan de selectie toe te voegen of om bestanden "
"uit de selectie te verwijderen."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Shift-klik om een selectie te maken. Klik om de selectie te starten en "
"shift-klik om te eindigen."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Sorteer de bestanden door te klikken op de kolom-kop in de "
"bestandslijst."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Herschaal de werkruimte door de horizontale of verticale balk te "
"verslepen."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Toetsenbord snelkoppelingen voor bestandslijst: omhoog, omlaag, links, "
"home, end, ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Toetsenbord snelkoppelingen voor geselecteerde bestanden: "
"enter/insert, delete, R = herschalen, T = miniatuur, U = Upload."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Toetsenbord snelkoppelingen voor folderlijst: omhoog, omlaag, links, "
"rechts, home, end."
msgid "Limitations"
msgstr "Beperkingen"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num bestanden gebruiken !dirsize van !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "Ongelimiteerde quota"
msgid "administer imce(execute PHP)"
msgstr "imce beheren (PHP uitvoeren)"
msgid "Delete configuration profile"
msgstr "Instellingenprofiel verwijderen"
msgid "The file has been renamed to %filename."
msgstr "Het bestand is hernoemd naar %filename."
msgid "%filename has been uploaded."
msgstr "%filename is ge-upload."
msgid "%filename is in use by another application."
msgstr "%filename wordt gebruikt door een andere applicatie."
msgid ""
"You do not have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"U heeft geen toegang tot een configuratieprofiel om de "
"bestandsverkenner te gebruiken!"
msgid "Directory %dirname is not accessible."
msgstr "Map %dirname is niet toegankelijk."
msgid "Access to %directory was denied."
msgstr "Toegang tot %directory werd geweigerd."
msgid "You can not perform this operation."
msgstr "U kunt deze actie niet uitvoeren."
msgid ""
"In order to send a file to an external application, double click on "
"the file row."
msgstr ""
"Om een bestand te verzenden naar een externe applicatie, dubbelklik op "
"de bestandsrij."
msgid "Disable serving of private files"
msgstr "Toegang tot privé-bestanden uitschakelen"
msgid "Display file browser tab in user profile pages."
msgstr "Toon het bestandsbrowser tabblad in profielpagina's van gebruikers."
msgid "Insert file"
msgstr "Bestand toevoegen"
msgid "Change view"
msgstr "Weergave aanpassen"
msgid "Dimensions must be specified in WIDTHxHEIGHT format."
msgstr ""
"Dimensies moeten gespecifieerd zijn in BREEDTExHOOGTE "
"formaat."
msgid "Maximum image dimensions"
msgstr "Maximale afmetingen van de afbeelding"