# Urdu translation of NodeStream (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Urdu translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NodeStream (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Urdu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "مرکز"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "متن"
msgid "Save configuration"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Username"
msgstr "اسم صارف"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "error"
msgstr "نقص"
msgid "cron"
msgstr "کران"
msgid "Categories"
msgstr "زمرہ جات"
msgid "view"
msgstr "مشاہدہ کریں"
msgid "Advanced options"
msgstr "اعلیٰ اختیارات"
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "یہ عمل ناقابلِ واپسی ہے۔"
msgid "Password"
msgstr "کلمۂ شناخت"
msgid "- None -"
msgstr "- کوئی بھی نہیں -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "none"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Go to previous page"
msgstr "گزشتہ صفحے پر جائیں"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Import"
msgstr "درآمد کریں"
msgid "Export"
msgstr "برآمد کریں"
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"
msgid "Default"
msgstr "طے شدہ"
msgid "never"
msgstr "کبھی نہیں"
msgid "mail"
msgstr "ڈاک"
msgid "actions"
msgstr "افعال"
msgid "aggregator"
msgstr "ایگریگیٹر"
msgid "Update interval"
msgstr "تجدید کا وقفہ"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "فیڈ کا مکمل و مستند پتا۔"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"آپ کو اس صفحے تک رسائی کا اختیار نہیں "
"ہے۔"
msgid "n/a"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Database type"
msgstr "ڈیٹابیس کی قسم"
msgid "file"
msgstr "فائل"
msgid "Error"
msgstr "خرابی"
msgid "Save categories"
msgstr "زمرہ جات کو محفوظ کریں"
msgid "Access denied"
msgstr "رسائی مسترد"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "۱ گھنٹہ"
msgstr[1] "@count گھنٹے"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "۱ دن"
msgstr[1] "@count دن"
msgid "Configuration saved."
msgstr "ترتیبات محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "Site name"
msgstr "سائٹ کا نام"
msgid "php"
msgstr "پی ایچ پی"
msgid "Your name"
msgstr "آپ کا نام"
msgid "E-mail address"
msgstr "ای-میل ایڈریس"
msgid "Mode"
msgstr "طریقۂ کار"
msgid "Warning"
msgstr "انتباہ"
msgid "OPML feed"
msgstr "او پی ایم ایل فیڈ"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "بلاک میں سرخیوں کی تعداد"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "اس فیڈ کی حالیہ سرخیاں دیکھیں۔"
msgid "View this category's recent news."
msgstr "اس زمرے کی حالیہ سرخیاں دیکھیں۔"
msgid "Feed overview"
msgstr "فیڈ کا جائزہ"
msgid "Items"
msgstr "سرخیاں"
msgid "Last update"
msgstr "گزشتہ تجدید"
msgid "Next update"
msgstr "آئندہ تجدید"
msgid "%time left"
msgstr "%time باقی"
msgid "remove items"
msgstr "سرخیوں کو حذف کریں"
msgid "update items"
msgstr "سرخیوں کو جدید کریں"
msgid "Category overview"
msgstr "زمرے کا جائزہ"
msgid "Categorize"
msgstr "درجہ بندی کریں"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"آپ کو فیڈ کی اس سرخی کی درجہ بندی کی "
"اجازت نہیں ہے۔"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "زمرہ جات کو محفوظ کر دیا گیا ہے۔"
msgid "URL:"
msgstr "سرنامہ:"
msgid "Updated:"
msgstr "تجدید شدہ:"
msgid "blog it"
msgstr "اس پر تبصرہ لکھیں"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"اپنے ذاتی روزنامچے میں اس سرخی پر "
"تبصرہ کریں۔"
msgid "%age old"
msgstr "%age قدیم"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago قبل"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"ذرائع اور زمرہ جات کے صفحات پر ظاہر کی "
"جانے والی سرخیاں"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"ایک فیڈ پہلے ہی اس پتے %url کے ساتھ موجود "
"ہے۔ براہِ مہربانی کوئی منفرد پتا درج "
"کریں۔"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "فیڈ %feed کو جدید کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "فیڈ %feed کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "فیڈ %feed کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "فیڈ %feed کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "فیڈ %feed کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "%site کی تمام سرخیاں حذف کر دی گئی ہیں۔"
msgid "administer news feeds"
msgstr "فیڈز کی تنظیم"
msgid "access news feeds"
msgstr "فیڈز تک رسائی"
msgid "This field is required."
msgstr "یہ خانہ لازمی ہے۔"
msgid "Code"
msgstr "کوڈ"
msgid "security"
msgstr "تحفظ"
msgid "Tonga"
msgstr "ٹونگا"
msgid "!time ago"
msgstr "!time پہلے"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"فیڈ %title کا پتا بدل کر %url درج کر دیا گیا "
"ہے۔"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site فی الحال زیرِ تعمیر ہے۔ براہِ "
"مہربانی کچھ دیر بعد دوبارہ کوشش کیجیے۔"
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنام"
msgid "Save settings"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "Server settings"
msgstr "سرور کی ترتیبات"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "۱ جدید"
msgstr[1] "@count جدید"
msgid "Nauru"
msgstr "نارو"
msgid "Table prefix"
msgstr "ٹیبل کا پریفکس"
msgid "Database username"
msgstr "ڈیٹابیس کا اسم صارف"
msgid "Database password"
msgstr "ڈیٹابیس کا پاسورڈ"
msgid "Database name"
msgstr "ڈیٹابیس کا نام"
msgid "English"
msgstr "انگریزی"
msgid "Spanish"
msgstr "ہسپانوی"
msgid "Korean"
msgstr "کوریائی"
msgid "Remove items"
msgstr "سرخیاں حذف کریں"
msgid "Sources"
msgstr "ذرائع"
msgid "!title category latest items"
msgstr "زمرہ !title کی جدید ترین سرخیاں"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "فیڈ !title کی جدید ترین سرخیاں"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"ایک عدد زمرہ بعنوان %category پہلے ہی موجود "
"ہے۔ براہِ مہربانی کوئی منفرد عنوان درج "
"کریں۔"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "زمرہ %category کو جدید کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Category %category deleted."
msgstr "زمرہ %category کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "زمرہ %category کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Category %category added."
msgstr "زمرہ %category کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The category %category has been added."
msgstr "زمرہ %category کو شامل کر دیا گیا ہے۔"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ایگریگیٹر - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "ایک سرخی"
msgstr[1] "@count سرخیاں"
msgid "‹ previous"
msgstr "› گزشتہ"
msgid "Language file"
msgstr "ترجمے کی فائل"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں منتخب کریں"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں غیر منتخب کریں"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "آپ کی تلاش کے کوئی نتائیج حاصل نھی ھوے"
msgid "None."
