# German translation of Panels (6.x-3.12)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Node type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Panel title"
msgstr "Panel-Titel"
msgid "Add content"
msgstr "Inhalt hinzufügen"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS-ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "Die CSS-ID, die auf diese Seite angewendet werden soll"
msgid "panels"
msgstr "Panels"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-Klasse"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Drei Spalten 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Linke Spalte"
msgid "Middle column"
msgstr "Mittlere Spalte"
msgid "Right side"
msgstr "Rechte Spalte"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Drei Spalten 25/50/25 gestapelt"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Drei Spalten 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Drei Spalten 33/34/33 gestapelt"
msgid "Two column"
msgstr "Zwei Spalten"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Zwei Spalten gestapelt"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Text color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "Padding"
msgstr "Innenabstand"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Node template"
msgstr "Beitragsvorlage"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Fixed"
msgstr "Statisch"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Flexible"
msgstr "Flexibel"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Der Name darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten."
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
msgid "No style"
msgstr "Kein Design"
msgid "Lifetime"
msgstr "Lebensdauer"
msgid "No caching"
msgstr "Kein Zwischenspeichern"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Edit content"
msgstr "Inhalt bearbeiten"
msgid "Change layout"
msgstr "Layout ändern"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexte"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverses"
msgid "Panel pages"
msgstr "Panel-Seiten"
msgid "Panel nodes"
msgstr "Panel-Beiträge"
msgid "Mini panels"
msgstr "Mini-Panels"
msgid "view all panes"
msgstr "Zugriff auf alle Panel-Inhalte"
msgid "view pane admin links"
msgstr "Zugriff auf administrative Panel-Inhalt-Links"
msgid "administer pane visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Panel-Inhalten verwalten"
msgid "administer pane access"
msgstr "Zugriff auf Panel-Inhalte verwalten"
msgid "administer advanced pane settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Panel-Inhalten verwalten"
msgid "use panels caching features"
msgstr "Panels-Caching-Funktionen verwenden"
msgid ""
"Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for "
"MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this "
"update successful."
msgstr ""
"Das Update #5218 enthält nur Änderungen für PostGreSQL. Es gibt "
"keine Updates für MySQL - da diese Seite MySQL verwendet, kann dieses "
"Update als erfolgreich gewertet werden."
msgid ""
"You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 "
"as long as the two queries preceding this text were successful."
msgstr ""
"Fehlgeschlagene Versuche, neue Spalten im Update #5216 hinzuzufügen, "
"können ignoriert werden, sofern die zwei Abfragen vor diesem Hinweis "
"erfolgreich waren."
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
msgid "Ordered"
msgstr "Geordnet"
msgid "New @s"
msgstr "Neue(r) @s"
msgid "New content of other types"
msgstr "Neuer Inhalt anderer Typen"
msgid "New content behavior"
msgstr "Verhalten für neue Inhalte"
msgid ""
"Select the default behavior of new content added to the system. If "
"checked, new content will automatically be immediately available to be "
"added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
"available until specifically allowed here."
msgstr ""
"Bestimmt das Standardverhalten für neue Inhalte. Falls aktiviert, "
"wird neuer Inhalt automatisch für Panel-Seiten verfügbar. Falls "
"nicht, werden neue Inhalte nur dann bereitgestellt, wenn sie hier "
"ausgewählt wurden."
msgid ""
"<p>Click Submit to be presented with a complete list of available "
"content types set to the defaults you selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Speichern, um eine Liste der verfügbaren Inhalte auf Basis der "
"ausgewählten Standardeinstellungen angezeigt zu bekommen.</p>"
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Erlaubter @s-Inhalt"
msgid "Select allowed layouts"
msgstr "Zulässige Layouts auswählen"
msgid ""
"Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from "
"when picking a layout. You must allow at least one layout."
msgstr ""
"Die Kontrollkästchen für alle Layouts aktivieren, die die Benutzer "
"bei der Auswahl eines Layouts auswählen dürfen. Mindestens ein "
"Layout muss zugelassen sein."
