# Slovenian translation of P6 Profile (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2012 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: P6 Profile (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "User interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Filtriraj HTML gradnike"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Prikaži na vseh straneh razen na navedenih."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Prikaži samo na navedenih straneh."
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Povrni na privzeto"
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
msgid "weight"
msgstr "teža"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "title"
msgstr "naslov"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Administer"
msgstr "Upravljaj"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Ustvari nov uporabniški račun"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Zahtevaj novo geslo preko e-pošte."
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
msgid "E-mail"
msgstr "E-naslov"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Vsebine"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "content"
msgstr "vsebine"
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovorov"
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Uporabniško ime ali geslo ni pravilno."
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
msgid "closed"
msgstr "zaprto"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "deny"
msgstr "prepovej"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Read more"
msgstr "Preberite več"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS izvor"
msgid "Access control"
msgstr "Nadzor dostopa"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Razlaga ali navodila za objavo."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Administration"
msgstr "Upravljanje"
msgid "footer"
msgstr "noga"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid "not verified"
msgstr "ni nepreverjeno"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Last updated"
msgstr "Nazadnje posodobljeno"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "error"
msgstr "napaka"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Naslov bloka, kot ga vidi uporabnik."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Bluemarine"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi vsebin"
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "updated"
msgstr "posodobljeno"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Spremenljivke na voljo:"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "default"
msgstr "privzeto"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "No log messages available."
msgstr "V zapisniku ni sporočil."
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracijske možnosti so bile shranjene."
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "V tej kategoriji še ni objav."
msgid "Help text"
msgstr "Besedilo za pomoč"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimi"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "root"
msgstr "koren"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Strani na določenem nivoju so razvrščene najprej po teži neto po "
"naslovu."
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Add container"
msgstr "Dodaj vsebnik"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategorijo"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit container"
msgstr "uredi vsebnik"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "up"
msgstr "gor"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Pojdi starševsko stran"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomski izraz"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "category"
msgstr "kategorija"
msgid "Outline"
msgstr "Struktura"
msgid "header"
msgstr "glava"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Seja za %name je odprta."
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
msgid "Friday"
msgstr "petek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
msgid "High"
msgstr "Visoko"
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Konfiguracijske možnosti so bile postavljene na nihove privzete "
"vrednosi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Besedišča"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Clear index"
msgstr "Počisti indeks"
msgid "edit forum"
msgstr "uredi forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Ime foruma"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Ali si prepričan da želiš izbrisati forum %name?"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "results"
msgstr "rezulati"
msgid "search"
msgstr "išči"
msgid "Core - optional"
msgstr "Jedro - po izbiri"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Oprostite. Uporabniško ime %name ne obstaja."
msgid "mail"
msgstr "pošta"
msgid "Add item"
msgstr "dodaj nov menijski vnos"
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "actions"
msgstr "akcije"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
msgid "aggregator"
msgstr "zbiralnik virov"
msgid "read more"
msgstr "preberi več"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval posodobitve"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Pravilen URL naslov do vira."
msgid "Add forum"
msgstr "Dodaj forum"
msgid "Add term"
msgstr "Dodaj izraz"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Zaslonska slika za temo %theme"
msgid "no screenshot"
msgstr "ni posnetka zaslona"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovna oznaka"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
msgid "Access log settings"
msgstr "Nastavitve dnevnika dostopov"
msgid "Enable access log"
msgstr "Omogoči dnevnik dostopov"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Zavrži zapise v dnevniku dostopa starejše od:"
msgid "Preview comment"
msgstr "Predogled komentarja"
msgid " This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site. For more information see W3C's HTML Specifications or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML. Ta stran omogoča vnos HTML vsebine. Ker je učenje celotnega HTML "
"standarda morda naporno opravilo, je priučitev osnovnih HTML oznak "
"razmeroma preposto. V spodnji tabeli so prikazani primeri za vsako "
"oznako, ki jo je moč uporabiti na tej strani. Za več "
"informacij obiščite W3C's HTML specifikacija ali pa "
"uporabite vaš najljubši iskalnik ter poiščite strani, ki razlagajo "
"HTML. Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems. If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like & for an ampersand & character. "
"For a full list of entities see HTML's entities "
"page. Some of the available characters include: Vnos večine neobičajnih znakov poteka brez težav. Če "
"naletite na težave skušajte uporabiti posebne HTML znakovne oznake. "
"Običajen primer je & za in znak &. Za celoten seznam "
"obiščite entities. "
"Nekatere možne oznake so sledeče: Drupal omogoča uporabnikom registracijo, prijavo, odjavo, urejanje "
"profila,... Nihče ne more za objavljanje uporabiti svojega imena, "
"dokler se ne registrira in pridobi uporabniški račun.TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Prikaži, če sledeča PHP koda vrne TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pred-oblikovano"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Votes"
msgstr "1 glas"
msgid "Save settings"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "reply"
msgstr "odgovori"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seja za %name je zaprta."
msgid "Tracker"
msgstr "Sledilnik"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vnesti morate veljaven datum."
msgid "Server settings"
msgstr "Nastavitve strežnika"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Uporabniško ime %name je rezervirano ime."
msgid "The field %field is required."
msgstr "Polje %field je obvezno."
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nov"
msgstr[1] "@count nova"
msgstr[2] "@count novi"
msgstr[3] "@count novih"
msgid "Default language"
msgstr "Privzet jezik"
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
msgid "Delete rule"
msgstr "Izbriši pravilo"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Predpona tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Uporabnik podatkovne baze"
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne baze"
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne baze"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj uporabnika"
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Vodila za oblikovanje"
msgid "Authoring information"
msgstr "Podatki o avtorju"
msgid "Authored on"
msgstr "Ustvarjeno dne"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr "Oblika: %time. Če pustite prazno, bo uporabljen trenutni čas."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Za %anonymous pustite prazno."
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
msgid "File attachments"
msgstr "Pripete datoteke"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Spremembe pripetih datotek ne bodo shranjene, dokler ne shranite "
"celotne objave. Prva pripeta datoteka iz seznama bo vključena tudi v "
"'RSS feed', če je ta omogočen."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Nalaganje datotek je onemogočeno. Poti datotečnega sistema niso "
"pravilno nastavljene."
msgid ""
"Please visit the file system "
"configuration page."
msgstr ""
"Prosim preberite pomoč za nastavitev "
"datotečnega sistema."
msgid "Pending"
msgstr "Čaka"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Vnesi vsak naslov do strani v svojo vrstico. Znak '*' je splošen "
"znak. Primeri naslovov so %blog za blog stran in %blog-wildcard za "
"vsak osebni blog. %front je pozdravna stran."
msgid "Syslog"
msgstr "Sistemski dnevnik"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost slike v točkah oblike ŠIRINAxVIŠINA "
"(npr. 640x480). Nastavite na 0 za izklop omejitve."
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr "Omejitev velikosti za %role mora biti število večje od nič."
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost posamezne datoteke za %role je večja od "
"skupne dovoljene velikosti na uporabnika"
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Največja dovoljena resolucija za slike"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ŠIRINAxVIŠINA"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Največja dovoljena velikost datoteke"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Skupna velikost datotek na uporabnika"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"Največja velikost vseh datotek, ki jih uporabnik lahko ima na strani "
"(v megabajtih)"
msgid "[more help...]"
msgstr "[več pomoči ...]"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonščina"
msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"
msgid "Edit term"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ali si prepričan, da želiš izbrisati te elemente?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Vloga je bila izbrisana."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Veljaven e-naslov. Sistem bo vso e-pošto pošiljal na ta naslov. "
"E-naslov ni javno objavljen in bo uporabljen le ob ponastavitvi gesla, "
"e-novicah in obveščanju."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"E-mail naslov %email je že registriran. Ste "
"pozabili vaše geslo?"
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "E-mail naslovu %email je bil zavrnjen dostop."
msgid "Remove items"
msgstr "Odstrani notice"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dovoljeni HTML gradniki"
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"Kategorija z imenom %category že obstaja. Prosim vnesite enolično "
"ime."
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategorija %category je bila posodobljena."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategorija %category izbrisana."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategorija %category je bila izbrisana."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategorija %category je dodana."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategorija %category je bila dodana."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "zbiratelj virov - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elemnt"
msgstr[1] "@count elementa"
msgstr[2] "@count elementi"
msgstr[3] "@count elementov"
msgid "Add menu"
msgstr "Dodaj meni"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Menu %title je bil posodobljen."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "izbriši menijski vnos"
msgid "menu"
msgstr "meni"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ prejšnja"
msgid "next ›"
msgstr "naslednja ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega elementa."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Spremembe so bile izvedene."
msgid "update"
msgstr "posodobi"
msgid "View user profile."
msgstr "Prikaži profil uporabnika."
msgid "locked"
msgstr "zaklenjeno"
msgid "Titles only"
msgstr "Samo naslovi"
msgid "Full text"
msgstr "Celotno besedilo"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti."
msgid "Upload picture"
msgstr "Naloži sliko"
msgid "Message:"
msgstr "Sporočilo:"
msgid "Language file"
msgstr "Datoteka s prevodom"
msgid "published"
msgstr "objavljeno"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Povprečen čas generiranja strani"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Spremembe so shranjene."
msgid "Show only users where"
msgstr "Prikaži uporabnike, kjer je"
msgid "Refine"
msgstr "Zožaj"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgid "Member for"
msgstr "Registriran"
msgid "@time ago"
msgstr "@time nazaj"
msgid "No users available."
msgstr "Ni uporabnikov"
msgid "No users selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega uporabnika."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Označi vse vrstice v tej tabeli"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Odznači vse vrstice v tej tabeli"
msgid "Search results"
msgstr "Rezulati iskanja"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Poizvedba ne ujema z nobeno vsebino na strani"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Prosim, vnesite nekaj ključnih besed."
msgid "Request new password"
msgstr "Zahtevaj novo geslo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "Obiskovalci lahko pripravijo račun brez odobritve administratorja."
