# German translation of Migrate (6.x-2.0-beta3) # Copyright (c) 2011 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Migrate (6.x-2.0-beta3)\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-24 22:22+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Development" msgstr "Entwicklung" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Image" msgstr "Bild" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" msgid "Low" msgstr "Niedrig" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Imported" msgstr "Importiert" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Done" msgstr "Schließen" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "N/A" msgstr "k.A." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Medium" msgstr "Mittel" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Comment: Subject" msgstr "Kommentar: Betreff" msgid "Node: Body" msgstr "Beitrag: Textkörper" msgid "Node: Published" msgstr "Node: Veröffentlicht" msgid "Level" msgstr "Ebene" msgid "No messages" msgstr "Keine Nachrichten" msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "Query" msgstr "Abfrage" msgid "Notice" msgstr "Hinweis" msgid "Migrate" msgstr "Migrate" msgid "Complete" msgstr "Vollständig" msgid "Machine name" msgstr "Maschinenlesbarer Name" msgid "Source data" msgstr "Quelldaten" msgid "Node: Promoted to front page" msgstr "Beitrag: Auf der Startseite anzeigen" msgid "Node: Sticky at top of lists" msgstr "Beitrag: Oben in Listen" msgid "Node: Create new revision" msgstr "Beitrag: Neue Version erzeugen" msgid "Incomplete" msgstr "Unvollständig" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" msgid "Importing" msgstr "Importiert" msgid "Migration" msgstr "Migration" msgid "%type" msgstr "%type" msgid "User: Language" msgstr "Benutzer: Sprache" msgid "Node: Teaser" msgstr "Beitrag: Anrisstext" msgid "Migration messages for content set !view" msgstr "Migration Nachrichten für den Inhalt gesetzt !view" msgid "Unimported" msgstr "Nicht importiert" msgid "Last imported" msgstr "Zuletzt importiert" msgid "Import content from external sources" msgstr "Importieren von Inhalt aus externen Quellen" msgid "Comment: Body" msgstr "Textfeld des Kommentars" msgid "Node: Authored by (uid)" msgstr "Beitrag: Verfasst von (Uid)" msgid "User: Username" msgstr "Benutzer: Benutzername" msgid "User: Email address" msgstr "Benutzer: E-Mail-Adresse" msgid "Node:" msgstr "Beitrag:" msgid "No fields" msgstr "Keine Felder" msgid "Idle" msgstr "Untätig" msgid "Total rows" msgstr "Zeilen gesamt" msgid "Memory usage is !usage (!pct% of limit !limit), starting new batch" msgstr "" "Speicherauslastung beträgt !usage (!pct% von maximal !limit), starte " "neuen Batch" msgid "Comment: Existing comment ID" msgstr "Kommentar: Bestehenden Kommentar-ID" msgid "Comment: Status" msgstr "Kommentar: Status" msgid "User: Existing user ID" msgstr "Benutzer: Bestehende Benutzer-ID" msgid "User: Status" msgstr "Benutzer: Status" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content." msgstr "" "Durch Kommata getrennte Schlagwörter eingeben, die den Inhalt " "beschreiben." msgid "User: Signature" msgstr "Benutzer: Unterschrift" msgid "User: Timezone" msgstr "Benutzer: Zeitzone" msgid "User: Picture" msgstr "Benutzer: Bild" msgid "" "%function supports Migrate API version %modversion,\n" " Migrate module API version is %version - migration support " "not loaded." msgstr "" "%function unterstützt die Migrate API version %modversion,\n" " Migrate Modul API Version ist %version - Untertützung für " "die Migration ist nicht geladen." msgid "Source ID" msgstr "Quelle ID" msgid "Incompatible" msgstr "Nicht kompatibel" msgid "Migrate requires Autoload version 2" msgstr "Modul Migrate verwendet das Modul Autoload in der Version 2" msgid "Informational" msgstr "Informativ" msgid "Invalid PHP memory_limit !limit" msgstr "Ungültiges PHP memory_limit !limit" msgid "File !file, line !line" msgstr "Datei !file, Zeile !line" msgid "There is already an active process on !machine_name" msgstr "Es gibt bereits ein aktiven Prozess auf !machine_name" msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "Neues Objekt wurde nicht gespeichert, kein Fehler gemeldet" msgid "Migrate styles from the source database to taxonomy terms" msgstr "Migrieren von Stile aus der Quelldatenbank zu Taxonomie-Begriffe" msgid "The incoming style_parent field is the name of the term parent" msgstr "" "Die eingehenden style_parent Feld ist der Name des übergeordneten " "Begriffs" msgid "This info will not be maintained in Drupal" msgstr "Diese Informationen werden nicht in Drupal beibehalten" msgid "DNM" msgstr "DNM" msgid "Client Issues" msgstr "Meldung des Kunden" msgid "Beer Drinkers of the world" msgstr "Biertrinker der Welt" msgid "Beers of the world" msgstr "Biere der Welt" msgid "Mapping beer name in source to node title" msgstr "Zuordnung des Namens des Biers aus der Quelle zum Titel des Beitrags" msgid "Should we default this to 0 or 1?" msgstr "Standardmäßig auf 0 oder 1 setzen?" msgid "Beer" msgstr "Bier" msgid "Beer is what we drink." msgstr "Bier ist das, was wir trinken." msgid "Use tags to group beers on similar topics into categories." msgstr "" "Verwenden Sie Tags, um Biere zu ähnlichen Themen in Kategorien zu " "gruppieren." msgid "Winemaker" msgstr "Winzer" msgid "If auto_nodetitle is present, disable it for the duration" msgstr "Wenn Auto_nodetitle vorhanden ist, deaktivieren Sie es für die Dauer" msgid "Disabled auto_nodetitle module" msgstr "Auto_nodetitle-Modul deaktivieren" msgid "Auto_nodetitle is already disabled" msgstr "Auto_nodetitle ist bereits deaktiviert." msgid "Migrate regions from the source database to taxonomy terms" msgstr "Migrieren von Regionen aus der Quelldatenbank zu Taxonomie-Begriffe" msgid "Migrate \"Best With\" from the source database to taxonomy terms" msgstr "" "Migrieren Sie „Best With“ aus der Quelldatenbank zu " "Taxonomie-Begriffe" msgid "Wine Drinkers of the world" msgstr "Weintrinker der Welt" msgid "Wine producers of the world" msgstr "Weinerzeuger der Welt" msgid "Mapping producer name in source to node title" msgstr "" "Zuordnung des Namens des Produzenten aus der Quelle zum Titel des " "Beitrags" msgid "XML feed of wine producers of the world" msgstr "XML-Feed der Weinerzeuger der Welt" msgid "Producer name" msgstr "Name des Produzenten" msgid "Description of producer" msgstr "Beschreibung des Herstellers" msgid "Numeric ID of the author" msgstr "Numerische ID des Autors" msgid "Name of region" msgstr "Name der Region" msgid "Wines of the world" msgstr "Weine der Welt" msgid "Wine ID in the old system" msgstr "Wein-ID des alten Systems" msgid "The name of the wine" msgstr "Der Name des Weins." msgid "What years were best for this wine?" msgstr "Welche Jahre waren für diesen Wein am besten?" msgid "Mapping wine name in source to node title" msgstr "Zuordnung des Namens des Weins im Quellcode zum Titel des Beitrags" msgid "" "If auto_nodetitle is present and was previously enabled,\n" " re-enable it" msgstr "" "Wenn Auto_nodetitle vorhanden ist und zuvor aktiviert war, aktivieren " "Sie es erneut" msgid "Re-enabled auto_nodetitle module" msgstr "Auto_nodetitle-Modul wieder aktivieren" msgid "Auto_nodetitle module already enabled" msgstr "Auto_nodetitle ist bereits aktiviert." msgid "Update wine ratings" msgstr "Aktualisieren der Bewertungen von Wein" msgid "Wine" msgstr "Wein" msgid "Wine is what we drink." msgstr "Wein ist das, was wir trinken." msgid "Wine Producer" msgstr "Weinproduzent" msgid "Wineries, vineyards, and large producers" msgstr "Weingüter, Weinberge und großen Produzenten" msgid "Wine varieties" msgstr "Rebsorten" msgid "Select the variety of this wine" msgstr "Wählen Sie die Rebsorte dieses Weines" msgid "Wine regions" msgstr "Weinregionen" msgid "Select the region this wine comes from" msgstr "Wählen Sie die Region aus der diesem Wein kommt" msgid "Foods the wine goes best with" msgstr "Gerichte zu denen dieser Wein am besten passt" msgid "Enter any foods this wine may be paired with, separated by commas" msgstr "" "Geben Sie die Speisen mit denen dieser Wein kombiniert werden kann, " "jeweils durch Kommas getrennt" msgid "" "Converted modificationdate datetime field to modificationdatetime int " "field" msgstr "" "Konvertieren des Änderungsdatums-Felds zu modificationdatetime " "Ganzzahlfeld" msgid "Migrate Example" msgstr "Beispiel zum Migrieren" msgid "Example migration data." msgstr "Beispiel Migrationsdaten." msgid "Throughput" msgstr "Durchsatz" msgid "Rolling back" msgstr "Änderungen werden zurückgenommen" msgid "Stopping" msgstr "Stoppen" msgid "!rate/min" msgstr "!rate/Min" msgid "!rate/min, !time remaining" msgstr "!rate/min, noch !time" msgid "!rate/min, unknown time remaining" msgstr "!rate/min, unbekannte Laufzeit" msgid "Dependencies: " msgstr "Abhängigkeiten: " msgid "Soft Dependencies: " msgstr "schwache Abhängigkeiten: " msgid "Destination data" msgstr "Zieldaten" msgid "" "
These are the fields available in the destination of this\n" " migration. The machine names listed here are those " "available to be used\n" " as the first parameter to $this->addFieldMapping() in your " "Migration\n" " class constructor. Unmapped fields " "are red.
