# Russian translation of Invite (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Запросить новый пароль на e-mail."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr ""
"Обнаружена злонамеренная попытка "
"удалить приглашение."
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
msgid "Remaining"
msgstr "Оставшиеся"
msgid "Expires"
msgstr "Завершено"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "View user profile."
msgstr "Информация о пользователе."
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "tokens"
msgstr "лексемы"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr ""
"Приглашения, которые показаны на этой "
"странице, были использованы, чтобы "
"присоединиться к сообществу на сайте. "
"Щёлкнув на адресе электронной почты "
"вы попадете на страницу профиля "
"пользователя."
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr ""
"Приглашения, которые показаны на этой "
"странице, ещё не были приняты."
msgid ""
"The invitations shown on this page have not been used to register on "
"the site within the expiration period of @count days."
msgstr ""
"Приглашения, которые показаны на этой "
"странице, не были использованы для "
"регистрации на сайте в течении срока "
"действия, который составляет @count дней."
msgid ""
"The status deleted means the user account has been "
"terminated."
msgstr ""
"Статус удалено означает, что "
"учётная запись пользователя была "
"удалена."
msgid ""
"At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. "
"Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward "
"your invitation allotment."
msgstr ""
"В любое время, вы можете отозвать "
"приглашения, которые находятся в "
"ожидании или сроком действия которых "
"истёк. Принятые приглашения не могут "
"быть отозваны и считаются постоянной "
"частью ваших приглашений."
msgid "New invitation"
msgstr "Новые приглашения"
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
msgid "Expired"
msgstr "Срок вышел"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr ""
"Новые пользователи регистрируются "
"только по приглашениям."
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr ""
"Извините, новые пользователи "
"регистрируются только по "
"приглашениям."
msgid "Request new password"
msgstr "Запросить новый пароль"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Пригласить друга"
msgid "User registration option reset to %no_approval."
msgstr "User registration option reset to %no_approval."
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Посетители могут создавать учетные "
"записи, разрешение администратора не "
"требуется."
msgid "Default target role"
msgstr "Роль по-умолчанию для приглашенных"
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, authenticated user."
msgstr ""
"Выберите роль по-умолчанию,которая "
"будут назначаться приглашённым, когда "
"они регистрируются. Например "
",authenticated user."
msgid "Invitation expiry"
msgstr "Срок действия приглашения"
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr ""
"Установите сколько дней приглашения "
"будут действительны."
msgid "Role settings"
msgstr "Настройки роли"
msgid "@role settings"
msgstr "Настройки @role"
msgid "Target role"
msgstr "Роль для приглашаемых"
msgid ""
"You may choose to add invited users to another role (in addition to "
"the default role set in the general section) when they have been "
"invited by a member of %role."
msgstr ""
"Вы можете выбрать добавление другой "
"роли приглашённым (в дополнение к роли "
"по-умолчанию, установленной в общем "
"разделе), когда они приглашены членом "
"роли %role."
msgid "Invitation limit"
msgstr "Предел приглашений"
msgid "unlimited"
msgstr "unlimited"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr ""
"Позволяет ограничить общее число "
"приглашений, которые может отправить "
"члено роли %role."
msgid "E-mail settings"
msgstr "Настройки электронной почты"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] приглашает вас!"
msgid "Type the default subject of the invitation e-mail."
msgstr ""
"Введите тему по-умолчанию для писем с "
"приглашением."