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
msgid "Topics"
msgstr "Tematike"
msgid "Topic"
msgstr "Tematika"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Seznam dovoljenih vrednosti"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Največja velikost datoteke, ki jo uporabnik lahko naloži (v "
"megabajtih)"
msgid "Edit menu"
msgstr "uredi menijski vnos"
msgid "Delete menu"
msgstr "izbriši menijski vnos"
msgid "Edit menu item"
msgstr "uredi menijski vnos"
msgid "Reset menu item"
msgstr "ponastavi menijski vnos"
msgid "Delete menu item"
msgstr "izbriši menijski vnos"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti objave"
msgid "Create new revision"
msgstr "Ustvari novo različico"
msgid "Minimum width"
msgstr "Najmanjša širina"
msgid "Locale settings"
msgstr "Nastavitve lokacije"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguriraj blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Število vsebin prikazanih v \"dnevnem\" seznamu."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgid "Posts"
msgstr "Prispevki"
msgid "Mission statement"
msgstr "Poslanstvo"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Nastavi pravice"
msgid "None."
msgstr "Brez."
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
msgid "Existing system path"
msgstr "Obstoječi sistemski naslov"
msgid "Path alias"
msgstr "Vzdevek za pot"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Vpišite alternativno pot, preko katere bodo dostopni ti podatki. Na "
"primer: vpišite \"kontakt\", ko boste pisali kontaktno stran. "
"Uporabite relativno pot in ne dodajte sledilne poševnice, ker potem "
"ta URL vzdevek ne bo deloval."
msgid "Greater than"
msgstr "Večje kot"
msgid "Less than"
msgstr "Manjše kot"
msgid "Choice"
msgstr "Možnost"
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Število prikazanih dnevnih naj ogledov"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Število prikazanih ogledov za celotno obdobje"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Število prikazanih nedavnih ogledov"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Ping od %name (%link)."
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Samodokončaj taksonomijo"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kopija sporočila na moj naslov."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"%name (%name-url) vam je poslal sporočilo preko vizitke (%form-url), "
"ki se nahaja na %site."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"Če ne želite prejemati takšnih e-mailov, spremenite nastavitve na "
"naslovu %url."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from je poslal e-pošto %name-to."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Vaše sporočilo je bilo poslano."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"%name (%name-url) vam je poslal sporočilo preko vizitke (%form-url), "
"ki se nahaja na %site."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from je poslal e-pošto %name-to."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše sporočilo je bilo poslano."
msgid "Create new account"
msgstr "Ustvari nov račun"
msgid "role"
msgstr "vloga"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name je bil odstranjen."
msgid "list terms"
msgstr "seznam izrazov"
msgid "add terms"
msgstr "dodaj izraze"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Izraz %term je bil ustvarjen."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisat izraz %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izraz %name je bil izbrisan."
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
msgid "No statistics available."
msgstr "Statistika ni na voljo."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Zadnjič pognano !time nazaj"
msgid "Never run"
msgstr "Nikoli pognano"
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o spletnem mestu"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "critical"
msgstr "kritično"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Privzete dovoljene končnice datotek"
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
msgid "Older polls"
msgstr "starejše ankete"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Prikaži seznam anket na tem spletnems mestu."
msgid "Poll settings"
msgstr "Nastavitve ankete"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Vnesti morate vsaj dve možnosti."
msgid "open"
msgstr "odpri"
msgid "Visitor"
msgstr "Obiskovalec"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Prekličite svoj glas"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Ogled trenutnih rezultatov ankete."
msgid "List terms"
msgstr "uredi termin"
msgid "Parent term"
msgstr "Starševski izraz"
msgid "Parent terms"
msgstr "Starševski izrazi"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Razpečuj vsebino"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Vir iz %site je očitno pokvarjen zaradi napake \"%error\" v vrstici "
"%line."
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Različice za %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date objavil !username"
msgid "revert"
msgstr "povrni"
msgid "Revision"
msgstr "različice"
msgid "current revision"
msgstr "aktualna različica"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Vnešeni gesli se ne ujemata."
msgid "Session"
msgstr "Seja"
msgid "Track"
msgstr "Sledi"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ni definiranih forumov"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Ta tematika je bila premaknjena"
msgid "User management"
msgstr "Upravljanje uporabnikov"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
msgid "e-mail"
msgstr "e-pošta"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeno"
msgid "permission"
msgstr "dovoljenje"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Tvoj glas je bil oddan."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Vašemu spletnemu mestu omogoča zajem glasov o različnih temah v "
"obliki večizbirnih vprašanj."
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Geslo in ostala navodila so poslana na vaš e-mail naslov."
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Dolžina povzetih prispevkov"
msgid "200 characters"
msgstr "200 znakov"
msgid "400 characters"
msgstr "400 znakov"
msgid "600 characters"
msgstr "600 znakov"
msgid "800 characters"
msgstr "800 znakov"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 znakov"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 znakov"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 znakov"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 znakov"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 znakov"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 znakov"
msgid "System default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Not published"
msgstr "Ni objavljeno"
msgid "File settings"
msgstr "Datotečne nastavitve"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Privzete končnice datotek, ki jih uporabniki lahko nalagajo. "
"Končnice ločite s presledki in pred njimi ne vpisujte vodilne pike."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Privzeta največja velikost datoteke"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Privzeta skupna velikost datotek na uporabnika"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Vaše PHP nastavitve omejujjeo največjo velikost posamezne naložene "
"datoteke na %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavitve menija"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Opis, ki se pokaže, ko gremo čez z miško."
msgid "XML feed"
msgstr "XML notica"
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
msgid "Attach new file"
msgstr "Pripni novo datoteko"
msgid "Attach"
msgstr "Pripni"
msgid "List files by default"
msgstr "Privzeto pokaži datoteke"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neoblikovano"
msgid "File system path"
msgstr "Nastavitve poti do datotek"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: zbrisano %title."
msgid "more"
msgstr "več"
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
msgid "Top left"
msgstr "Zgoraj levo"
msgid "Top right"
msgstr "Zgoraj desno"
msgid "Bottom right"
msgstr "Spodaj desno"
msgid "Bottom left"
msgstr "Spodaj levo"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Uporabniško ime %name ni aktivirano oziroma je blokirano."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Neuspešen poizkus prijave za uporabnika %user."
msgid "image"
msgstr "slika"
msgid "
by !author"
msgstr "%time od tega
avtor %author"
msgid "Add new field"
msgstr "dodaj novo polje"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Vsebuje vsaj eno od besed"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Vsebuje besedno zvezo."
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Naj ne vsebuje nobene od besed"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Samo v kategorijah"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Samo tip(i)"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Naslednje številke določajo, katere lastnosti bodo bolj pomembne pri "
"prikazu rezultatov ob iskanju vsebine. Višje številke pomenijo "
"večji vpliv, nič pomeni, da je lastnost prezrta. Spreminjanje teh "
"številk ne zahteva ponovne izgranje iskalenga indeksa. Spremembe bodo "
"v veljavo stopile takoj."
msgid "Recently posted"
msgstr "Zadnji prispevki"
msgid "Number of comments"
msgstr "Število komentarjev"
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Razširite pogled, da bo vseboval opise."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Skrij opise"
msgid "Or"
msgstr "Ali"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Nalaganje izbrane datoteke %file ni možno, ker ciljna mapa %directory "
"ni pravilno nastavljena."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Izbrane datoteke %file ni mogoče kopirati, ker nobena datoteka s tem "
"imenom ne obstaja. Preverite ali ste navedli pravilno ime datoteke."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Izbrane datoteke %file ni mogoče kopirati, ker ciljno ime že "
"obstaja."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Izbrane datoteke %file ni bilo mogoče kopirati"
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Brisanje izvorne datoteke %file je spodletelo."
msgid "Color set"
msgstr "Barvna shema"
msgid "About"
msgstr "O modulu"
msgid ""
"\n"
"
"
msgstr ""
" \r\n"
"
"
msgid "Database host"
msgstr "Naslov strežnika podatkovne baze"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimalna dolžina povezav"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL-ji daljši ki vsebujejo več znakov bodo skrajšani, da predolgi "
"nizi ne nebi pokvarili oblikovanja. Povezava bo delovala, skrajšan bo "
"samo besedilni del povezave."
msgid "Check e-mail"
msgstr "Preveri e-pošto"
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"
msgid "Default picture"
msgstr "Privzeta slika"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL slike, ki je prikazana pri uporabnikih brez izbrane osebne slike. "
"Pustite prazno za izklop prikaza."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Izberi preivzet časovni pas strani."
msgid "Site status"
msgstr "Status strani"
msgid "Toggle display"
msgstr "Omogoči prikaz"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Če nimate neposrednega datotečnega dostopa do strežnika, uporabite "
"to polje za prenos vašega logotipa."
msgid "Configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka"
msgid "Install profile"
msgstr "Namesti profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage vsebin je že indeksiranih."