msgstr "کوئی نہیں۔"
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) نے !site پر موجود رابطہ پارم "
"(!form-url) کے زریعے آپ کو ایک پیغام بھیجا "
"ہے۔"
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from نے %name-to کو ایک برقی خط ارسال کیا۔"
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"پر موجود رابطہ فارم کے ذریعے ایک پیغام "
"بھیجا۔ !name نے !form"
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%name-from نے %category کے متعلق ایک ای-میل "
"ارسال کی۔"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "آپ کا پیغام ارسال کر دیا گیا ہے۔"
msgid "warning"
msgstr "انتباہ"
msgid "Site information"
msgstr "ویب سائٹ کی معلومات"
msgid "critical"
msgstr "تشویش ناک"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"فیڈ از %site بوجہ خرابی \"%error\" بر سطر %line "
"ناقابلِ استعمال ہے۔"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"فیڈ از %site ناقابلِ استعمال ہے۔ وجہ "
"خرابی: سطر نمبر %line میں \"%error\"۔"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"معین کردہ کلمہ ھائے شناخت آپس میں نہیں "
"ملتے۔"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "آپ کی ترتیبات محفوظ کر دی گئی ھیں۔"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"آپ کا پاس ورڈ اور آگے کی ہدایات آپ کے ای "
"میل ایڈریس پر ارسال کر دی گی ھیں۔"
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
msgid "200 characters"
msgstr "۲۰۰ حروف"
msgid "400 characters"
msgstr "۴۰۰ حروف"
msgid "600 characters"
msgstr "۶۰۰ حروف"
msgid "800 characters"
msgstr "۸۰۰ حروف"
msgid "1000 characters"
msgstr "۱۰۰۰ حروف"
msgid "1200 characters"
msgstr "۱۲۰۰ حروف"
msgid "1400 characters"
msgstr "۱۴۰۰ حروف"
msgid "1600 characters"
msgstr "۱۶۰۰ حروف"
msgid "1800 characters"
msgstr "۱۸۰۰ حروف"
msgid "2000 characters"
msgstr "۲۰۰۰ حروف"
msgid "%type settings"
msgstr "%type کی ترتیبات"
msgid "MB"
msgstr "میگا بائٹ"
msgid "more"
msgstr "مزید"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "فعل '%action' کا اضافہ کر لیا گیا ہے۔"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "بلاماخذ افعال حذف کریں"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG کا معیار"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name کے خانے کو پّر کرنا لازمی ہے۔"
msgid "Processing"
msgstr "زیرِ عمل"
msgid "Finished"
msgstr "ختم شد"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"فائل اپلوڈ کے عمل میں خرابی۔ اپلوڈ کی "
"گئی فائل کو مقرر کردہ مقام پر نہیں "
"پہنچایا جا سکا۔"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "درج کردہ تاریخ غیر معقول ہے۔"
msgid "Go to first page"
msgstr "ابتدائی صفحے پر جائیں"
msgid "Go to last page"
msgstr "آخری صفحے پر جائیں"
msgid "Go to page @number"
msgstr "صفحہ نمبر @number پر جائیں"
msgid "English name"
msgstr "انگریزی نام"
msgid "Native name"
msgstr "مقامی نام"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' بلاک"
msgid "Default time zone"
msgstr "مرکزی خطۂ وقت"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"آپ کا دستخط عوامی طور پر اپنے تبصروں کے "
"اختتام پر دکھائے جایں گے۔"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "۱ تبصرہ"
msgstr[1] "@count تبصرے"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "۱ نیا تبصرہ"
msgstr[1] "@count نئے تبصرے"
msgid "Language code"
msgstr "زبان کا کوڈ"
msgid "debug"
msgstr "تفصیلات"
msgid "file system"
msgstr "فائل کا نظام"
msgid "Login to post comments"
msgstr ""
"تبصرے ارسال کرنے کے لیے داخل "
"ہو جائیں"
msgid "KB"
msgstr "کلو بائٹ"
msgid "Page not found"
msgstr "مطلوبہ صفحہ نہیں مل سکا"
msgid "(site default theme)"
msgstr "(ویب سائٹ کا پہلے سے طے شدہ تھیم)"
msgid "info"
msgstr "خبر"
msgid "« first"
msgstr "» ابتدائی"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ڈائیریکٹری %directory موجود نہیں ہے۔"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"ڈائیریکٹری %directory قابلِ تدوین حالت میں "
"نہیں ہے۔"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"ڈائریکٹری %directory میں تبدیلی نہیں کی جا "
"سکتی کیونکہ اس کے اختیارات صحیح طور پر "
"مرتب نہیں کیے گئے ہیں۔"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- انتخاب کریں -"
msgid "Discard items older than"
msgstr ""
"اس حد سے زیادہ پرانی سرخیوں کو ضائع کر "
"دیں"
msgid ""
"The length of time to retain feed items before discarding. (Requires a "
"correctly configured cron maintenance task.)"
msgstr ""
"فیڈز کی سرخیاں حذف کرنے سے پہلے انہیں "
"جتنی دیر رکھا جائے وہ وقفہ۔ (اس کے لیے "
"ایک درست طور پر مرتب کردہ کران کی ذمہ داری برائے دیکھ "
"بھال کی ضرورت پڑتی ہے)۔"
msgid "Number of feed items displayed in feed and category summary pages."
msgstr ""
"فیڈز اور زمروں کے خلاصے کے صفحوں پر "
"دکھائی جانے والی سرخیوں کی تعداد۔"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - زمرہ @title میں اعلان کردہ فیڈز"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - اعلان کردہ فیڈز"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name کا ایگریگیٹر"
msgid "!title feed"
msgstr "!title فیڈ"
msgid ""
"The aggregator is a powerful on-site syndicator and news reader that "
"gathers fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based feeds made "
"available across the web. Thousands of sites (particularly news sites "
"and blogs) publish their latest headlines and posts in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. Formats supported by the "
"aggregator include RSS, RDF, "
"and Atom."
msgstr ""
"ایگریگیٹر ایک طاقتور جزو ہے جو کہ کسی "
"بھی ویب سائٹ سے بذریعہ آر ایس ایس، آر "
"ڈی ایف یا ایٹم فیڈ تازہ ترین خبریں یا "
"تحاریر حاصل کرتا ہے۔ ہزاروں ویب سائٹس "
"(خصوصاً خبروں کی سائٹس اور بلاگز) اپنی "
"تازہ ترین تحاریر یا خبروں کی سرخیاں "
"ایکس ایم ایل پر مبنی کسی معیاری فارمیٹ "
"پر مشتمل فیڈز کی صورت میں شائع کرتی "
"ہیں۔۔ ایگریگیٹر آر ایس ایس, "
"آر ڈی ایف، اور ایٹم فیڈز کو پڑھ سکتا ہے۔"
msgid ""
"Feeds contain feed items, or individual posts published by the site "
"providing the feed. Feeds may be grouped in categories, generally by "
"topic. Users view feed items in the main "
"aggregator display or by their "
"source. Administrators can add, edit and "
"delete feeds and choose how often to check each feed for newly "
"updated items. The most recent items in either a feed or category can "
"be displayed as a block through the blocks "
"administration page. A machine-readable OPML file of all feeds "
"is available. A correctly configured cron "
"maintenance task is required to update feeds automatically."