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "Der Panel-Inhalt wurde aktualisiert."
msgid "Choose layout"
msgstr "Layout auswählen"
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Inhalt von @layout verschieben nach"
msgid "Missing content type"
msgstr "Fehlender Inhaltstyp"
msgid ""
"This pane's content type is either missing or has been deleted. This "
"pane will not render."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp dieses Panel-Inhalts fehlt entweder oder wurde "
"entfernt. Der Panel-Inhalt wird nicht angezeigt."
msgid "Add content to !s"
msgstr "Inhalt zu !s hinzufügen"
msgid "There are no content types you may add to this display."
msgstr ""
"Es gibt keine Inhaltstypen, die zu dieser Ansicht hinzugefügt werden "
"können."
msgid ""
"No caching options are available at this time. Please enable a panels "
"caching module in order to use caching options."
msgstr ""
"Derzeit stehen keine Caching-Optionen zur Verfügung. Das "
"Panels-Caching Modul muss aktiviert sein, um Caching-Optionen "
"verwenden zu können."
msgid "Panel settings"
msgstr "Panel-Einstellungen"
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
msgid "Deleted/missing content type @type"
msgstr "Entfernter/fehlender Inhaltstyp @type"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Zeile @row, Spalte @col"
msgid "Single column"
msgstr "Eine Spalte"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Zwei Spalten gestapelt"
msgid "Left above"
msgstr "Links oben"
msgid "Right above"
msgstr "Rechts oben"
msgid "Left below"
msgstr "Links unten"
msgid "Right below"
msgstr "Rechts unten"
msgid ""
"The title for this mini panel. It can be overridden in the block "
"configuration."
msgstr ""
"Der Titel für dieses Mini-Panel. Dieser kann in der "
"Blockkonfiguration überschrieben werden."
msgid ""
"The category that this mini-panel will be grouped into on the Add "
"Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are "
"allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
msgstr ""
"Die Kategorie, welcher dieses Mini-Panel im "
"Inhalt-Hinzufügen-Formular hinzugefügt wird. Nur Groß- und "
"Kleinbuchstaben und Zahlen sind erlaubt. Falls nicht gesetzt, wird "
"‚Mini-Panels‘ verwendet."
msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
msgstr ""
"Kategorien dürfen nur alphanumerische Zeichen oder Leerzeichen "
"enthalten."
msgid "Deleted/missing mini panel @name"
msgstr "Entferntes/fehlendes Mini-Panel @name"
msgid "Untitled mini panel"
msgstr "Mini-Panel ohne Titel"
msgid "create mini panels"
msgstr "Mini-Panels erstellen"
msgid "administer mini panels"
msgstr "Mini-Panels verwalten"
msgid "Panel"
msgstr "Bedienfeld"
msgid "Panel layout"
msgstr "Panel-Layout"
msgid "Panel content"
msgstr "Panel-Inhalt"
msgid ""
"The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed "
"(such as when promoted to front page); the actual content will only be "
"displayed on the full node view."
msgstr ""
"Der Anrisstext wird auf Übersichtsseiten verwendet (bspw. wenn der "
"Beitrag auf der Startseite erscheint); der eigentliche Inhalt wird in "
"der vollen Ansicht dargestellt."
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "Eine im CSS zu verwendende ID zur Gestaltung dieses Panels."
msgid "Please select a layout."
msgstr "Bitte ein Layout auswählen."
msgid "create panel-nodes"
msgstr "Panel-Beiträge erstellen"
msgid "edit own panel-nodes"
msgstr "Eigene Panel-Beiträge bearbeiten"
msgid "administer panel-nodes"
msgstr "Panel-Beiträge verwalten"
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr ""
"Beiträge erstellen, welche in Bereiche mit auswählbarem Inhalt "
"unterteilt sind."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Drupal-Blöcke/Regionen deaktivieren"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS-Code"
msgid "Simple cache"
msgstr "Einfacher Cache"
msgid ""
"Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once "
"cached it will remain that way until the time limit expires."