msgid "Download method"
msgstr "Prenos datotek"
msgid "Web server"
msgstr "Spletni strežnik"
msgid "Error reporting"
msgstr "Poročanje o napakah"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Pravice dostopa do vsebin so bile ponastavljene."
msgid "sort by @s"
msgstr "uredi po @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"Žal, uporabniško ime ali geslo sta napačni. Ste pozabili geslo?"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid "where"
msgstr "kjer"
msgid "URL filter"
msgstr "URL filter"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Izberite enega ali več komentarjev, nad katerim(i) želite uveljaviti "
"spremembe."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: preveč klicev za actions_do(). Da bi preprečil "
"neskončno zanko bo operacija prekinjena."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Akcija %action je shranjena."
msgid "Action %action created."
msgstr "Akcija %action je ustvarjena."
msgid ""
"You may proceed to the Triggers page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Za dodelitev teh dejanj sistemskim dogodkom, pojdite na stran Sprožilci."
msgid "Manage actions"
msgstr "Uredi akcije"
msgid "Delete an action."
msgstr "Pobriše akcijo."
msgid "Triggers"
msgstr "Sprožilci"
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Odvzemi akcijo sprožilcu."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Izberite napredno akcijo"
msgid "Action type"
msgstr "Vrsta akcije"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Res želite izbrisati akcijo %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Akcija %action je bilo izbrisana"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Pobrisana osirotela akcija (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odvzeti akcijo %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Lahko jo ponovno dodelite kasneje."
msgid "Choose an action"
msgstr "Izberite akcijo"
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Izbrana akcija, je že dodeljena temu sprožilcu."
msgid "When cron runs"
msgstr "Kdaj se zažene cron"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL na katerega bo uporabnik preusmerjen. To je lahko lokalni URL kot "
"node/1234 ali zunanji URL kot http://drupal.org."
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Ko vsebino pregleduje avtentificirani uporabnik."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Prikaži sporočila uporabniku"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Umakni komentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Umakni komentar, ki vsebuje ključne besede."
msgid "Block current user"
msgstr "Blokiraj trenutnega uporabnika"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Izloči IP naslov trenutnega uporabnika."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Naj bo @type %title na vrh."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Naj @type %title ne bo na vrhu."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Objavljeno @type %title na prvi strani."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Po kreiranju uporabniškega računa"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Po posodobitvi uporabniškega profila"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Po izbrisu uporabnika"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Po prijavi uporabnika"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Po odjavi uporabnika"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Ob prikazu uporabniškega profila"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Uporabnik %name je blokiran."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Izločen IP naslov %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Nov izraz je bil shranjen v bazo"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Izraz je bil posodobljen"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Po brisanju izraza"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Omogoči izvajanje akcij ob določenih sisetmskih dogodkih, kot je "
"kreiranje nove vsebine."
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1x prebrano"
msgstr[1] "%countx prebrano"
msgstr[2] "%countx prebrano"
msgstr[3] "%countx prebrano"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Omogoča kategorizacijo vsebine."
msgid "Path prefix"
msgstr "Predpona poti"
msgid "Save rule"
msgstr "Shrani pravilo"
msgid "Delete contact"
msgstr "Izbriši kontaktni obrazec"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Samodejni odgovor"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Samodejni odgovor. Pustite prazno, če uporabniku ne želite poslati "
"samodejnega odgovora."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "E-poštni naslov %recipient ni veljaven."
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatne informacije"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr "Sporočilo nam lahko pošljete preko spodnjega kontaktnega obrazca."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr "Obrazec za kontakt: dodana je kategorija %category."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr "Obrazec za kontakt: kategorija %category je posodobljena."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanščina"
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme."
msgstr ""
"Tema brez tabel, več stolpcev, stalna širine, možnost spreminjanja "
"barv."
msgid "Translate"
msgstr "Prevodi"
msgid "File to import not found."
msgstr "Datoteke za uvoz ni bilo mogoče najti."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Uvoz prevoda je spodletel, ker datoteke %filename ni bilo mogoče "
"brati."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" je bil "
"pričakovan v vrstici %line, vendar ni bil najden."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid_plural\" je bil "
"pričakovan v vrstici %line, vendar ni bil najden."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje sintaktično napako v vrstici "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid\" je bil "
"nepričakovan v vrsitci %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr[]\" je bil "
"nepričakovan v vrstici %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" je bil "
"nepričakovan v vrstici %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: nepričakovan niz v "
"vrstici %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename se je nepričakovano končala v vrtici "
"%line."
msgid "Save translations"
msgstr "Shrani prevode"
msgid "Export template"
msgstr "Izvozi predlogo"
msgid "Create @name"
msgstr "Ustvari @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Prilagojeni mani %title je bil pobrisan."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type (%title) je bil uspešno izbrisan."
msgid "Not enabled"
msgstr "Ni omogočeno"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Navodila, ki bodo uporabniku prikazana pod tem poljem na orazcu za "
"urejanje.
Dovoljene HTML oznake: @tags"
msgid "anonymous user"
msgstr "Anonimni uporabnik"
msgid "Save permissions"
msgstr "Shrani dovoljenja"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Imenu %name je bil zavrnjen dostop."
msgid "Search this site"
msgstr "Išči po tej spletni strani"
msgid "Original text"
msgstr "Izvorno besedilo"
msgid "Delete content type"
msgstr "Izbriši tip vsebine"
msgid "create a new book"
msgstr "ustvari novo knjigo"
msgid "edit permissions"
msgstr "uredi dovoljenja"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Urejanje načrtov knjig na vašem spletnem mestu."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Zaradi varnostnih razlogov je bila naložena datoteka preimenovana v "
"%filename."
msgid "notice"
msgstr "obvestilo"
msgid "User account"
msgstr "Uporabniški račun"
msgid "File download"
msgstr "Snemanje datotek"
msgid "Acronym"
msgstr "Kratica"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju datoteke; mapa %directory ne obstaja ali ni "
"zapisljiva."
msgid "Post new comment"
msgstr "Objavi nov komentar"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Nastavitve bloka so bile posodobljene."
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Vrne informacije o avtorju v sistemu."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Ustvari novo objavo ter jo po izbiri objavi."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Posodobi informacije o obstoječi objavi."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Vrne informacije o določeni objavi."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Izbriše objavo."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Vrne seznam najnovejših objav v sistemu."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Posodobi informacije o obstoječi objavi."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Naloži datoteko na vaš spletni strežnik."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr "Vrne seznam vseh kategorij katerim je objava dodeljena."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Nastavi kategorije za objavo."
msgid "Error storing post."
msgstr "Napaka pri shranjevanju objave."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Nimate pravic za urejanje te objave."
msgid "No file sent."
msgstr "Nobena datoteka ni bila poslana."
msgid "Error storing file."
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke."
msgid "Invalid post."
msgstr "Neveljavna objava."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "Privzeta največja velikost datoteke, ki jo uporabnik lahko naloži."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"Privzeta največja velikost vseh datotek, ki jih uporabnik lahko ima "
"na spletnem mestu."
msgid "RSD"
msgstr "RDS"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Izpiši, uredi ali dodaj uporabniške vloge."
msgid "edit role"
msgstr "uredi vlogo"
msgid "All recent posts"
msgstr "vse sveže objave"
msgid "My recent posts"
msgstr "moje sveže objave"
msgid "Track posts"
msgstr "Spremljaj objave"
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr "Omogoči sledenje novejših objav uporabnika."
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neveljavna vrednost."
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Najmanjše število besed"
msgid "Password field is required."
msgstr "Polje z geslom je obvezno."
msgid "Confirm password"
msgstr "Potrdi geslo"
msgid "Default display order"
msgstr "Privzeti vrstni red prikaza"
msgid "No strings found for your search."
msgstr "Noben niz ni najdden v tvojem iskanju."
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema za upravljanje"
msgid "Check username"
msgstr "Preveri uporabniško ime"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.
In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Za zahtevo se vam zahvaljujemo. Vaš račun trenutno čaka na "
"administratorjevo odobritev.
Po e-pošti vam je bilo poslano "
"pozdravno sporočilo z nadaljnimi navodili."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Privzeto omogoči osebni obrazec za kontakt"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Privzeti status osebnega obrazca za kontakt za nove uporabnike."
msgid "Afar"
msgstr "Afarščina"
msgid "Somali"
msgstr "Somalščina"
msgid "Komi"
msgstr "Komijščina"
msgid "Run cron"
msgstr "Poženi Cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Varnostno opozorilo: Napaka pri pisanju datoteke .htaccess. Prosimo, "
"da v mapi %directory sami pripravite .htaccess datoteko z naslednjo "
"vsebino: !htaccess
"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Datoteke %file ni bilo mogoče shraniti, ker presega %maxsize, "
"največjo dovoljeno velikost za nalaganje."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Datoteke %file ni mogoče shraniti, ker se nalaganje ni uspešno "
"zaključilo."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Datoteke %file ni mogoče shraniti. Prišlo je do neznane napake."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Dovoljene so samo datoteke z naslednjimi končnicami: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Velikost datoteke %filesize presega največjo dovoljeno velikost "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Datoteka ima %filesize in lahko preseže tvojo dovoljeno kvoto na "
"disku %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Dovoljene so samo JPEG, PNG in GIF slike."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je bila pomanjšana na največjo dovoljeno velikost %dimensions "
"pikslov."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je prevelika; največje dovoljena velikost je %dimensions "
"pikslov."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je premajhna; najmanjša dovoljena velikost je %dimensions "
"pikslov."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Napaka med nalaganjem. Naložene datoteke %file ni bilo mogoče "
"premakniti na željeno mesto %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Dodaj v strukturo knjige."
msgid "outdated"
msgstr "zastarelo"
msgid "add translation"
msgstr "dodaj prevod"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Prevod za %title"
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke je %filesize. Na strežnik lahko "
"prenesete sledeče vrste datotek: %extensions. "
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Ime datoteke presega omejitev 255-ih znakov. Preimenuj jo in poizkusi "
"ponovno."