msgstr ""
"فیڈز میں سرخیاں یا تحاریر شامل ہوتی "
"ہیں جو کہ فیڈ مہیا کرنے والی ویب سائٹ "
"ان فیڈز میں شامل کرتی ہیں۔ فیڈز کو "
"مختلف زمروں میں بھی تقسیم کیا جا سکتا "
"ہے۔ قارئین فیڈز کی سرخیوں کو ایگریگیٹر کے مرکزی صفحے "
"سے یا ان کے اصل ماخذ "
"سے سے پڑھ سکتے ہیں۔ منتظمین نئے فیڈز کا اضافہ یا فیڈز کو "
"مدون یا حذف بھی کر سکتے ہیں اور یہ "
"بھی طے کر سکتے ہیں کہ ہر فیڈ کا کتنے "
"تسلسل کے ساتھ نئی سرخیوں کے حصول کے لیے "
"جائزہ لینا ہے۔ فیڈز یا زمروں کی تازہ "
"ترین سرخیاں بلاکس کی "
"تنظیم کے صفحے کے ذریعے ایک علیحدہ "
"بلاک کی صورت میں بھی ظاہر کی جا سکتی "
"ہیں۔ تمام فیڈز کی مشینوں کے لیے قابلِ "
"مطالعہ او پی ایم ایل فائل بھی دستیاب "
"ہے۔ فیڈز کی خود کار تجدید کے لیے ایک "
"درست طور پر مرتب کردہ کران کی "
"ذمہ داری برائے دیکھ بھال کی بھی "
"ضرورت پڑتی ہے۔"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Aggregator module."
msgstr ""
"مزید معلومات کے لیے آن لائن کتاب میں جزو ایگریگیٹر پر دستیاب "
"مضمون پڑھیں۔"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"فیڈ از %site ناقابلِ استعمال ہے۔ وجہ "
"خرابی: \"%error\"۔"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site پر کوئی نئی تحاریر دستیاب نہیں ہیں۔"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site پر نئی تحاریر دستیاب ہیں۔"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"فیڈ از %site بوجہ خرابی \"%error\" ناقابلِ "
"استعمال ہے۔"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "فیڈ ایگریگیٹر"
msgid "Clean URLs"
msgstr "غیر آلودہ سرنامے"
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured cron maintenance task.)"
msgstr ""
"فیڈ کی تجدید میں کیا جانے والا وقفہ۔ "
"(اس کے لیے ایک درست طور پر مرتب کردہ کران کی ذمہ داری برائے دیکھ "
"بھال کی ضرورت پڑتی ہے)۔"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"فیڈ کی نئی سرخیاں خود بخود منتخب کردہ "
"زمروں میں شامل کر دی جاتی ہیں۔"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"درج شدہ پتا %url معقول نہیں ہے۔ براہِ "
"مہربانی فیڈ کا مکمل و مستند پتا لکھیں، "
"مثلاً http://www.example.com/feed.xml ۔"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تبصرے فی صفحہ"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "۱ دقیقہ"
msgstr[1] "@count دقیقے"
msgid "Czech"
msgstr "چیک"
msgid "German"
msgstr "جرمن"
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
msgid "Romanian"
msgstr "رومی"
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
msgid "Turkish"
msgstr "تُرک"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "فائل تخلیق نہیں کی جا سکی۔"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email ایک معقول ای-میل نہیں ہے۔"
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails معقول ای-میلز نہیں ہیں۔"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %name اپلوڈ نہیں کی جا "
"سکی۔"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"تصدیق میں رکاوٹ۔ براہِ مہربانی دوبارہ "
"کوشش کریں۔ اگر یہ مسئلہ موجود رہے تو "
"ویب سائٹ کے منتظم سے رابطہ کریں۔"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file اپلوڈ نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ مقرر کردہ ڈائریکٹری %directory کو "
"صحیح طور پر ترتیب نہیں دیا گیا۔"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file نقل نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ اس نام کی کوئی فائل موجود نہیں "
"ہے۔ براہِ مہربانی ہجوں کی اغلاط کی "
"تصحیح کر لیجیے۔"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file نقل نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ مقرر کردہ مقام پر پہلے سے ہی اس "
"نام کی ایک فائل موجود ہے۔"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "منتخب شدہ فائل %file نقل نہیں کی جا سکی۔"
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "اصل فائل %file کو خارج نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "Database host"
msgstr "ڈیٹابیس ہوسٹ"
msgid "Install profile"
msgstr "خاکے کے مطابق تنصیب"
msgid "Action %action saved."
msgstr "فعل %action کو محفوظ کر لیا گیا ہے۔"
msgid "Action %action created."
msgstr "فعل %action تخلیق کر لیا گیا ہے۔"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient غیر معقول ای-میل ایڈرس ہے۔"
msgid "File to import not found."
msgstr "درآمد کے لیے بتائی گئی فائل نہیں ملی۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: سطر نمبر "
"%line پر \"msgid_plural\" متوقع تھا تھا جو کہ "
"وہاں موجود نہیں ہے۔"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں سطر نمبر %line "
"قواعد کی رو سے غلط ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgid\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgstr[]\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: لائن نمبر "
"%line پر \"msgstr\" خلافِ توقع ہے۔"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename میں خامی: سطر نمبر "
"%line توقع کے خلاف ہے۔"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"ترجمے کی فائل %filename خلافِ توقع سطر نمبر "
"%line پر ہی تمام ہو گئی۔"
msgid "Save translations"
msgstr "تراجم کو محفوظ کریں"
msgid "Export template"
msgstr "سانچہ برآمد کریں"
msgid "Original text"
msgstr "اصل متن"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"حفاظتی اقدامات کے مدِنظر، آپ کی فائل "
"کا نام تبدیل کر کے %filename رکھ دیا گیا ہے۔"
msgid "notice"
msgstr "اطلاع"
msgid "Direction"
msgstr "سمت"
msgid "Password field is required."
