# Bulgarian translation of Notifications (6.x-4.0-beta7)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (6.x-4.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"Възстанови стойностите по "
"подразбиране"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Administer"
msgstr "Администрация"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "disabled"
msgstr "дезактивиран"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Прекрати абонамента"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Enable"
msgstr "Включи"
msgid "Disable"
msgstr "Дезактивирай"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "new"
msgstr "нов"
msgid "Tags"
msgstr "Категории"
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
msgid "Edit"
msgstr "Промени"
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "Weekly"
msgstr "Ежеседмично"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Таксономичен термин"
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "Add"
msgstr "Създай"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr ""
"Изпращай известия за собствените "
"постове"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr ""
"Разреши достъп до настройките за "
"потребителските абонаменти."
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "AbonВашият абонамент беше активиран."
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "subscribe to content"
msgstr "абонирай се за съдържание"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "абонирай се за изрази в речника"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурация"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Update options"
msgstr "Опции за обновяване"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна част"
msgid "Footer"
msgstr "заключителна част"
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимост"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Explanation"
msgstr "Обяснение"
msgid "Global settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"
msgid "active"
msgstr "активен"
msgid "Delete all"
msgstr "Изтрий всички"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"тези елементи?"
msgid "No items selected."
msgstr "Няма избрани елементи."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновяването беше извършено."
msgid "Refine"
msgstr "Подобряване"
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Автокатегоризиране"
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
msgid "Send interval"
msgstr "Интервал на получаване"
msgid "Show only items where"
msgstr "Показва само елементите, които"
msgid "Visible in user registration form."
msgstr ""
"Видимо в потребителската форма за "
"регистрация."
msgid "Add new field"
msgstr "Добави ново поле"
msgid "%a is %b"
msgstr "%a е %b"
msgid "Create @name"
msgstr "Създай @name"
msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
msgstr ""
"Тази опция разрешава на потребителите "
"да се абонират за различни изрази от "
"речника."
msgid "Add subscription"
msgstr "Добави абонамент"
msgid "Subscriptions UI"
msgstr ""
"Потребителски интерфейс на "
"абонаментите"