" msgstr "" "Dies sind die Felder, die in dem Ziel dieser Migration zur " "Verfügung stehen. Die Maschinen-Namen, die hier aufgelistet sind, " "stehen als erste Parameter von $this->addFieldMapping() der " "Migrations-Klasse Konstruktor zur Verfügung. Nicht zugeordnete Felder sind rot.
" msgid " (PK)" msgstr " (PK)" msgid "" "These are the fields available from the source of this\n" " migration. The machine names listed here are those " "available to be used\n" " as the second parameter to $this->addFieldMapping() in your " "Migration\n" " class constructor. Unmapped fields " "are red.
" msgstr "" "Dies sind die Felder, die in dem Ziel dieser Migration zur " "Verfügung stehen. Die Maschinen-Namen, die hier aufgelistet sind, " "stehen als zweiter Parameter von $this->addFieldMapping() der " "Migrations-Klasse Konstruktor zur Verfügung. Nicht zugeordnete Felder sind rot.
" msgid "" "!destination used as destination field in mapping but not in\n" " list of destination fields" msgstr "" "!destination wird als Zielfeld für die Zuordnung verwendet aber nicht " "in der Liste der Zielfelder" msgid "Mapping: " msgstr "Zuordnung: " msgid "" "The current status of each migration defined in this system. Click on " "a migration name for details on its configuration." msgstr "" "Der aktuelle Status jeder definierten Migration in diesem System. " "Klicken Sie auf einen Namen einer Migration für Einzelheiten der " "Konfiguration." msgid "Click on a migration name for full details." msgstr "" "Klicken Sie auf einen Namen einer Migration für vollständige " "Details." msgid "Open mapping issues" msgstr "Offene Zuordnungs-Fragen" msgid "Unmapped destinations" msgstr "Nicht zugeordnete Ziele" msgid "Unmapped sources" msgstr "Nicht zugeordnete Quellen" msgid "Non-existent fields in mappings" msgstr "Nicht vorhandene Felder in der Zuordnung" msgid "Migrations" msgstr "Migrationen" msgid "Migrate UI" msgstr "Migrate UI" msgid "UI for managing migration processes" msgstr "Benutzeroberfläche für die Steuerung von Migrationsprozessen" msgid "1 mapping." msgid_plural "@count mapped." msgstr[0] "1 Zuordnung." msgstr[1] "@count Zuordnungen." msgid "1 unmapped" msgid_plural "@count unmapped" msgstr[0] "1 nicht zugeordnet" msgstr[1] "@count nicht zugeordnet" msgid "Comment: Parent (by Drupal ID)" msgstr "Kommentar: Übergeordnet (Drupal-ID)" msgid "Comment: Node (by Drupal ID)" msgstr "Kommentar: Beitrag (Drupal-ID)" msgid "Comment: User (by Drupal ID)" msgstr "Kommentar: Benutzer (Drupal-ID)" msgid "Comment: Hostname/IP address" msgstr "Kommentar: Hostname/IP Adresse" msgid "Comment: Modified timestamp" msgstr "Kommentar: Geänderter Zeitstempel" msgid "Comment: Thread" msgstr "Kommentar: Thread" msgid "Comment: User name (not username)" msgstr "Kommentar: Name des Benutzer (nicht username)" msgid "Comment: Email address" msgstr "Kommentar: E-Mail-Adresse" msgid "Comment: Homepage" msgstr "Kommentar: Startseite" msgid "Comment: Language" msgstr "Kommentar: Sprache" msgid "Incoming cid !cid and map destination nid !destid1 don't match" msgstr "Eingehende cid !cid und Kartenziel Nid !destid1 stimmen nicht überein" msgid "No node ID provided for comment" msgstr "Keine node-ID bereitgestellt für den Kommentar" msgid "%type (%bundle)" msgstr "%type (%bundle)" msgid "Node: Existing node ID" msgstr "Beitrag: Bestehende Node-ID" msgid "Node: Created timestamp" msgstr "Beitrag: Erstellungszeitpunkt" msgid "Node: Modified timestamp" msgstr "Beitrag: Geänderter Zeitstempel" msgid "Node: Language (fr, en, ...)" msgstr "Beitrag: Sprache (fr, en,...)" msgid "Incoming nid !nid and map destination nid !destid1 don't match" msgstr "Eingehende nid !nid und Kartenziel Nid !destid1 stimmen nicht überein" msgid "Node: Path alias" msgstr "Beitrag: Pfad-Alias" msgid "Term: Existing term ID" msgstr "Begriff: Bestehenden term-ID" msgid "Term: Name" msgstr "Begriff: Name" msgid "Term: Description" msgstr "Begriff: Beschreibung" msgid "Term: Format" msgstr "Begriff: Format" msgid "Term: Weight" msgstr "Begriff: Gewicht" msgid "Term: Parent (by name)" msgstr "Begriff: Übergeordneter (nach Name)" msgid "Term: Parent (by Drupal term ID)" msgstr "Begriff: Übergeordneter (von Drupal nach Begriff-ID)" msgid "Incoming tid !tid and map destination nid !destid1 don't match" msgstr "Eingehende tid !tid und Ziel Nid !destid1 stimmen nicht überein" msgid "No vocabulary found with machine_name !name" msgstr "Kein Vokabular gefunden mit machine_name !name" msgid "User: Password (plain text)" msgstr "Benutzer: Passwort (Klartext)" msgid "User: Default theme" msgstr "Benutzer: Standard-Design" msgid "User: Signature format" msgstr "Benutzer: Signaturformat" msgid "User: Last access timestamp" msgstr "Benutzer: Zeitstempel des letzten Zugriffs" msgid "User: Last login timestamp" msgstr "Benutzer: Zeitstempel der letzten Anmeldung" msgid "Incoming uid !uid and map destination uid !destid1 don't match" msgstr "Eingehende uid !uid und Ziel uid !destid1 stimmen nicht überein" msgid "Messages generated during a migration process" msgstr "Während einer Migration generierte Nachrichten" msgid "Loading of !listurl failed:" msgstr "Laden von !listurl fehlgeschlagen:" msgid "Loading of !objecturl failed:" msgstr "Laden von !objecturl fehlgeschlagen:" msgid "Create migrate_log table" msgstr "Migrate_log-Tabelle erstellt" msgid "Memory usage is !usage (!pct% of limit !limit), resetting statics" msgstr "" "Speicherauslastung beträgt !usage (!pct% von maximal !limit), " "Statistik zurückgesetzt" msgid "" "Memory usage is now !usage (!pct% of limit !limit), not enough " "reclaimed, starting new batch" msgstr "" "Speicherauslastung beträgt !usage (!pct% von maximal !limit), reicht " "nicht aus, starte neuen Batch" msgid "" "Memory usage is now !usage (!pct% of limit !limit), reclaimed enough, " "continuing" msgstr "" "Speicherauslastung beträgt !usage (!pct% von maximal !limit), reicht " "aus, Verarbeitung wird fortgesetzt" msgid "Preserve old beer ID as nid in Drupal" msgstr "Alte Bier-ID als Nid in Drupal beibehalten" msgid "Map from M/F to 0/1 in prepare method" msgstr "Zuordnen von M/F zu 0/1 in der Vorbereitungs-Methode" msgid "No migrations" msgstr "Keine Migrationen" msgid "By priority: " msgstr "Nach Priorität: " msgid "Comment: Created timestamp" msgstr "Kommentar: Erstellungszeitpunkt" msgid "Field:" msgstr "Feld:" msgid "Source file does not exist: !path" msgstr "Quelldatei ist nicht vorhanden: !path" msgid "Unable to rename !source to !uri" msgstr "Konnte nicht umbenannt werden !source zu !uri" msgid "Unable to prepare directory !dir" msgstr "Verzeichnis kann nicht vorbereitet werden !dir" msgid "Unable to create file record for !path" msgstr "Datensatz für die Datei !path konnte nicht erstellt werden" msgid "Node: Indicates a new node with the specified nid should be created" msgstr "" "Beitrag: Zeigt ein neue Beitrag mit der angegebenen Nid an, der " "erstellt wird" msgid "Time limit approaching, starting new batch" msgstr "Frist nähert sich, starte neuen Batch" msgid "Replacing !column !original with !candidate" msgstr "Ersetze !column !original mit !candidate" msgid "Added class_name column to migrate_status table" msgstr "Füge class_name Spalte zur migrate_status Tabelle hinzu" msgid "Added arguments column to migrate_status table" msgstr "Füge Argument-Spalte zur migrate_status Tabelle hinzu" msgid "Whether comments may be posted to the node" msgstr "Ob Kommentare mit dem Beitrag erstellt werden"