msgstr ""
"کلمۂ شناخت کے خانے کو پّر کرنا لازمی "
"ہے۔"
msgid "Confirm password"
msgstr "کلمۂ شناخت کی تصدیق کریں"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"حفاظتی انتباہ: .htaccess فائل میں تبدیلی کی "
"کوشش ناکام ہوئی۔ براہِ مہربانی "
"ڈائریکٹری %directory میں .htaccess نام کی ایک "
"فائل بنائیں جس کا متن یہ ہو: "
"!htaccess
(نوٹ۔ فائل کے نام میں نقطہ "
"(.) htaccess سے پہلے آئے گا)"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"فائل %file محفوظ نہیں کی جا سکی کیونکہ اس "
"کا حجم مقرر کردہ زیادہ سے زیادہ قابلِ "
"قبول حد، %maxsize سے زیادہ ہے۔"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"فائل %file محفوظ نہیں کی جا سکی کیونکہ "
"اپلوڈ کا عمل صحیح طور پر مکمل نہیں "
"ہوسکا۔"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"فائل %file کسی نامعلوم کرابی کے باعث "
"محفوظ نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"صرف ان ایکسٹینشنز کی حامل فائلیں ہی "
"قابلِ قبول ہیں: %files-allowed۔"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"فائل کا حجم %filesize ہے جو کہ زیادہ سے "
"زیادہ قابلِ قبول حجم %maxsize سے زیادہ ہے۔"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"فائل کا حجم %filesize ہے جس کے باعث یہ آپ کے "
"مقرر کردہ کوٹے %quota میں نہیں آ سکتی۔"
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"صرف JPEG، PNG اور GIF تصاویر ہی قابلِ قبول "
"ہیں۔"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر کو چھوٹا کر دیا گیا ہے تاکہ اس کے "
"ابعاد زیادہ سے زیادہ قابلِ قبول مقدار "
"%dimensions پکسلز کی حد میں رہیں۔"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر بہت بڑی ہے۔ اس کے ابعاد کو %dimensions "
"پکسلز کی حد سے زیادہ نہیں ہونا چاہیے۔"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر بہت چھوٹی ہے۔ اس کے ابعاد کو کم "
"از کم %dimensions پکسلز ہونا چاہیے۔"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"اپلوڈ میں رکاوٹ۔ اپلوڈ شدہ فائل %file کو "
"معین کردہ مقام %destination پر منتقل نہیں "
"کیا جا سکا۔"
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"فائل کا نام 255 حروف کی حد سے زیادہ طویل "
"ہے۔ براہِ مہربانی اس کا نام بدل کر "
"دوبارہ کوشش کریں۔"
msgid "Database port"
msgstr "ڈیٹابیس پورٹ"
msgid "Save and continue"
msgstr "محفوظ کر کے آگے بڑھیں"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"یہ اختیارات صرف کچھ ہی ویب سائٹس کے لیے "
"ضروری ہوتے ہیں۔ اگر آپ کو یقینی طور پر "
"معلوم نہ ہو کہ آپ کو یہاں کیا درج کرنا "
"چاہیے تو پہلے سے طے شدہ ترتیبات کو ہی "
"استعمال کر لیں یا پھر اپنے ویب ہوسٹنگ "
"پرووائیڈر سے مدد لیں۔"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"اگر آپ کا ڈیٹابیس کسی مختلف سرور پر "
"موجود ہے تو اسے تبدیل کریں۔"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"اگر آپ کا ڈیٹابیس سرور معمول سے ہٹ کر "
"کسی پورٹ پر کام کرتا ہے تو اس کا عدد "
"یہاں پر لکھیں۔"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"ڈیٹابیس پورٹ لازماً عددی صورت میں ہونا "
"چاہیے۔"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"اس میں آپ سپیس (space) استعمال کر سکتے "
"ہیں۔ جبکہ اوقاف (periods)، ہیفن (hyphens)، اور "
"انڈرسکور (underscores) کے علاوہ کوئی علامت "
"استعمال نہیں کی جا سکتی۔"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ایک خلافِ اصول انتخاب پایا گیا ہے۔ "
"براہِ مہربانی ویب سائٹ کے منتظم سے "
"رابطہ کریں۔"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"منتخب شدہ فائل %file اپلوڈ نہیں کی جا سکی "
"کیونکہ معین کردہ ڈائریکٹری %directory "
"موجود ہی نہیں ہے یا پھر قابلِ تغیر "
"(writable) نہیں ہے۔"
msgid "(No subject)"
msgstr "(بلا عنوان)"
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"تبصرے ارسال کرنے کے لیے داخل "
"ہوں یا اندراج کرائیں"
msgid "Add feed"
msgstr "فیڈ کا اضافہ کریں"
msgid "Join summary"
msgstr "خلاصے کو جوڑ دیں"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "خلاصے کو کرسر کے مقام پر علیحدہ کریں"
msgid "!name's blog"
msgstr "!name's کی بلاگ"
msgid "All languages"
msgstr "تمام زبانیں"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%file میں سطر نمبر %line پر %message۔"
msgid "Add language"
msgstr "زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی %name زبان کو حذف کرنا چاہتے "
"ہیں؟"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale زبان حذف کر دی گئی ہے۔"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی سطر \"%source\" کو ختم کرنا "
"چاہتے ہیں"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"سطر کو حنف کرنے سے تمام زبانوں میں اس "
"سطر کے تراجم خارج ہو جایں گے۔ یہ عمل "
"قابلِ واپسی نہیں ہے۔"
msgid "locale"
msgstr "ترجمہ"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"منتخب شدہ مصوری کی ٹول کٹ %toolkit فنکشن "
"%function کو صحیح طور پر نہیں سنبھال سکتی۔"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "فی الحال !item !version کا استعمال ہو رہا ہے۔"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings میں تبدیلی کی کوشش ناکام ہوئی۔ "
"براہِ مہربانی فائل کے اختیاراتِ رسائی "
"کی تصدیق کر لیں۔"
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings کو کھولنے کی کوشش ناکام ہوئی۔ "
"براہِ مہربانی فائل کے اختیاراتِ رسائی "
"کی تصدیق کر لیں۔"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username نے ایک کھاتے کی درخواست کی ہے۔\r\n"
"\r\n"
"!edit_uri"
msgid ""
"Ecto, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Blogging clients and "
"other services (e.g. Flickr's \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"روزنامچے کے اے پی آئی کے ساتھ Ecto، جو کہ میکنٹوش کے OS X "
"اور مائیکروسافٹ ونڈوز دونوں کے لیے "
"دستیاب ہے، کو استعمال کیا جا سکتا ہے۔ "
"اس کے علاوہ یہ اے پی آئی بلاگر، میٹا ویب لاگ، اور کافی "
"حد تک متحرک طرز کے اے "
"پی آئی کے ساتھ بھی کام کرتا ہے۔ "
"روزنامچہ لکھنے کے وہ اطلاقیے یا خدمات "
"(مثلاً فلِکر کی \"post to blog\" "
"والی سہولت)، جو ان سب میں سے کسی ایک یا "
"تمام اے پی آئی کے ساتھ کام کرنے کے قابل "
"ہیں، ممکنہ طور پر اس جزو کے ساتھ بھی "
"کام کرنے کے قابل ہوں گے۔"
msgid "Initializing."