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Urejanje označevanja, kategorizacije in razvrščanja vsebine."
msgid "Database port"
msgstr "Vrata strežnika podatkovne baze"
msgid "Re-index site"
msgstr "Znova indeksiraj spletno mesto"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite znova indeksirati spletno mesto?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Shrani in nadaljuj"
msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Te nastavitve so nujne le za nekatera spletna mesta. V kolikor teh "
"nastavitev ne poznate, pustite privzete možnosti, oziroma se o njih "
"pozanimajte pri vašem ponudniku spletnega gostovanja."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Tole spremenite, če se vaša podatkovna baza nahaja na drugem "
"strežniku."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Če vaš strežnik podatkovne baze uporablja nestandardna vrata, "
"vnesite pravilno številko vrat."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Vrata podatkovne baze morajo biti število."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Presledki so dovoljeni; razen pike (.), vezaja (-) ali podčrtaja (_), "
"ločila niso dovoljena."
msgid "Maximum width"
msgstr "Minimalna višina"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Največja ločljivost slike"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Zaznana je bila neveljavna izbira. Prosimo, obvestite administratorja "
"spletnega mesta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Neveljaven izbor %choice v elementu !name."
msgid "Language negotiation"
msgstr "Mehanizem za izbiro jezika"
msgid "Not writable"
msgstr "Ni zapisljivo"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
msgid "host"
msgstr "gostitelj"
msgid "Book outline"
msgstr "Struktura knjige"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "To bo vrhnja stran v tej knjigi."
msgid "Revision information"
msgstr "Različice"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Obvesti uporabnika o novem računu"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Nalaganje izbrane datoteke %file ni možno, ker ciljna mapa %directory "
"ne obstaja oz. dostopne pravice ne omogočajo pisanja vanjo."
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Stran, v obliki podobna prispevku, je enostaven "
"način ustvarjanja in prikaza podatkov, ki se redko spreminjajo, kot "
"je recimo del spletišča \"O nas\". Privzeto stran "
"obiskovalcem ne dovoli komentiranja in ni postavljena na začetno "
"stran."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Prispevek, v obliki podoben strani, je idealen za "
"ustvarjanje in prikaz vsebin, ki informirajo ali zaposlijo obiskovalce "
"spletišča. Tiskovna sporočila, obvestila spletišča in neformalna "
"blogom podobna sporočila, se lahko vsa ustvarijo z uporabo "
"prispevka. Privzeto je prispevek samodejno "
"postavljen na začetno stran in ponuja možnost za objavo komentarjev."
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Pot do lastne ikone"
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr "Prikaz in urejanje komentarjev ter čakalna vrsta za odobritev."
msgid "Delete comment"
msgstr "Izbriši komentar"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Odgovori na komentar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Privzeti način prikaza"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Privzeto število komentarjev na stran"
msgid "Comment controls"
msgstr "Nadzor komentarjev"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Prikaži nad komentarji"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Prikaži pod komentarji"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Prikaži nad in pod komentarji"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Polje za naslov komentarja"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr "Ali lahko uporabniki vpišejo (unikatni) naslov za svoje komentarje?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Nimate dovoljenja za vnos komentarjev."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar, na katerega odgovarjate, ne obstaja."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Razprava je zaključena: ne morete več pisati komentarjev."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Nimate dovoljenja za branje komentarjev."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Komentar: %subject posodobljen."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Komentar: %subject dodan."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati komentar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Vsi odgovori na ta komentar bodo izgubljeni. Tega dejanja ni mogoče "
"razveljaviti."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Objavi izbrane komentarje"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Skrij izbrane komentarje"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Ni komentarjev za brisanje. Mogoče je izbrani komentar že izbrisal "
"drug administrator."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati te komentarje in vse njihove "
"naslednike?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Vpisati morate veljavnega avtorja."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Ime, ki ste ga uporabili, priprada registriranemu uporabniku."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Vpisati morate svoje ime."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Vpisani e-poštni naslov ni veljaven."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Vnesti morate e-poštni naslov."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form http://example.com/directory
."
msgstr ""
"URL naslov vaše domače strani je neveljaven. Vpisati ga morate v "
"polni obliki, npr. http://primer.si/podstran
."
msgid "(No subject)"
msgstr "(brez naslova)"
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Možnosti prikaza komentarjev"
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"Za komentiranje se prijavite oz. registrirajte"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komentar: %subject je izbrisan."
msgid "Access type"
msgstr "Tip dostopa"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"To besedilo bo prikazano zaslonskim bralnikom, iskalnikom ali, ko "
"slike ne bo mogoče naložiti."
msgid "Add feed"
msgstr "Dodaj vir"
msgid "File system"
msgstr "Datotečni sistem"
msgid "@name's blog"
msgstr "blog od @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your user information and try "
"again."
msgstr ""
"Navesti morate veljaven e-poštni naslov, da lahko kontaktirate ostale "
"uporabnike. Prosim uredite vaše osebne "
"nastavitve."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ne morete kontaktirati več kot %number uporabnikov na uro. Prosim, "
"poskusite pozneje."
msgid "Join summary"
msgstr "Združi povzetek"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Razcepi povzetek pod kurzorjem"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Vpišite svoje uporabniško ime za spletno mesto @s."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"Vaš virtualni obraz ali slika. Maksimalne dimenzije so %dimensions in "
"največja dovoljena velikost %size kB."
msgid "Posted in"
msgstr "Objavljeno v"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: poslan je bil neavtoriziran komentar ali komentar poslan v "
"zaprto objavo %subject."
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Objavil !username, @datetime."
msgid "!name's blog"
msgstr "Blog uporabnika !name"
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"
msgid "Dashboard"
msgstr "Pregledna plošča"
msgid "%title field is required."
msgstr "Polje '%title' je potrebno obvezno izpolniti."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Vsebina %title tipa @type je bila ustvarjena."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Vsebina %title tipa @type je bila posodobljena."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message v %file v vrstici %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 znak"
msgstr[1] "2 znaka"
msgstr[2] "3 znaki"
msgstr[3] "5 znakov"
msgid "Picture image path"
msgstr "Pot do mape s slikami"
msgid "Help topics"
msgstr "Teme pomoči"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Na voljo ni nobene pomoči za modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Strani za upravljanje modula @module"
msgid "By module"
msgstr "Glede na module"
msgid "Manage your site's content."
msgstr "Upravljaj s vsebino spletnega mesta."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr "Nastavite 'look & feel' vašega spletnega mesta."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr "upravlja konfiguracijo strani"
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"Upravljaj z uporabniki spletnega mesta, skupinami in pravili "
"dostopanja."
msgid "Translate interface"
msgstr "Prevajanje vmesnika"
msgid "Add language"
msgstr "Dodaj jezik"
msgid "Edit string"
msgstr "Uredi niz"
msgid "Delete string"
msgstr "Izbriši niz"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati jezik %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Jezik %locale je bil odstranjen."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati niz \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Brisanje tega niza bo odstranilo vse prevode tega niza v vseh jezikih. "
"Tega dejanja ni možno razveljaviti."
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "PM"
msgstr "popoldan"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Večjezična podpora"
msgid "Publish comment"
msgstr "Objavi komentar"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Izbrano orodje za upravljanje s slikami %toolkit ne more ustrezno "
"izvesti %function."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Trenutno uporabljate !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Uporabnik %name je uporabil možnost enkratne prijave ob %timestamp."
msgid ""
"Created a new user account for %name. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Ustvarjen je bil nov uporabniški račun za %name. Poslano ni bilo še nobeno e-sporočilo."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registracija je uspela. Sedaj ste prijavljeni."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nov uporabnik: %name (%email)."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Sprememba nastavitev: %settings ni uspela. Preverite če imate "
"ustrezne pravice."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Odpiranje nastavitev: %settings ni uspelo. Preverite če imate "
"ustrezne pravice."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Pravkar ste uporabili možnost enkratne prijave in te povezave ne "
"morete več uporabiti za prijavo. Prosimo, spremenite vaše geslo."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username je zaprosil za odprtje računa.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Uporabniško ime ali e-poštni naslov"
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr "Vrne seznam blogov, kjer ima avtor pravico objavljati."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr "Vrne seznam vseh kategorij, ki so navedene v blogu."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Nimate pravic za ustvarjanje vsebine tega tipa."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Nimate pravic za objavo tega tipa vsebine. Prosim, shranite ga kot "
"osnutek."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Nimate pravic za shranjevanje osnutkov tega tipa vsebine. Prosim, da "
"prispevek objavite."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Nimate pravic za urejanje tega bloga."
msgid "Blog API"
msgstr "Blog API"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Omogoča uporabnikom objavljati vsebino z uporabo aplikacij, ki "
"podpirajo XML-RPC blog API-je."