msgstr ""
"Der einfache Cache ist ein zeitgesteuerter Cache. Inhalte werden "
"zwischengespeichert bis das Limit erreicht wurde."
msgid ""
"If \"arguments\" are selected, this content will be cached per "
"individual argument to the entire display; if \"contexts\" are "
"selected, this content will be cached per unique context in the pane "
"or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane."
msgstr ""
"Wenn „Argumente“ ausgewählt wurde, wird dieser Inhalt separat "
"für jedes Argument zwischengespeichert; wenn „Kontexte“ "
"ausgewählt wurde, wird dieser Inhalt separat für jeden einzigen "
"Kontext in diesem Panel-Inhalt oder Anzeige zwischengespeichert; wenn "
"„Keine“ ausgewählt wurde, wird der Inhalt nur ein Mal "
"zwischengespeichert."
msgid "System block"
msgstr "System-Block"
msgid ""
"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
"default."
msgstr ""
"Den Panel-Inhalt als Drupal Block darstellen; dies ist "
"eingeschränkter als die Standard-Darstellung."
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr ""
"Die standardmäßige Darstellung für Panel-Inhalte. Zeigt alle "
"Panel-Inhalte mit einem Separator an."
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Stellt Panel-Inhalte in Form einer HTML-Aufzählung dar."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
msgid "Box around"
msgstr "Umgebender Container"
msgid "Each pane"
msgstr "Jeder Panel-Inhalt"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "Add new rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid "This node"
msgstr "Dieser Beitrag"
msgid "Landing page"
msgstr "Landingpage"
msgid "Add region"
msgstr "Region hinzufügen"
msgid "Column settings"
msgstr "Spalten-Einstellungen"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgid "Row settings"
msgstr "Zeilen-Einstellungen"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Create new"
msgstr "Neues erstellen"
msgid "Canvas"
msgstr "Leinwand"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
msgid "layout"
msgstr "Layout"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "Die Menüauswahl erfordert die Aktivierung des Menu-Moduls."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr ""
"Je geringer das Gewicht desto höher / weiter links wird es "
"erscheinen."
msgid "Live preview"
msgstr "Live-Vorschau"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS-Klasse"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Alle Kriterien müssen richtig sein."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Beschädigtes/fehlendes Zugangs-Plugin %plugin"
msgid "In code"
msgstr "Im Code"
msgid "Enabled, title"
msgstr "Aktiviert, Titel"
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativer Titel"
msgid ""
"The name of this page. This will appear in the administrative "
"interface to easily identify it."
msgstr ""
"Der Titel von dieser Seite. Dieser wird zur leichteren Identifizierung "
"in der Verwaltungsoberfläche angezeigt."
msgid ""
"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
"you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Seite. Es muss eindeutig sein, und "
"darf nur alphanumerische Zeichen und Unterstriche enthalten. Einmal "
"angelegt, kann dieser Wert nicht mehr geändert werden!"
msgid "Administrative description"
msgstr "Administrative Beschreibung"
msgid ""
"A description of what this page is, does or is for, for administrative "
"use."
msgstr ""
"Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu "
"identifizieren."
msgid "That name is used by another page: @page"
msgstr "Dieser Name wird von einer anderen Seite verwendet: @page"
msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Der Seitenname darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche "
"enthalten."
msgid ""
"That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system "
"cannot override existing aliases."
msgstr ""
"Dieser Pfad ist derzeit als Alias für @alias zugewiesen, vorhandene "
"Aliase können nicht überschrieben werden."
msgid "page-summary-label"
msgstr "Beschriftung der Seitenzusammenfasung"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ersetzungen"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "use panels dashboard"
msgstr "Panels-Dashboard verwenden"
msgid ""
"The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least "
"%version."
msgstr ""
"Die CTools API-Version ist zu alt für Panels. Panels benötigt "
"mindestens %version."