msgstr "ابتداء کی جا رہی ہے۔"
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "@total میں سے @remaining باقی۔"
msgid "An error has occurred."
msgstr "ایک نقص پایا گیا ہے۔"
msgid "Please continue to the error page"
msgstr ""
"براہِ مپربانی نقص سے "
"متعلقہ صفحے پر جائیں۔"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST درکار ہے۔"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"آپ کا صفحہ منتخب کردہ کتاب کا حصہ بنے "
"گا۔"
msgid "0 sec"
msgstr "صفر ثانیے"
msgid "form"
msgstr "فارم"
msgid "Basic options"
msgstr "بنیادی اختیارات"
msgid "alert"
msgstr "خبردار"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"فائل %filename سے ترجمے کی درآمد ناکام "
"ہوئی۔"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "‹‹"
msgstr "››"
msgid "››"
msgstr "‹‹"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"کران ایک گھنٹے سے زیادہ وقت سے چل رہا "
"ہے اور معلوم ہوتا ہے کہ اٹک گیا ہے۔"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"کران کو ایسی حالت میں دوبارہ چلانے کی "
"کوشش کی جا رہی ہے جبکہ وہ پہلے سے ہی چل "
"رہا ہے۔"
msgid "Cron run completed."
msgstr "کران کا کام پورا ہوا۔"
msgid "Already added languages"
msgstr "پہلے سے شامل کردہ زبانیں"
msgid "Language name"
msgstr "زبان کا نام"
msgid "Edit category"
msgstr "زمرہ مدون کریں"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "آپ کا مطلوبہ صفحہ نہیں مل سکا۔"
msgid "Requirements problem"
msgstr "ضروریات کا مسئلہ"
msgid "Database configuration"
msgstr "ڈیٹابیس کی ترتیبات"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"@drupal کے ڈیٹابیس کی تنصیب کے لیے درج ذیل "
"معلومات مہیا کریں۔"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"اس ڈیٹابیس کی قسم جس میں @drupal کا متن اور "
"دیگر معلومات ذخیرہ کی جائیں گی۔"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"اس ڈیٹابیس کا نام جس میں @drupal کا ڈیٹا "
"ذخیرہ کیا جائے گا۔ @drupal کی تنصیب سے "
"پہلے اس کا سرور پر موجود ہونا لازمی ہے۔"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"اگر اس ڈیٹابیس کو ایک سے زیادہ "
"اَپلیکیشن استعمال کریں گے تو یہاں پر "
"@drupal کے لیے کوئی ٹیبل پریفکس لکھیں، "
"مثلاً %prefix۔"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"آپ کا درج کردہ جدولی سابقہ %db_prefix ضوابط "
"کی رو سے غلط ہے۔ جدولی سابقے میں صرف "
"انگریزی حروفِ تہجی، اعداد، اوقاف یا "
"انڈرسکورز ہی استعمال کیے جا سکتے ہیں۔"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"اپنی سیٹنگز والی فائل، %settings_file میں، آپ "
"نے @drupal کو %db_type سرور استعمال کرنے کے "
"لیے مرتب کیا ہے۔ جبکہ آپ کی پی ایچ پی کی "
"انسٹالیشن میں فی الحال اس قسم کے "
"ڈیٹابیس کی سہولت موجود نہیں ہے۔"
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"دروپل کے صحیح طور پر کام کرنے کے لیے، "
"اور تنصیب کے عمل کو آگے بڑھانے ضروری ہے "
"کہ آپ اختیارات سے متعلق اوپر بتائے گئے "
"تمام مسائل کو حل کریں۔ اس بات کی تصدیق "
"کی گئی ہے کہ ہمارے پاس ان احکامات "
"(کمانڈز) کے جاری کرنے کے اختیارات موجود "
"ہیں: %commands۔ اگر آپ کو اپنا ڈیٹابیس سرور "
"مرتب کرنے میں مزید مدد درکار ہو، تو تنصیب و تجدید کے "
"کتابچے کا مطالعہ کریں۔ اور اگر آپ کو "
"پوری طرح سے کسی چیز کی سمجھ نہ آئے تو "
"اپنے ویب ہوسٹنگ پرورائیڈر سے رجوع "
"کریں۔"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "تنصیبی خاکہ منتخب کریں"
msgid "Choose language"
msgstr "زبان کا انتخاب کریں"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"مناسب ترجمے کا پیکج شامل کرنے پر تنصیب "
"کار اس تنصیب کے عمل کو کسی اور زبان میں "
"بھی آگے بڑھانے کے قابل ہو جائے گا۔ "
"دروپل کو انگریزی کے علاوہ کسی اور زبان "
"میں نصب اور استعمال کرنے کے لیے:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"معلوم کریں کہ کیا آپ کی مطلوبہ زبان میں "
"دروپل کے اس "
"ورژن کا ترجمہ موجود ہے۔ تراجم کو "
"ترجمہ پیکجز کے ذریعے مہیا کیا جاتا ہے؛ "
"ہر ترجمہ پیکج دروپل کے کسی مخصوص ورژن "
"کو کسی مخصوص زبان میں ظاہر کیے جانے کے "
"قابل بناتا ہے۔ لیکن تمام زبانیں دروپل "
"کے ہر ورژن کے لیے دستیاب نہیں ہوتیں۔"
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"اگر آپ کی پسند کا کوئی متبادل ترجمہ "
"پیکج دستیاب ہے تو اسے ڈاؤن لوڈ کر کے "
"اسے اپنی دروپل کی مرکزی ڈائیریکٹری میں "
"ایکسٹریکٹ کریں۔"
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"نیچے موجود دوسرے ربط کی مدد سے واپس جا "
"کر دستیاب فہرست میں سے اپنی مطلوبہ "
"زبان منتخب کریں۔ صفحے کو ری لوڈ کرنے سے "
"فہرست میں خود بخود اس دوران نئے دستیاب "
"ہونے والے ترجمہ پیکجز شامل ہو جائیں "
"گے۔"
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"متبادل طور پر، دروپل کو انگریزی زبان "
"میں نصب اور استعمال کرنے کے لیے، یا "
"متبادل زبان کے انتخاب کو تنصیب کے بعد "
"تک موقوف رکھنے کے لیے، پہلا ربط منتخب "
"کریں۔"
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "تنصیب کو کس طرح آگے بڑھایا جائے؟"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "تنصیب کو انگریزی زبان میں آگے بڑھائیں"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "واپس جا کر کسی اور زبان کا انتخاب کریں"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "دروپل کو انگریزی زبان میں نصب کریں"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"دروپل کو دیگر زبانوں میں نصب کرنے کا "
"طریقہ سیکھیں"
msgid "(built-in)"
msgstr "(شامل شدہ)"
msgid "Select language"
msgstr "زبان کا انتخاب کریں"
msgid "No profiles available"
msgstr "کوئی خاکہ دستیاب نہیں ہے"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"کوئی تنصیبی خاکہ نہیں ملا۔ تنصیبی خاکے "
"سے معلوم ہوتا ہے کہ کن دخیلوں کو فعال "
"کیا جانا ہے اور ڈیٹابیس کو کس طرح مرتب "
"کرنا ہے۔ تنصیب کے عمل کو آگے بڑھانے کے "
"لیے تنصیبی خاکے کی موجودگی لازمی ہے۔"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "دروپل پہلے ہی نصب کیا جا چکا ہے"
msgid ""
"
?q=
in the URL)."