msgid "User autocomplete"
msgstr "Avtomatično dopolni uporabnike"
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializacija."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Preostalo @remaining od @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Prosim nadaljujte na stran z napako"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST je obvezen"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Vaša stran bo del izbrane knjige."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "form"
msgstr "obrazec"
msgid "Basic options"
msgstr "Osnovne možnosti"
msgid "alert"
msgstr "opozorilo"
msgid "emergency"
msgstr "urgentno"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr "Za spremembo trenutnega gesla, vpišite novo geslo v obe polji."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"To povezavo za enkratno prijavo ste že uporabili, zato njena uporaba "
"ni več potrebna. Na stran ste že prijavljeni."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Poskusili ste uporabiti povezavo za enkratno prijavo, ki je že "
"potekla. Prosim, zahtevajte novo s spodnjim obrazcem."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Ta prijava je lahko uporabljena le enkrat."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Poskušali ste uporabiti povezavo za enkratno prijavo, ki je že bila "
"uporabljena ali je potekla. Prosimo, zahtevajte novo povezavo s "
"spodnjim obrazcem."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Datoteka s prevodom %filename pretrgana: Ne morem brati."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
msgid "Inserted"
msgstr "Vnešeno"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Vnesite geslo novega računa v obe vnosni polji."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Podrobnosti uporabniškega računa za !username na !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Hvala za registracijo na !site. Sedaj se lahko prijavite na !login_uri "
"z naslednjim uporabniškim imenom in geslom:\n"
"\n"
"uporabniško ime: !username\n"
"geslo: !password\n"
"\n"
"Prijavite se lahko tudi s klikom na to povezavo:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Povezava je veljavna le za prvo prijavo in jo zato lahko uporabite le "
"enkrat.\n"
"\n"
"Po prijavi boste preusmerjeni na !edit_uri kjer lahko spremenite vaše "
"geslo.\n"
"\n"
"\n"
"-- ekipa !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "E-mail nastavitve uporabnika"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "- Any -"
msgstr "- Vse -"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentarja."
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Za iskanje obeh besed uporabi OR z velikimi črkami. "
"Na primer, mačke OR psi."
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr "Avtor: !username, datum @datetime"
msgid "Preview post"
msgstr "Predogled"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Več napotkov o oblikovnih možnostih."
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Cron se izvaja že več kot eno uro in je zelo verjetno, da se je "
"zataknil."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Poskus ponovnega zagona cron-a, medtem ko se ta še izvaja."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Izvajanje cron-a je zaključeno."
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Razlaga dodatkov ali novosti, ki so bili narejeni. S tem pomagate "
"drugim avtorjem razumeti vaše motive."
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Izbriši ta element iz menija."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Naslov strani kot se pokaže v meniju. Če ne želite dodati strani v "
"meni, pustite polje prazno."
msgid "Already added languages"
msgstr "Že vstavljeni jeziki"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Sveže objave v blogu"
msgid "Who's new"
msgstr "Novi uporabniki"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te uporabnike?"
msgid "The users have been deleted."
msgstr "Uporabniki so bili izbrisani."
msgid "Language name"
msgstr "Ime jezika"
msgid "Edit language"
msgstr "Urejanje jezika"
msgid "allow"
msgstr "dovoli"
msgid "Edit category"
msgstr "Uredi kategorijo"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tip vsebine %name je bil posodobljen."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tip vsebine %name je bil dodan."
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Obrazec za kontakt"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Preuredi z vlečenjem"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Spremembe narejene v tej tabeli ne bodo shranjenem dokler ne shranite "
"obrazca."
msgid "Rule type"
msgstr "Tip pravila"
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
msgid "The access rule has been deleted."
msgstr "Pravilo dostopa je bilo izbrisano."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Zahtevane strani ni bilo mogoče najti."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problem v zahtevah"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfiguracija podatkovne baze"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"Vaš spletni strežnik mogoče ne podpira nobene od splošno "
"uveljavljenih podatkovnih baz. Pri vašem ponudniku gostovanja "
"preverite, če ponujajo katero od baz, "
"ki jih drupal podpira."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Za namestitev vaše @drupal baze, vnesite sledeče informacije."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Tip podatkovne baze, v katero bodo shranjeni podatki za @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ime podatkovne baze, v katero bodo shranjeni vaši podatki za @drupal. "
"Nuno je, da to bazo kreirate že pred namestitvijo @drupal -a."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ime %db_type podatkovne baze, v katero bodo shranjeni vaši @drupal "
"podatki. Nuno je, da to bazo kreirate že pred namestitvijo @drupal "
"-a."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Če bo podatkovno bazo hkrati uporabljalo več aplikacij vnesite "
"predpono tabel (primer: %prefix) za vašo @drupal stran."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Predpona za tabele v podatkovni bazi, ki ste jo vnesli, %db_prefix, je "
"neveljavna. Predpona tabel lahko vsebije samo alfanumerične znake, "
"pike ali podčrtaje."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"V vašem %settings_file datoteki ste @drupal nastavili naj uporablja "
"%db_type bazo, vendar vaše PHP nastavitve ne podpiraje tega tipa "
"tabele."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Da lahko Drupal pravilno deluje, in da lahko nadaljujete z "
"namestitvijo, morate rešiti vse zgoraj omenjene težave s pravicami. "
"Ugotovili smo, da imamo pravice za naslednje ukaze: %commands. Za "
"nadaljno pomoč pri konfiguraciji podatkovnega strežnika se obrnite "
"na Priročnik za namestitev in "
"nadgradnje. Če niste prepričani kaj vse to pomeni, je najbrž "
"dobro, da se obrnete na svojega ponudnika spletnega gostovanja."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Izberite namestitveni profil"
msgid "Choose language"
msgstr "Izberite jezik"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Z namestitvijo ustreznega paketa za prevajanje, bo namestitev "
"napredovala v jeziku po vaši izbiri. Za namestitev in nadaljno "
"uporabo Drupala v drugem jeziku:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Preveri če obstaja prevod "
"te verzije Drupala za izbrani jezik. Prevodi so shranjenih v "
"jezikovnih paketih, ki zagotavljajo prevod za specifično verzijo "
"Drupala v določen jezik."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Če obstaja alternativni paket s prevodi, ki ste jih izbrali, prenesi "
"ta paket in razširi njegovo vsebino v Drupalovem korenskem imeniku."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"S pomočjo spodnje povezave se lahko vrnete nazaj in izberete željen "
"jezik iz seznama. Z vsako osvežitvijo strani se bodo pojavili tudi "
"morebitni novi paketi s prevodi."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Druga možnost je namestitev in uporaba Drupala v angleščini in "
"izbiro alternativnega jezika opraviš šele po namestitvi. Za to "
"možnost izberite prvo povezavo spodaj."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Kako bi se morala namestitev nadaljevati?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Nadaljuj namestitev v angleščini"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Za izbiro jezika pojdite nazaj"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Namestite Drupal v angleščini"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Naučite se kako namestiti Drupal v drugih jezikih"
msgid "(built-in)"
msgstr "(vgrajeno)"
msgid "Select language"
msgstr "Izberite jezik"
msgid "No profiles available"
msgstr "Na voljo ni nobenega profila"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Našli nismo nobenih namestitvenih profilov. Ti nam povejo, katere "
"module je potrebno omogočiti in kakšna je shema za namestitev "
"podatkovne baze. Profil je nujen za nadaljevanje namestitve."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal je že nameščen"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Nameščam @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Namestitev je naletela na napako."
msgid "Configure site"
msgstr "Nastavite stran"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Vse potrebne spremembe v %dir in %file so zaključene, zato bi bilo "
"dobro, če tem datotekam odstranite pravice za pisanje in se tako "
"izognete varnostnim luknjam. Če niste prepričani kako to storiti, "
"prosim poglejte v spletni priročnik."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Vse potrebne spremembe v %dir in %file so končane. Zaradi varnosti "
"sta zdaj samo za branje."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Vaš strežnik je bil uspešno preizkušen za podporo te funkcije."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Tvoja sistemska nastavitev trenutno ne omogoča te možnosti. Stran v priročniku o Čistih "
"URL-jih vsebuje dodatne informacije za odpravljanje zežav."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Preizkušam čiste URL-je..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal namestitev končana"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Čestitamo, @drupal je bil uspešno nameščen."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Prosimo preberite zgornja sporočila, preden nadaljujete na vaše novo spletno mesto."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr ""
"Sedaj lahko nadaljujete na vaše novo spletno "
"mesto."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module je nameščen."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Kreiranje datoteke z nastavitvami je obvezen del @drupal "
"namestitvenena postopka.\r\n"
"\r\n"
"
\r\n"
"Več podrobnosti o postoku namestitve lahko najdete v datoteki "
"INSTALL.txt"
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Namestitvena procedura za @drupal potrebuje pravice za pisanje v %file "
"med procesom namestitve. Če niste prepričani kako dodeljevati "
"pravice, prosim poglejte v spletni "
"priročnik."
msgid "Choose profile"
msgstr "Izberite profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Preveri zahteve"
msgid "Set up database"
msgstr "Nastavite podatkovno bazo"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nastavi prevode"
msgid "Install site"
msgstr "Namesti stran"
msgid "Finish translations"
msgstr "Končaj prevode"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr "Za nastavitev tvoje spletne strani, vpiši naslednje podatke."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "E-mail naslov strani"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Polje Od pri avtomatiziranih e-sporočilih pri postopku "
"registracije, zahtevah po novih geslih in drugih obvestilih. "
"(Priporočamo uporabo e-naslova, ki se konča z domeno vaše spletne "
"strani, saj bo to zmanjšalo možnosti, da bi bila taka e-pošta "
"označena kot neželjena pošta.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Upravljavski račun"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Administratorski račun ima popolni dostop do spletne strani; "
"Avtomatično so mu dodeljene vse možne pravice za urejanje "
"katerihkoli parametrov in vsebin. To je edini dostop, ki omogoča "
"upravljanje z nekaterimi parametri. Iz teh razlogov podatke za ta "
"dostop skrbno shranite."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Vsa elektronska pošta od sistema bo poslana na ta naslov. Naslov ni "
"javen in bo uporabljan samo na zahtevo za dodelitev novega gesla, ali "
"naročilo na določene novice in objave."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Po privzetih nastavitvah, bodo datumi na tem spletnem mestu prikazani "
"v izbranem časovnem pasu."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Ta možnost omogoči, da Drupal oddaja \"čiste\" URL-je (tj. brez "
"?q= code> v URL-ju)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Obvestila o posodobitvah"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Avtomatično preverjaj posodobitve"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Če je ta opcija omogočena, vas bo Drupal obveščal, ko bodo na "
"voljo nove posodobitve. S tem se bistveno izboljša varnost vaše "
"strani. Ta opcija je zelo priporočljiva. Za "
"delovanje bo vaša stran periodično pošiljala anonimne informacije o "
"nameščenih komponentah na drupal.org. Za "
"več informacij lahko preverite update "
"notification information."