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr ""
"Используйте [маркеры], вместо которых "
"будут подставлены конкретные "
"значения."
msgid "Editable subject"
msgstr "Тему можно редактировать"
msgid "Choose whether users should be able to customize the subject."
msgstr ""
"Выберите, если пользователи должны "
"иметь возможность изменять тему."
msgid "Mail template"
msgstr "Шаблон письма"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "From e-mail address"
msgstr "Адрес Отправителя"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the From: header for the "
"invitation mails sent; site or inviter. "
"Site will use the default e-mail address of the site, whereas "
"inviter will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on advanced settings below."
msgstr ""
"Выберите какие адреса электронной "
"почты будут указаны в поле "
"Отправитель заголовка "
"писем-приглашений; сайт или "
"пригласивший. Сайт будет "
"использован адрес по-умолчанию "
"электронной почты сайта, в то время "
"как пригласивший означает адрес "
"пользователя, который отправляет "
"приглашение. Дополнительно вы можете "
"установить это значение вручную, "
"щёлкнув ниже на дополнительные "
"параметры."
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "inviter"
msgstr "пригласивший"
msgid "Reply-To e-mail address"
msgstr "Адрес Ответить (Reply-To)"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the "
"invitation mails sent; site or inviter. "
"Site will use the default e-mail address of the site, whereas "
"inviter will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on advanced settings below."
msgstr ""
"Выберите какие адреса электронной "
"почты будут указаны в поле Ответить "
"(Reply-To) заголовка писем-приглашений; "
"сайт или пригласивший. "
"Сайт будет использован адрес "
"по-умолчанию электронной почты сайта, "
"в то время как пригласивший "
"означает адрес пользователя, который "
"отправляет приглашение. "
"Дополнительно вы можете установить "
"это значение вручную, щёлкнув ниже на "
"дополнительные параметры."
msgid ""
"Note: unless these fields are blank, they will "
"override the radio button choices above."
msgstr ""
"Обратите внимание: если эти "
"поля не пусты, они отменят выбор "
"сделанный выше."
msgid "Manually override From e-mail address"
msgstr ""
"Вручную отменить адрес "
"Отправителя"
msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from."
msgstr ""
"Адрес электронной почты с которого "
"приглашение отсылается."
msgid "Manually override Reply-To e-mail address"
msgstr ""
"Вручную отменить адрес Ответить "
"(Reply-To)"
msgid "The e-mail address you want recipients to reply to."
msgstr ""
"Адрес электронной почты на который "
"получатели могут отвечать."
msgid "Invite page customization"
msgstr "Настройка страницы приглашений"
msgid "Invite page title"
msgstr "Заголовок страницы приглашений"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr ""
"Заголовок страницы, где пользователи "
"приглашают друзей."
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
msgid "Withdraw"
msgstr "Отозвано"
msgid "No invitations available."
msgstr "Нет приглашений."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "Рекомендовать @site-name:"
msgid "Send invite"
msgstr "Отправить"
msgid "View your invites"
msgstr "Список приглашённых"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr ""
"Введите тему вашего "
"письма-приглашения."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr ""
"Вы не можете отправлять более одного "
"приглашения."
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr ""
"Приглашённый не сможет больше "
"зарегистрироваться, используя это "
"приглашение."
msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отозвать "
"приглашение для %email?"
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr ""
"Приглашения пользователям, которые "
"уже зарегистрировались, не могут быть "
"отозваны."
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "Приглашение для %email было отозвано."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr ""
"Адрес электронной почты "
"приглашённого."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"Личное сообщение для приглашаемого. "
"Текст не фильтруется. ВНИМАНИЕ - "
"прямой ввод пользователя."
msgid "This invitation has been withdrawn."
msgstr "Приглашение было отозвано."
msgid ""
"This invitation has already been used. Please login now with your "
"username and password."
msgstr ""
"Это приглашение уже было "
"использовано. Пожалуйста, войдите "
"сейчас, используя ваше имя и пароль."
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr ""
"Извините, срок действия приглашения "
"завершился."