msgstr ""
"اس اختیار کے فعال کرنے پر دروپل \"غیر "
"آلودہ\" سرنامے ظاہر کرے گا (یعنی "
"سرناموں میں سے ?q=
کو ختم کر دیا "
"جائے گا)۔"
msgid "Update notifications"
msgstr "تجدید کی اطلاعات"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "خود کار طور پر تجدید کا پتا لگائیں"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"اس اختیار کو فعال کرنے کے بعد آپ کو "
"دروپل کی ہر نئی اشاعت کی دستیابی پر "
"اطلاع دی جائے گی۔ اس سے آپ کی ویب سائٹ "
"کی سیکیورٹی خاصی حد تک بڑھ جائے گی اور "
"اس کو فعال رکھنے کی سختی کے ساتھ "
"تاکید کی جاتی ہے۔ اس کے لیے آپ کی "
"ویب سائٹ کو وقتاً فوقتاً گمنام طور پر drupal.org کو نصب شدہ اجزاء کے "
"متعلق معلومات بھیجنی ہوں گی۔ مزید "
"تفصیلات کے لیے تجدید کی "
"اطلاعات کی معلومات دیکھیں۔"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"بلاماخذ فعل '%action' کو ڈیٹابیس سے ہٹا دیا "
"گیا ہے۔"
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"افعال کے جدول میں ایک عدد بلاماخذ فعل "
"(%orphans) موجود ہے۔ !link"
msgstr[1] ""
"افعال کے جدول میں @count بلاماخذ افعال "
"(%orphans) موجود ہیں۔ !link"
msgid "Site off-line"
msgstr "ویب سائٹ بند ہے"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "۱ بائٹ"
msgstr[1] "@count بائٹس"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"آپ کا پوسٹگر ایس کیو ایل ڈیٹابیس سرور "
"بہت پرانا ہے۔ دروپل کے ساتھ استعمال کے "
"لیے آپ کو کم از کم پوسٹگر ایس کیو ایل "
"%version کی ضرورت پڑے گی۔"
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"آپ کا پوسٹگر ایس کیو ایل ڈیٹابیس غلط "
"کریکٹر اینکوڈنگ (%encoding) کے ساتھ مرتب "
"کیا گیا ہے۔ لہٰذا ممکن ہے کہ یہ توقع کے "
"مطابق کام نہ کرے۔ بہتر ہوگا کہ آپ اسے "
"UTF-8/Unicode اینکوڈنگ کے ساتھ نئے سرے سے "
"بنائیں۔ مزید معلومات آپ کو پوسٹگر ایس کیو ایل کی "
"دستاویزات میں مل جائیں گی۔۔"
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "ڈائیریکٹری %directory بنا دی گئی ہے۔"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"ڈائیریکٹری %directory کے اختیارات بدل کر "
"اسے قابلِ تدوین بنا دیا گیا ہے۔"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name کو %max حروف سے زیادہ طویل نہیں ہونا "
"چاہیے جبکہ اس وقت اس کی طوالت %length حروف "
"ہے۔"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "عنصر %name میں خلافِ اصول انتخاب %choice۔"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "جی ڈی 2 ٹول کٹ برائے مصوری"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"جی ڈی ٹول کٹ نصب ہے اور صحیح طور پر کام "
"کر رہی ہے۔"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG تصویر کا معیار معین کریں۔ اس کی حد 1 "
"سے 100 تک ہے۔ زیادہ بڑے ہندسے کا مطلب "
"بہتر معیار ہے لیکن اس سے فائل کا حجم "
"بھی بڑھ جاتا ہے۔"
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"جی ڈی مصوری ٹول کٹ کے لیے آپ کو پی ایچ "
"پی کا جی ڈی ماڈیول نصب کرنا پڑے گا۔ "
"مزید تفصیلات کے لیے دیکھیے پی "
"ایچ پی کی مصوری سے متعلق دستاویزات۔"
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"JPEG کا معیار 0 اور 100 کے درمیان کوئی عدد "
"ہونا چاہیے۔"
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"دخیلہ %module درکار ہے لیکن اپنی جگہ پر "
"موجود نہیں ہے۔ براہِ مہربانی اسے "
"modules کی ذیلی ڈائیریکٹری میں رکھ "
"دیں۔"
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr ""
"پی ایچ پی مائی ایس کیو ایل کی معاونت "
"فعال نہیں ہے۔"
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr ""
"پی ایچ پی مائی ایس کیو ایل آئی کی "
"معاونت فعال نہیں ہے۔"
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr ""
"پی ایچ پی پوسٹگر ایس کیو ایل کی معاونت "
"فعال نہیں ہے۔"
msgid "Right to left"
msgstr "دائیں سے بائیں"
msgid "Left to right"
msgstr "بائیں سے دائیں"
msgid "Predefined language"
msgstr "معین شدہ زبان"
msgid "Custom language"
msgstr "خود ساختہ زبان"
msgid "Add custom language"
msgstr "خود ساختہ زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Save language"
msgstr "زبان کو محفوظ کریں"
msgid "Language name in English"
msgstr "زبان کا انگریزی نام"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"زبان کا انگریزی نام۔ یہ تمام زبانوں "
"میں ترجمے کے لیے دستیاب ہوگا۔"
msgid "Native language name"
msgstr "زبان کا مقامی نام"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "زبان کا مقامی نام۔"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "اس زبان میں لکھی گئی تحریر کی سمت۔"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "زبان کا %language (%code) پہلے سے ہی موجود ہے۔"
msgid "Invalid language code."
msgstr "زبان کا کوڈ غیر معقول ہے۔"
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the help "
"screen."