msgid ""
"Please note that the Panels upgrade from Drupal 5 to Drupal 6 is far "
"from perfect, especially where Views and CCK are involved. Please "
"check all your panels carefully and compare them against the "
"originals. You may need to do some rework to regain your original "
"functionality."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Upgrade für Panels von Drupal 5 auf Drupal 6 "
"bei weitem nicht perfekt ist, insbesondere wenn Views und CCK "
"beteiligt sind. Überprüfen Sie alle Ihre Panels sorgfältig und "
"vergleichen Sie sie diese mit den Originalen. Sie müssen eventuell "
"einiges nacharbeiten, um Ihre ursprüngliche Funktionalität wieder "
"herzustellen."
msgid ""
"Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. "
"Panels has been disabled until you can add this module."
msgstr ""
"Bedienfelder jetzt erfordert die Chaos Tool Suite "
"(Ctools)-Modul-Funktion. Panels ist deaktiviert  bis dieses Modul "
"aktiviert ist."
msgid "Panel panes were updated"
msgstr "Die Panel-Ausschnitte wurden aktualisiert"
msgid "Panel displays were updated"
msgstr "Die Panel-Anzeigen wurden aktualisiert"
msgid ""
"Conversion of panels pages cannot be completed without page manager "
"module from CTools installed. Please install CTools, activate page "
"manager, and attempt the update again."
msgstr ""
"Konvertierung von Panels-Seiten benötigt das Seite-Manager-Modul aus "
"der Chaos Tool Suite.Installieren Sie die Chaos Tool Suite, aktivieren "
"Sie den Seite-Manager, und führen Sie das Update erneut durch."
msgid ""
"Your installation contains a module that no longer exists. When "
"updating modules, you should always remove the module directory first, "
"then replace it with the new code. The \"Panels Simple Cache\" module "
"is being automatically disabled for you. Please do not re-enable it as "
"it will cause your system to crash."
msgstr ""
"Ihre Installation enthält ein Modul, das nicht mehr existiert. Wenn "
"Module Sie Module aktualisieren, sollten Sie immer zuerst das "
"Modul-Verzeichnis entfernen, dann ersetzen Sie es mit dem neuen Code. "
"Das „Panels Simple Cache“-Modul wird automatisch deaktiviert. "
"Aktivieren Sie dieses nicht mehr, da es nicht kompatibel ist."
msgid ""
"The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You "
"should enable the page manager module to ensure that any panel pages "
"you have will not be lost."
msgstr ""
"Das delegator Modul wurde durch das Page Manager Modul abgelöst. "
"Aktivieren Sie das neue Modul zur Übernahme bestehender Panels."
msgid "CTools API Version"
msgstr "CTools API-Version"
msgid "Panel page"
msgstr "Panel-Seite"
msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
msgstr ""
"Für diese Funktionalität muss das Seiten-Manager-Modul aktiviert "
"werden."
msgid ""
"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
"limited than panel pages."
msgstr ""
"Panelbeiträge sind Beiträge und werden auch als Suchergebnisse "
"ausgegeben, aber diese sind stärker begrenzt als Panel-Seiten."
msgid "Panel node"
msgstr "Panel-Beitrag"
msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
msgstr ""
"Für diese Funktionalität muss das „Panel nodes“-Modul aktiviert "
"werden."
msgid ""
"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
"need to have complex block layouts or layouts within layouts."
msgstr ""
"Mini-Panels sind kleine Blöcke, die Sie in komplexeren Layouts "
"verwenden können."
msgid "Mini panel"
msgstr "Mini-Panel"
msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
msgstr ""
"Für diese Funktionalität muss das Mini-Panels-Modul aktiviert "
"werden."
msgid "Go to list"
msgstr "Zur Liste"
msgid "There are no mini panels."
msgstr "Es gibt derzeit keine Mini-Panels."
msgid ""
"There are currently no settings to change, but additional plugins or "
"modules may provide them in the future."
msgstr ""
"Aktuell gibt es keine Einstellungen zum Ändern, zukünftig können "
"zusätzliche Plugins oder Modul solche mitbringen."