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Osirotela dejanja '%action' so bila odstranjena iz podatkovne baze."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] "Obstaja osirotela akcija (%orphans) v tabeli. !link"
msgstr[1] "Obstaja @count osirotelih akcij (%orphans) v tabeli. !link"
msgid "Site off-line"
msgstr "Spletno mesto je nedosegljivo"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron je prekoračil časovno omejitev izvajanja in je bil zato "
"prekinjen."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byta"
msgstr[2] "@count byti"
msgstr[3] "@count bytov"
msgid "MySQL database"
msgstr "Podatkovna baza MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr "Vaš MySQL strežnika je zastarel. Drupal zahteva vsaj MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Podatkovna baza PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Vaš PostgreSQL strežnik je zastarel. Drupal potrebuje vsaj "
"PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Vaša PostgreSQL baza podatkov uporablja napačno kodiranje znakov "
"(%encoding). Možno je, da ne bo delovala pravilno, zato jo je "
"priporočljivo ponovno postaviti z UTF-8/Unicode kodiranjem. Več "
"informacij je na voljvo v PostgreSQL "
"dokumentaciji."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Mapa %directory je bila ustvarjena."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr "Dovoljenja mape %directory so bila spremenjena, da bo mapa zapisljiva."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name ne sme biti daljše od %max znakov, vpisanih pa je %length."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Neveljavna izbira %choice v %name elementu."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 toolkit orodje za manipulacijo slik."
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "GD toolkit je nameščeno in deluje pravilno."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Določite kvaliteto fotografij za JPEG obdelavo. Razpon je od 0 do "
"100, kjer višje vrednosti pomenijo boljšo kvaliteto, vendar ob tem "
"tudi večje datoteke."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"'GD image toolkit' zahteva, da je GD modul za PHP nameščen in "
"pravilno konfiguriran. Za več informacij glej PHPjevo dokumentacijo za slike."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti število med 0 in 100."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"Modul %module je zahtevan, vendar ga ni mogoče najti. Prosimo da ga "
"namestite v modules podmapo."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL podpora ni omogočena."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Povezave z MySQL strežnikom ni bilo mogoče vspostaviti. MySQL je "
"sporočil sledeče: %error.
Za obširnejšo pomoč, si oglejte "
"Installation and upgrading "
"handbook. V kolikor ne veste o čem je govora, bo najbolje, da na "
"pomoč pokličete vašega ponudnika gostovanja."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Pri izboru (select) baze na vašem MySQL strežniku je prišlo do "
"napake, kar pomeni, da sta uporabniško ime in geslo sicer pravilna, "
"vendar prihaja do težav pri dostopanju do podatkov. MySQL javlja: "
"%error. Za obširnejšo pomoč, si oglejte Installation and upgrading "
"handbook. V kolikor ne veste o čem je govora, bo najbolje, da na "
"pomoč pokličete vašega ponudnika gostovanja."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Kreiranje testne tabele na vašem MySQL strežniku ni uspelo (izvedeni "
"ukaz: %query). MySQL javlja: %error.
Za obširnejšo pomoč, si oglejte Installation and upgrading "
"handbook. V kolikor ne veste o čem je govora, bo najbolje, da na "
"pomoč pokličete vašega ponudnika gostovanja."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Vnos vrednosti v testno tabelo v vaš strežnik podatkovne zbirke "
"MySQL je spodletel. Vrednost smo skušali vnesti z ukazom %query in "
"MySQL je javil napako: %error"
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Napaka pri posodabljanju vrednosti v testni tabeli v vaši MySQL bazi "
"podatkov. Poskušali smo posodobiti vrednost z ukazom %query in MySQL "
"je vrnil sledečo napako: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Napaka pri izbrisu vrednosti iz testne tabele v vaši MySQL bazi "
"podatkov. Poskušali smo izbrisati vrednost z ukazom %query in MySQL "
"je vrnil sledečo napako: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Napaka pri izbrisu testne tabele iz vaše MySQL baze podatkov. "
"Poskušali smo izbrisati tabelo z ukazom %query in MySQl je vrnil "
"sledečo napako: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP MySQLi podpora ni omogočena."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Podpora PHP PostgreSQL ni omogočena"
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Napaka pri povezavi na vaš PostgreSQL bazni strežnik. PostgreSQL "
"sporoča naslednje sporočilo: %error.
Za več pomoči si poglejte Priročnik za namestitev in "
"posodabljanje. Če ne veste, kaj ti pojmi pomenijo, je najbolje, "
"da kontaktirate vašega ponudnika gostovanja."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Napaka pri ustvarjanju testne tabele na vašem PostgreSQL podatkovnem "
"strežniku z ukazom %query. PostgreSQL je vrnil naslednje sporočilo: "
"%error.
Za več pomoči si poglejte Priročnik za namestitev in "
"posodabljanje. Če ne veste, kaj ti pojmi pomenijo, je najbolje, "
"da kontaktirate vašega ponudnika gostovanja."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Napaka pri vnosu vrednosti v testno tabelo na vašem PostgreSQL "
"podatkovnem strežniku. Z ukazom %query smo poskusili vnesti vrednost, "
"vendar je PostgreSQL sporočil naslednjo napako: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Napaka pri posodobitvi vrednosti v testni tabeli na vašem PostgreSQL "
"podatkovnem strežniku. Z ukazom %query smo poskusili posodobiti "
"vrednost, vendar je PostgreSQL sporočil naslednjo napako: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Napaka pri zaklenitvi testne tabele na vašem PostgreSQL podatkovnem "
"strežniku. Z ukazom %query smo poskusili zakleniti tabelo, vendar je "
"PostgreSQL sporočil naslednjo napako: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Napaka pri odklenitvi testne tabele na vašem PostgreSQL podatkovnem "
"strežniku. Z ukazom %query smo poskusili odkleniti tabelo, vendar je "
"PostgreSQL sporočil naslednjo napako: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Napaka pri brisanju vrednosti na vašem PostgreSQL podatkovnem "
"strežniku. Z ukazom %query smo poskusili pobrisati vrednost, vendar "
"je PostgreSQL sporočil naslednjo napako: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Napaka pri odstranitvi testne tabele na vašem PostgreSQL podatkovnem "
"strežniku. Z ukazom %query smo poskusili odstraniti tabelo, vendar je "
"PostgreSQL sporočil naslednjo napako: %error."
msgid "Right to left"
msgstr "Od desne k levi"
msgid "Left to right"
msgstr "Od leve k desni"
msgid "Predefined language"
msgstr "Predefiniran jezik"
msgid "Custom language"
msgstr "Uporabniško definirani jezik"
msgid "Add custom language"
msgstr "Dodaj uporabniško definirani jezik"
msgid "Save language"
msgstr "Shrani jezik"
msgid ""
"RFC 4646 compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\"."
msgstr ""
"Z RFC 4646 združljiv jezikovni "
"identifikator. Kode jezika ponavadi uporabljajo kodo države in "
"opcijsko besedilo ali področno ime. Primeri: \"en\", \"en-US\" in "
"\"zh-Hant\"."
msgid "Language name in English"
msgstr "Ime jezika v angleščini"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr "Ime jezika v angleščini. Bo na voljo za prevode v vse jezike."
msgid "Native language name"
msgstr "Izvirno ime jezika"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Ime jezika v jeziku, ki ga dodajate."
msgid ""
"Language code or other custom string for pattern matching within the "
"path. With language negotiation set to Path prefix only or "
"Path prefix with language fallback, this site is presented in "
"this language when the Path prefix value matches an element in the "
"path. For the default language, this value may be left blank. "
"Modifying this value will break existing URLs and should be "
"used with caution in a production environment. Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs "
"in the form \"www.example.com/deutsch/node\"."
msgstr ""
"Koda jezika ali drug niz po meri za iskanje vzorcev znotraj poti. Če "
"je način določitve jezika nastavljena na Samo predpona poti "
"ali Predpona poti z nadomestnim jezikom, je spletišče "
"predstavljeno v tem jeziku, ko se Predpona poti ujema z "
"elementom na poti. Za privzeti jezik je ta vrednost lahko prazna. "
"Spreminjanje te vrednosti lahko okvari obstoječe URL-je in "
"naj bo v produkcijskih okoljih uporabljeno previdno. "
"Primer: Določitev \"slovensko\" za predpono poti za slovenske "
"zadetke v naslovih oblike \"www.primer.si/slovensko/node\"."
msgid "Language domain"
msgstr "Domena za jezik"
msgid ""
"Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to "
"Domain name only, the site is presented in this language when "
"the URL accessing the site references this domain. For the default "
"language, this value may be left blank. This value must "
"include a protocol as part of the string. Example: "
"Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as "
"language domains for German results in URLs in the forms "
"\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", "
"respectively."
msgstr ""
"Jezikovno določen URL s protokolom. Z načinom določitve jezika "
"nastavljenim na Samo ime domene, je spletišče predstavljeno "
"v tem jeziku, ko se URL, s katerim dostopamo, nanaša na to domeno. Za "
"privzeti jezik je ta vrednost lahko prazna. Vrednost mora "
"vsebovati tudi protokol.. Primer: Določitev "
"\"http://primer.si\" ali \"http://si.primer.com\" kot jezik domene za "
"slovenske zadetke v obliki \"http://primer.si/node\" ali "
"\"http://si.primer.com/node\"."