msgstr ""
"%language زبان تخلیق کر لی گئی ہے اور اب "
"قابلِ استعمال ہے۔ مزید معلومات کے لیے "
"یہ صفحہ دیکھیں۔"
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "انگریزی زبان کو حذف نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "مرکزی زبان کو حذف نہیں کیا جا سکتا۔"
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"کسی زبان کو حذف کرنے سے مواجے کے اس "
"زبان سے متعلق تمام تراجم حذف ہو جائیں "
"گے اور اس زبان میں لکھی گئی تمام تحاریر "
"بلا زبان قرار دے دی جائیں گی۔ یہ عمل "
"ناقابلِ واپسی ہے۔"
msgid "Domain name only."
msgstr "صرف ڈومین کا نام۔"
msgid "English (built-in)"
msgstr "انگریزی (اندرونی طور پر تعمیر شدہ)"
msgid "String contains"
msgstr "سطر میں شامل ہے"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"تمام سطور کو ظاہر کرنے کے لیے خالی چھوڑ "
"دیں۔ تلاش میں بڑے اور چھوٹے حروف کا "
"خیال رکھیں۔"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "انگریزی (دروپل کی مہیا کردہ)"
msgid "Search in"
msgstr "تلاش فی"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "ترجمہ شدہ اور غیر ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Only translated strings"
msgstr "صرف ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "صرف غیر ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Limit search to"
msgstr "تلاش کو محدود کریں"
msgid "All text groups"
msgstr "تمام عبارتی مجموعے"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "وہ زبانیں جو ابھی تک شامل نہیں کی گئیں"
msgid "Import translation"
msgstr "ترجمہ درآمد کریں"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "ایک Gettext Portable Object (.po) فائل۔"
msgid "Import into"
msgstr "درآمد فی"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"وہ زبان منتخب کریں جس میں آپ ترجمہ شدہ "
"سطور کا اضافہ کرنا چاہتے ہیں۔ اگر آپ "
"کوئی ایسی زبان منتخب کریں، جو کہ ابھی "
"تک مرتب نہیں کی گئی، تو آپ کی مرتب کردہ "
"زبانوں میں اس کا اضافہ کر دیا جائے گا۔"
msgid "Text group"
msgstr "عبارتی مجموعہ"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"درآمد شدہ تراجم کو اس عبارتی مجموعے "
"میں شامل کر دیا جائے گا۔"
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"اپ لوڈ شدہ فائل کی سطور موجودہ سطور کی "
"جگہ لے لیں گی جبکہ نئی سطور کا اضافہ کر "
"دیا جائے گا۔"
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"موجودہ سطور کو کچھ نہیں کیا جائے گا۔ "
"صرف نئی سطور کا اضافہ کیا جائے گا۔"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language زبان تخلیق کر لی گئی ہے۔"
msgid "Export translation"
msgstr "ترجمے کو برآمد کریں"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(.po) format."
msgstr ""
"وہ زبان منتخب کریں جسے Gettext Portable Object "
"(.po) فارمیٹ میں برآمد کیا جائے گا۔"
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"ایک عدد Gettext Portable Object Template (.pot) "
"فائل تیار کریں جس میں Drupal locale database سے "
"حاصل کی گئی تمام سطور موجود ہوں۔"
msgid "String not found."
msgstr "سطر نہیں ملی۔"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"جمع کرائی گی سطر میں ممنوعہ HTML پاے گئے: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "سطر کو محفوظ کر دیا گیا ہے۔"
msgid "The string has been removed."
msgstr "سطر کو حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "مواجے کے تراجم کو درآمد کیا جا رہا ہے"
msgid "Starting import"
msgstr "درآمد کا عمل شروع ہو رہا ہے"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "ترجمہ درآمد کرنے میں رکاوٹ"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "%language (%code) زبان کا اضافہ کر دیا گیا ہے۔"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"فائل %file کو %locale میں درآمد کر لیا گیا ہے: "
"%number نئی سطور کا اضافہ کیا گیا ہے، %update "
"سطور کی تجدید کی گئی ہے اور %delete سطور کو "
"حذف کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"%locale کے لیے ترجمے کی فائل %filename برآمد کر "
"دی گئی ہے۔"
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "ترجمے کی فائل %filename برآمد کر دی گئی ہے۔"
msgid "Bhutani"
msgstr "بھوٹانی"
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"
msgid "Kurdish"
msgstr "کُرد"
msgid "Latin"
msgstr "لاطینی"
msgid "Mongolian"
msgstr "منگولوی"
msgid "Nepali"
msgstr "نیپالی"
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
msgid "Pashto"
msgstr "پشتو"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "پرتگالی، پرتگال"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "پرتگالی، برازیل"
msgid "Sanskrit"
msgstr "سنسکرت"
msgid "Sindhi"
msgstr "سندھی"
msgid "Tamil"
msgstr "تامل"
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
msgid "Tatar"
msgstr "تاتار"
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبک"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبا"
msgid "Zhuang"
msgstr "ژوانگ"
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"%from کی طرف سے %to کو برقی خط بھیجنے میں "
"رکاوٹ۔"
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "آف لائن موڈ میں کام کیا جا رہا ہے۔"
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل تنبیہات کے بغور معائنے کی "
"ضرورت ہے۔"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل تنبیہ کے بغور معائنے کی "
"ضرورت ہے۔"
msgid "Standard PHP"
msgstr "معیاری پی ایچ پی"
msgid "Unicode library"
msgstr "یونیکوڈ لائیبریری"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"ایکس ایم ایل اینکوڈنگ %s کو UTF-8 میں "
"تبدیل نہیں کیا جا سکا۔"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"فیڈ کا نام (یا اس فیڈ کو مہیا کرنے والی "
"ویب سائٹ کا نام)۔"
msgid "Categorize news items"
msgstr "سرخیوں کی درجہ بندی کریں"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"ایک فیڈ بعنوان %feed پہلے ہی موجود ہے۔ "
"براہِ مہربانی کوئی منفرد عنوان درج "
"کریں۔"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"کیا آپ واقعی فیڈ %feed سے تمام سرخیوں کو "
"حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. (Tags in this list are not removed by Drupal.)"
msgstr ""
"ان ایچ ٹی ایم ایل ٹیگز کی فہرست جن کی "
"سرخیوں کے متن میں اجازت ہوگی اور جنہیں "
"دروپل متن میں سے نہیں ہٹائے گا۔ (فہرست "
"میں درج ٹیگز کے درمیان وقفہ یا سپیس "
"دینا لازمی ہے)۔"
msgid "Category selection type"
msgstr "زمروں کے انتخاب کا طریقۂ کار"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include RSS, RDF, and Atom."