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) присоединился к сайту @site-name!"
msgid ""
"Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at "
"[site-url].\n"
"\n"
"To become a member of [site-name], click the link below or paste it "
"into the address bar of your browser.\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgstr ""
"Ваш друг, [inviter-raw], приглашает вас "
"присоединиться к [site-name] на [site-url]. Для "
"того чтобы стать членом [site-name], "
"нажмите на ссылку ниже или вставьте её "
"в адресную строку вашего браузера. "
"[join-link]---------- [invite-message-raw]"
msgid "invite"
msgstr "приглашение"
msgid "send invitations"
msgstr "Отправить приглашения"
msgid "send mass invitations"
msgstr "Отправить много приглашений"
msgid "track invitations"
msgstr "следить за приглашениями"
msgid "withdraw accepted invitations"
msgstr "Отозвать принятые приглашения"
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"
msgid "Unsuccessful"
msgstr "Неудача"
msgid "Invitation counts"
msgstr "Количество приглашений"
msgid "Top inviters/User rank"
msgstr ""
"Больше всех пригласили/Рейтинг "
"пользователя"
msgid "@user's invite rank"
msgstr "Рейтинг @user"
msgid "Top inviters"
msgstr "Больше всех пригласили"
msgid "Number of inviters"
msgstr "Число пригалавших"
msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks."
msgstr ""
"Показать это число приглашавших в "
"блоке Больше всех пригласили и "
"Рейтинг пользователей."
msgid "view invite statistics"
msgstr "просматривать статистику приглашений"
msgid "view own invite statistics"
msgstr ""
"просматривать свою статистику "
"приглашений"
msgid "Invite"
msgstr "Приглашение"
msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site."
msgstr ""
"Позволяет вашим пользователям "
"посылать и отслеживать приглашения "
"присоединиться к вашему сайту."
msgid "Cancel User Accounts"
msgstr "Отмена пользовательских аккаунтов"
msgid ""
"Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their "
"invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable "
"it."
msgstr ""
"Позволяет вашим пользователям "
"завершать пользовательские аккаунты "
"отменой их приглашения. ВНИМАНИЕ - "
"Этот модуль активируется сразу при "
"включении."
msgid "Invite Statistics"
msgstr "Статистика приглашений"
msgid "Displays some statistics about sent invitations."
msgstr ""
"Отображает некоторые статистические "
"данные об отправке приглашений."
msgid "details"
msgstr "детали"
msgid "Resend invitation"
msgstr "Выслать приглашение снова"
msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
msgid "Joined"
msgstr "Регистрация"
msgid "resend"
msgstr "отправить снова"
msgid "No invitees found."
msgstr "Приглашенных не найдено."
msgid ""
"Please enable the send invitations permission for at least "
"one role. This can be done on the Permissions page."
msgstr ""
"Пожалуйста предоставьте разрешение "
"отправлять приглашения хотя бы "
"одной роли. Это может быть сделано на странице разрешений."
msgid ""
"Note: Permission related settings can be found at the Permissions page."
msgstr ""
"Примечание: Настройки, относящиеся к "
"разрешениям, могут быть найдены на странице разрешений."
msgid "No inviters found."
msgstr "Приглашающих не найдено"
msgid "Find an invited user"
msgstr "Найти приглашенных пользователей"
msgid "Withdrawn"
msgstr "Отозвано"
msgid "Active filter"
msgstr "Активный фильтр"
msgid "withdraw"
msgstr "отозвать назад"
msgid "The user name of the inviter."
msgstr "Имя пользователя приглашающего."
msgid "The user name of the inviter. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Имя пользователя приглашающего. "
"ВНИМАНИЕ - необработанный "
"пользовательский ввод."
msgid "The personal message for the invitee."
msgstr ""
"Персональное сообщение для "
"приглашаемого."
msgid "The link to the registration page, including the invitation code."
msgstr ""
"Ссылка на страницу регистрации, "
"включая код приглашения."
msgid "Invitees of @name"
msgstr "Приглашенные @name"
msgid "Sorry, you've reached the maximum number of invitations."
msgstr ""
"Извините, вы выслали максимально "
"доступное для Вас количество "
"приглашений."
msgid "Inviters"
msgstr "Приглашающие"
msgid "Path to registration page"
msgstr "Путь на страницу регистрации"