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Smer v kateri se bere besedilo v tem jeziku."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Jezik %language (%code) že obstaja."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Napačna koda jezika"
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the help "
"screen."
msgstr ""
"Jezik %language je bil ustvarjen in ga sedaj lahko uporabite. Več "
"informacij je na voljo na zaslonu s "
"pomočjo."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domena in predpona poti ne smeta biti nastavljeni istočasno."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domena (%domain) je že vezana na jezik (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Samo pri prevzetem jeziku lahko hkratu pustite prazno domeno in "
"predpono."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Predpona (%prefix) je že vezana na jezik (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Angleškega jezika ni mogoče izbrisati."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Privzetega jezika ni mogoče izbrisati."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Izbris jezika bo povzročil izbris vseh prevodov vmesnika, vsebina "
"tega jezika pa bo postavljena v nevtralni jezik. Te operacije ni "
"mogoče razveljaviti."
msgid "Path prefix only."
msgstr "Le predpona poti."
msgid "Path prefix with language fallback."
msgstr "Predpona poti s povrnitvijo na privzeto vrednost."
msgid "Domain name only."
msgstr "Samo domensko ime."
msgid ""
"Select the mechanism used to determine your site's presentation "
"language. Modifying this setting may break all incoming URLs "
"and should be used with caution in a production environment."
msgstr ""
"Izberite mehanizem izbire jezika vašega spletnega mesta. "
"Sprememba te nastavitve lahko poruši vse vhodne URLje. V "
"produkcijskem okolju jo uporabljajte s previdnostjo."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Nastavitve mehanizma izbire jezika so bile shranjene."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Angleščina (vgrajeno)"
msgid "String contains"
msgstr "Izraz vsebuje"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Pustite prazno za prikaz vseh izrazov. Iskanje je občutljivo na "
"velike in male črke."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Angleščina (vgrajeno v Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Išči v"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Prevedene in neprevedene besede"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Samo prevedeni izrazi"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Samo neprevedeni izrazi"
msgid "Limit search to"
msgstr "Omejitev iskanja na"
msgid "All text groups"
msgstr "Vse tekstovne skupine"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Še ne vstavljeni jeziki"
msgid "Import translation"
msgstr "Uvozi prevod"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "Datoteka v formatu 'Gettext Portable Object' (.po)."
msgid "Import into"
msgstr "Uvozi v"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Izberite jezik h kateremu bi radi dodali nize. Če izberete jezik, ki "
"še ni nastavljen, se bo le ta dodal."
msgid "Text group"
msgstr "Tekstovna skupina"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Uvoženi prevodi bodo dodani k tej skupini tekstov."
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"Besede v Drupal prenesenih datotek bodo zamenjali obstoječe, nove pa "
"bodo dodane."
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr "Obstoječe besede bodo obdržane, nove bodo dodane."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Ustvarjen je bil jezik %language."
msgid "Export translation"
msgstr "Izvozi prevod"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(.po) format."
msgstr ""
"Izberite jezik za izvoz v Gettext Portable Object (.po) "
"formatu."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Ustvari Gettext Portable Object Template (.pot), datoteko z "
"vsemi nizi iz lokalne Drupalove baze."
msgid "String not found."
msgstr "Besede nismo našli."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Poslani niz vsebuje nedovoljen HTML: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Izraz je bil shranjen."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Beseda je bila odstranjena."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Izbrani jezik za uvoz ni podprt."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr "Datoteka s prevodom %filename pretrgana: Ni glave."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Prevod je bil uspešno uvožen. Ustvarjeno je bilo %number novih "
"prevedenih nizov, posodobljenih %update, %delete nizov pa je bilo "
"odstranjenih."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr "Datoteka s prevodom %filename pretrgana: Ne morem brati."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Uvažam prevode vmesnika"
msgid "Starting import"
msgstr "Začenjam uvoz"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Napaka pri uvozu prevodov vmesnika"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Poskus vnosa prevoda z nedevoljenim HTML: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Jezik %language (%code) je bil dodan."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Datoteka %file uvožena v %locale: dodano %number novih nizov, %update "
"posodobljenih in %delete odstranjenih."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Izvožena %locale datoteka s prevodom: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Datoteka za prevod je bila izvožena v: %filename"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Datoteka s prevodi v JavaScript-u za jezik %language je bila "
"posodobljena."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Ustvarjena je bila JavaScript datoteka za prevode v jeziku %language."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"JavaScript datoteka za prevode v jeziku %language je bila odstranjena, "
"ker za ta jezik trenuno ni nobenega prevoda."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri ustvarjanju JavaScript datoteke za prevode v "
"jeziku %language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] "En prevajalski niz je bil prezrt, ker vsebuje nedovoljen HTML."
msgstr[1] ""
"@count prevajalska niza sta bila prezrta, ker vsebujeta nedovoljen "
"HTML."
msgstr[2] ""
"@count prevajalski nizi so bili prezrti, ker vsebujejo nedovoljen "
"HTML."
msgstr[3] ""
"@count prevajalskih nizov je bilo prezrto, ker vsebujejo nedovoljen "
"HTML."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] "Za novonameščene module je bila uvožena ena prevajalska datoteka."
msgstr[1] ""
"Za novonameščene module sta bili uvoženi @count prevajalski "
"datoteki."
msgstr[2] ""
"Za novonameščene module so bile uvožene @count prevajalske "
"datoteke."
msgstr[3] ""
"Za novonameščene module je bilo uvoženih @count prevajalskih "
"datotek."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "Za obstoječe module je bila uvožena ena prevajalska datoteka."
msgstr[1] "Za obstoječe module sta bili uvoženi @count prevajalski datoteki."
msgstr[2] "Za obstoječe module so bile uvožene @count prevajalske datoteke."
msgstr[3] "Za obstoječe module je bilo uvoženih @count prevajalskih datotek."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanese"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Ne morem poslati e-pošte. Prosim kontaktirajte skrbnika, če se "
"težava ponovi."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte (od %from za %to)."
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Delovanje v načinu brez povezave."
msgid "Menu router rebuild failed - some paths may not work correctly."
msgstr ""
"Obnovitev menijskega usmerjevalnika ni uspela - nekatere poti ne bodo "
"delovale pravilno."
msgid ""
"%module is part of a circular dependency. This is not supported and "
"you will not be able to switch it on."
msgstr ""
"%module je del krožne odvisnoti. To ni podprto in tega ne boste mogli "
"vključiti."
msgid "sort icon"
msgstr "ikona za sortiranje"
msgid "sort ascending"
msgstr "razvrsti naraščajoče"
msgid "sort descending"
msgstr "razvrsti padajoče"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Sledeče napake morajo biti odpravljene preden lahko nadaljujete z "
"namestitvijo."
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Sledeča napaka mora biti odpravljena preden lahko nadaljujete z "
"namestitvijo"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr ""
"Prosim preglejte sporočila o napakah in poskusite "
"znova."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"Pozorno preberite spodnja opozorila, ki so se pojavila med "
"namestitvijo."
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Pozorno preberite opozorilo, ki so je pojavilo med namestitvijo."
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Seleča opozorila morajo biti pozorno pregledana, vendar v večini "
"primerov so lahko varno prezrta"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Seleče opozorilo bi moralo biti pozorno pregledano, vendar v večini "
"primerov je lahko varno prezrto"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standardni PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring razširitev"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode knjižnica"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Pretvorba kodiranja XML '%s' v UTF-8 ni uspela."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Nepodprto kodiranje %s. Namestite iconv, GNU recorde ali mbsting za "
"PHP"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju. Neprimerna oblika"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju. Zahtevek ni dobro oblikovan."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Napaka na strežniku. Neveljaven XML-RPC klic. Zahtevek mora biti klic "
"metode (methodCall)."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Napaka na strežniku. Klic metode @methodname ni definiran."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Napaka strežnika. Napačno število parametrov metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Napaka strežnika. Neveljavni parametri metode."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Napaka na strežniku. Klic funkcije @method ne obstaja."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Neveljavna sintaksa za system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Rekurzivni klici na system.multicall so prepovedani."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr "Napaka na strežniku. Podpis zahtevane metode %methodname ni določen."