msgstr ""
"ہزاروں ویب سائٹس (خصوصاً خبروں کی "
"سائٹس اور بلاگز) اپنی تازہ ترین تحاریر "
"یا خبروں کی سرخیاں ایکس ایم ایل پر مبنی "
"کسی معیاری فارمیٹ پر مشتمل فیڈز کی "
"صورت میں شائع کرتی ہیں۔۔ ایگریگیٹر آر ایس ایس, آر ڈی "
"ایف، اور ایٹم فیڈز کو "
"پڑھ سکتا ہے۔"
msgid ""
"Current feeds are listed below, and new feeds may "
"be added. For each feed or feed category, the latest "
"items block may be enabled at the blocks "
"administration page."
msgstr ""
"موجودہ فیڈز کی فہرست ذیل میں درج ہے اور "
"نئے فیڈز کا اضافہ بھی کیا "
"جا سکتا ہے۔ ہر فیڈ یا زمرے کے لیے "
"جدید ترین سرخیوں کا بلاک بھی بلاکس کی تنظیم کے صفحے پر "
"فعال کیا جا سکتا ہے۔"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"آر ایس ایس، آر ڈی ایف یا ایٹم فارمیٹ "
"میں فیڈ کا اضافہ کریں۔ ایک فیڈ کے لیے "
"صرف ایک بار ہی اندراج کیا جا سکتا ہے۔"
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named Sports. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the Categorize page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"زمرہ جات کے ذریعے آپ مختلف فیڈز کی "
"سرخیوں کو مناسب زمروں میں یکجا کر سکتے "
"ہیں۔ مثلاً کھیلوں سے متعلق فیڈز کو آپ "
"کھیل کے زمرے میں رکھ سکتے ہیں۔ "
"فیڈز کی سرخیوں کی درجہ بندی خود کار طور "
"پر بھی کی جا سکتی ہے (فیڈ کا اضافہ یا "
"تدوین کرتے وقت مناسب زمرہ چن کر) یا پھر "
"آپ خود بھی اپنی ضرورت کے تحت درجہ بندی "
"کر سکتے ہیں (سرخیوں کی فہرست میں دستیاب "
"درجہ بندی کے ربط کے ذریعے)۔ ہر "
"زمرے کا اپنا صفحہ اور بلاک ہوتا ہے۔"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"طے کریں کہ آپ کی ویب سائٹ دیگر ویب "
"سائٹس سے کیا کیا مواد حاصل کر کے نشر "
"کرے گی، اس مواد کی چھانٹی کیسے اور کتنے "
"تسلسل کے ساتھ کی جائے گی اور کس طرح اس "
"کی درجہ بندی ہوگی۔"
msgid "Update items"
msgstr "سرخیوں کو جدید کریں"
msgid "Edit feed"
msgstr "فیڈ مدون کریں"
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr ""
"!author نے بلاگ میں کوئی تحریر نہیں لکھی "
"ہے۔"
msgid "!username's blog"
msgstr "!username کی بلاگ"
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title کے ساتھ ذیلی صفحات منسلک ہیں جن کا "
"مقام خود کار طور پر تبدیل کر دیا جائے "
"گا تاکہ ان کا رابطہ کتاب کے ساتھ برقرار "
"رہے۔ مراتب کو دوبارہ یہ صفحہ حذف کرنے "
"سے پہلے والی حالت میں واپس لانے کے لیے "
"%title کو فہرست کی تنظیم کے صفحے پر سے "
"واپس بھی شامل کیا جا سکتا ہے۔ لیکن اس "
"صورت میں اس کے پہلے والے ذیلی صفحات کا "
"مقام آپ کو خود ہی دوبارہ معین کرنا "
"ہوگا۔"
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"کو فہرست کی تنظیم کے صفحے سے کتاب کے "
"مراتب میں دوبارہ بھی شامل کیا جا سکتا "
"ہے۔ %title"
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title ایک کتاب کا حصہ ہے اور اس کے ساتھ "
"ذیلی صفحات بھی منسلک ہیں۔ اسے حذف کرنے "
"پر ذیلی صفحات کا مقام خود کار طور پر "
"تبدیل کر دیا جائے گا۔"
msgid "Login to post new content in the forum."
msgstr ""
"فوررم میں نیا مواد ڈالنے کے لیے داخل یو جائیں"
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name جنوری"
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name فروری"
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name مارچ"
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name اپریل"
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name مئی"
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name جون"
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name جولائی"
msgid "!long-month-name August"
msgstr "!long-month-name اگست"
msgid "!long-month-name September"
msgstr "!long-month-name ستمبر"
msgid "!long-month-name October"
msgstr "!long-month-name اکتوبر"
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name نومبر"
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name دسمبر"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-۱ (لامحدود)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"آپ کی پی ایچ پی کی تنصیب بہت پرانی ہے۔ "
"دروپل کے استعمال کے لیے آپ کو کم از کم "
"پی ایچ پی %version کی ضرورت پڑے گی۔"
msgid "%name is not allowed to request a new password."
msgstr ""
"%name کو نیا پاس ورڈ درخواست کرنے کی "
"اجازت نہیں ہے۔"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name خارج کر دیا گیا"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"!site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires "
"after one day and nothing will happen if it's not used.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password."
msgstr ""
"!username،\r\n"
"\r\n"
"آپ کے کھاتے کے پاسورڈ کو دوبارہ سیٹ "
"کرنے کی درخواست !site پر کر دی گی ہے۔\r\n"
"\r\n"
"آپ یہاں !uri_brief داخل ہونے کے لیے اس لنک "
"پر کلک یا اس کو نقل کر کے بروزر میں "
"چسپاں کر سکتے ہیں۔\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"یہ ایک دفہ داخل ہونے کے لیے ہے، تو یہ "
"صرف ایک بار استعمال ہو گا۔ یہ ایک دن "
"بعد ضائع ہو جاے گا، اگر استعمال نا ہو "
"سکا تو کچھ نہیں ہو گا۔\r\n"
"\r\n"
"داخل ہونے کے بعد، آپ کو یہاں !edit_uri "
"بھیجا جاے گا تاکہ آپ اپنا پاسورڈ تبدیل "
"کر سکیں۔"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been blocked."
msgstr ""
"!username،\r\n"
"\r\n"
"آپ کا کھاتہ !site پر منجمد کر دیا گیا ہے۔"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been deleted."
msgstr "آپ کا کھاتہ !site سے خارج کر دیا گیا ہے۔"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name ایک عدد ہونا لازمی ہے"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ایک مثبت عدد ہونا لازمی ہے"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ایک مثبت ہندسہ ہونا لازمی ہے"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "!site_name کی بلاگز"
msgid "Your OpenID"
msgstr "آپ کی OpenID"
msgid ""
"The characters <, >, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr ""
"زبان کے خانے میں <، >، \" اور ' حروف "
"ممنوں ہیں"