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgstr ""
"Prišlo je do napake.\r\n"
"@uri\r\n"
"@text"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"Prišlo je do napake.\r\n"
"@uri\r\n"
"(dodatne informacije niso na voljo)."
msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \n"
"@uri"
msgstr ""
"Prišlo je do HTTP napake @status.\r\n"
"@uri"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategoriziraj novice"
msgid "Category selection type"
msgstr "Tip izbiranja kategorije"
msgid "checkboxes"
msgstr "izbirna polja"
msgid "multiple selector"
msgstr "sočasni izbor večih elementov"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr "Dodaj vir v RSS, RDF ali Atom obliki. Vir ima lahko samo en vnos."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Določi katera vsebina uporablja vire iz ostalih strani, kako pogosto "
"jih preverja in kako so kategorizirane."
msgid "Update items"
msgstr "Posodobi notice"
msgid "Edit feed"
msgstr "Uredi vir"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "V tem področju ni blokov"
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"onemogočeni bloki in bloki, ki nimajo določene regije prikaza niso "
"nikoli vidni."
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr "bloke lahko nastavimo, da so prikazani le na določenih straneh."
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"bloke lahko nastavimo, da so prikazani, ko so postavljeni določeni "
"pogoji."
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"bloke lahko nastavimo, da so prikazani le za določene uporabniške "
"vloge."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Block module."
msgstr ""
"Za več informacij poglejte spletni priročnik z naslovom Block module."
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the Block column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the Save blocks button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Na strani je omogočen \"povleci in spusti\" vmesnik za umeščanje "
"blokov v posamezna področja ter nadzor vrstnega reda blokov znotraj "
"področij. Če želite spremeniti področje ali vrstni red bloka, "
"zgrabite \"povleci in spusti\" ročico pod stolpcem bloka in "
"povlecite blok na novo mesto v seznamu. (Zgrabite ročico tako, da "
"kliknete in držite miško, medtem ko lebdi nad ikono ročaja.) Ker "
"vse teme ne podpirajo vseh področij ali ne prikazujejo področij na "
"enak način, so bloki razvrščeni na osnovi tem. Ne pozabite, da se "
"vaše spremembe ne bodo shranile dokler ne boste kliknili gumb "
"Shrani bloke na dnu strani."
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the Save "
"blocks button is clicked."
msgstr ""
"Spremembe na blokih ne bodo shranjene, dokler ne klikneteShrani "
"bloke"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Objavi nov zapis v blogu."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Nimate dovoljenja za objavljavljanje novih blogov."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Nimate ustvarjenih blog vnosov."
msgid "Create new blog entry."
msgstr "Kreiraj nov vnos v blog."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Noben blog zapis še ni bil ustvarjen."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blog zapis"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Poglej zadnje zapise v blogu"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Preberi zadnje blog objave uporabnika !username."
msgid "!username's blog"
msgstr "Blog uporabnika !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Preberi zadnje blog zapise."
msgid "create blog entries"
msgstr "ustvarjanje blog zapisov"
msgid "delete own blog entries"
msgstr "brisanje lastnih blog zapisov"
msgid "delete any blog entry"
msgstr "brisanje poljubnega blog zapisa"
msgid "edit own blog entries"
msgstr "urejanje lastnih blog zapisov"
msgid "edit any blog entry"
msgstr "urejanje poljubnega blog zapisa"
msgid "Save book pages"
msgstr "Shrani knjižne strani"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Naslov je bil spremenjen iz %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Knjiga %title je bila posodobljena."
msgid "Update book outline"
msgstr "Posodobi strukturo knjige"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Odstrani iz strukture knjige"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Zgradba knjige je bila posodobljena."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Pri dodajanju objave v knjigo je prišlo do napake."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti %title iz knjižne "
"hierarhije?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Objava je bila odstranjena iz knjige."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Prikaži tiskanju prijazno obliko strani knjige in njenih podstrani."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Prikaži blok na vseh straneh"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "To je vrhnja stran v tej knjigi."
msgid "No book selected."
msgstr "Nobena knjiga ni bila izbrana."
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"posts, collectively known as a book. When viewed, these posts "
"automatically display links to adjacent book pages, providing a simple "
"navigation system for creating and reviewing structured content."
msgstr ""
"Modul Knjiga ponuja sredstva za organiziranje zbirke med seboj "
"povezanih objav. Poznan je pod imenom Knjiga. Ob pregledovanju teh "
"objav, se ob njih samodejno pokažejo povezave do sosednjih knjižnjih "
"strani. To zagotavlja preprost navigacijski sistem za ustvarjanje in "
"pregledovanje strukturirane vsebine."
msgid "Book page"
msgstr "Stran knjige"
msgid "Header top"
msgstr "Glava na vrhu"
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr "Dopušča uporabnikom spreminjanje barvne sheme nekaterih tem."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Izbriši izbrane komentarje"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "Omogoči uporabniku pošiljanje zgodb, člankov ali podobnih vsebin."
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr "Obrazec za kontakt: kategorija %category je izbrisana."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osebni obrazec za kontakt"
msgid ""
"Allow other users to contact you by e-mail via your "
"personal contact form. Note that while your e-mail address is not "
"made public to other members of the community, privileged users such "
"as site administrators are able to contact you even if you choose not "
"to enable this feature."
msgstr ""
"Omogočite ostalim uporabnikom, da vas kontaktirajo preko vašega osebnega kontaktnega obrazca. Vaš e-naslov "
"ne bo objavljen in torej viden ostalim članom skupnosti. Upravitelji "
"portala in ostali administratorji, vas lahko kontaktirajo neodvisno od "
"tega ali ste to funkcijo omogočili ali ne."
msgid "access site-wide contact form"
msgstr "dostop do obrazca za kontakt za spletno mesto"
msgid "administer site-wide contact form"
msgstr "upravljanje obrazca za kontakt za spletno mesto"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr "Ustvari sistemski kontaktni obrazec in nastavi kategorije prejemnikov."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Spremeni kontaktno kategorijo"
msgid "Database logging"
msgstr "Beleženje v bazo"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Zadnji zapisi v dnevniku"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Pokaži nazadnje zabeležene dogodke."
msgid "Set default format"
msgstr "Shrani vhodno obliko"
msgid "Add input format"
msgstr "Dodaj vhodno obliko"
msgid "No guidelines available."
msgstr "Ni vodil."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Dodana vhodna oblika %format"
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr "Ali si prepričan, da želiš izbrisati tip vnosa %format?"
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "izbriši vhodno obliko"
msgid "No settings are available."
msgstr "Ni nastavitev."
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr "Vrstni red filtrov je bil shranjen."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Dovoljene HTML oznake:@tags"
msgid ""
"\n"
"
Your password is %pass. You may change your " "password below.
" msgstr "" "Vaše geslo je %pass. Geslo lahko spremenite " "spodaj.
" msgid "New external user: %name using module %module." msgstr "Nov zunanji uporabnik: %name uporablja modul %module." msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Izbrisan uporabnik: %name %email." msgid "administer permissions" msgstr "upravljaj pravice" msgid "administer users" msgstr "upravljaj uporabnike" msgid "access user profiles" msgstr "dostop do uporabniških profilov" msgid "change own username" msgstr "sprememba svojega uporabniškega imena" msgid "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "" "Nastavi privzeto vedenje uporabnikov: registracijske zahteve, " "e-naslove in slike uporabnikov." msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "" "Določi pravila dostopanja do servisov (features) spletnega mesta z " "določanjem pravic posameznim vlogam uporabnikov (user roles)." msgid "Edit role" msgstr "Uredi vlogo" msgid "Access rules" msgstr "Pravila dostopa" msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "Izpiši ali ustvari pravila, ki onemogočajo dostop določenim " "uporabniškim imenom, e-naslovom in IP naslovom." msgid "Check rules" msgstr "Preveri pravila" msgid "By !author at @date" msgstr "!author, @date" msgid "Chameleon" msgstr "Chameleon" msgid "Marvin" msgstr "Marvin" msgid "Boxy tabled theme in all grays." msgstr "Škatlasta tema v sivih odtenkih. Zgrajena z uporabo tabel." msgid "Garland" msgstr "Garland" msgid "Minnelli" msgstr "Minnelli" msgid "Skip navigation" msgstr "Preskoči navigacijo" msgid "Pushbutton" msgstr "Pushbutton" msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones." msgstr "" "Tema z več stolpci v modrih in oranžnih tonih. Programirana z " "uporabo tabel." msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday" msgstr "!day-name nedelja|ponedeljek|torek|sreda|četrtek|petek|sobota" msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S" msgstr "!day-abbreviation N|P|T|S|Č|P|S" msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA" msgstr "!day-abbreviation NE|PO|TO|SR|ČE|PE|SO" msgid "Add format" msgstr "Dodaj format" msgid "Structure" msgstr "Struktura" msgid "SQL Query" msgstr "SQL poizvedba" msgid "Your OpenID" msgstr "Vaš OpenID" msgid "This OpenID will be attached to your account after registration." msgstr "Ta OpenID bo po registraciji pripet na vaš račun." msgid "" "Please complete the registration by filling out the form below. If you " "already have an account, you can log in now and " "add your OpenID under \"My account\"." msgstr "" "Prosimo, da za zaključek registracije izpolnete spodnji obrazec. Če " "že imate račun, se lahko sedaj prijavite in " "dodate svoj OpenID na strani \"Moj račun\"." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "JavaScript datoteka za prevode %file.js se je izgubila."