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "Die Änderungen wurden verworfen."
msgid "Disable this pane"
msgstr "Diesen Ausschnitt deaktivieren"
msgid "Enable this pane"
msgstr "Diesen Ausschnitt aktivieren"
msgid "CSS properties"
msgstr "CSS-Eigenschaften"
msgid "Invalid pane id."
msgstr "Ungültige Panel-Inhalt-ID."
msgid "Cache method for this display"
msgstr "Cache-Methode für diese Anzeige"
msgid "Cache method for !subtype_title"
msgstr "Cache-Methode für !subtype_title"
msgid "Cache settings for this display"
msgstr "Cache-Einstellungen für diese Anzeige"
msgid "Cache settings for !subtype_title"
msgstr "Cache-Einstellungen für !subtype_title"
msgid "Default style for this display"
msgstr "Standardmäßiges Design für diese Anzeige"
msgid "Panel style for region \"!region\""
msgstr "Panel-Design für die Region „!region“"
msgid "Pane style for \"!pane\""
msgstr "Ausschnitt-Design für „!pane“"
msgid "Use display default style"
msgstr "Das standardmäßige Anzeige-Design verwenden"
msgid "Style settings for @style (display)"
msgstr "Design-Einstellungen für @style (Anzeige)"
msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
msgstr "Design-Einstellungen für Darstellung @style (Region „!region“)"
msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")"
msgstr "Design-Einstellungen für Darstellung @style (Ausschnitt „!pane“)"
msgid "Configure CSS on !subtype_title"
msgstr "CSS auf !subtype_title konfigurieren"
msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "CSS-ID für diesen Ausschnitt. Dies kann leer gelassen werden."
msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "CSS-Klasse für diesen Ausschnitt. Kann leer gelassen werden."
msgid "Access settings on !subtype_title"
msgstr "Zugriffseinstellungen auf !subtype_title"
msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Sichtbarkeitsregel für !subtype_title hinzufügen"
msgid "Invalid test id."
msgstr "Ungültige Test-ID."
msgid "Configure visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Sichtbarkeitsregel für !subtype_title konfigurieren"
msgid "Panel layout has been updated."
msgstr "Das Panel-Layout wurde aktualisiert."
msgid ""
"There is no content in the panel display. If there were content, you "
"would be given an opportunity to select where in the new layout the "
"old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to "
"proceed. This change will not be processed if you do not continue."
msgstr ""
"Es gibt keine Inhalte in dieser Panel-Anzeige. Wenn schon Inhalt "
"vorhanden ist, dann können Sie diesen in dem neuen Layout platzieren. "
"„Speichern“ oder „Weiter“ zum Fortzufahren."
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "Mini-Panel: „@title“"
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"Mini-Panels erstellen, die von Drupal als Blöcke und von anderen "
"Panel-Modulen als Panel-Inhalte verwendet werden können."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "Ein Panel-Layout, dass in Reihen und Spalten aufgeteilt ist."
msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
msgstr ""
"Den verfügbaren Inhalt konfigurieren, der zu Anzeigen von "
"Panel-Beiträgen hinzugefügt werden kann."
msgid "Show layout designer"
msgstr "Layout-Designer anzeigen"
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
msgid "Add row to top"
msgstr "Zeile oben hinzufügen"
msgid "Add row to bottom"
msgstr "Zeile unten hinzufügen"
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
msgid "Add region to left"
msgstr "Region links hinzufügen"
msgid "Add column to left"
msgstr "Spalte links hinzufügen"
msgid "Add region to right"
msgstr "Region rechts hinzufügen"
msgid "Add column to right"
msgstr "Spalte rechts hinzufügen"
msgid "Region settings"
msgstr "Regionen-Einstellungen"
msgid "Remove region"
msgstr "Region entfernen"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Ungültige Eintrags-ID."
msgid "Configure column"
msgstr "Spalte konfigurieren"
msgid "Configure row"
msgstr "Zeile konfigurieren"
msgid "Configure region"
msgstr "Region konfigurieren"
msgid "Region title"
msgstr "Titel der Region"
msgid "Fluid"
msgstr "Fließend"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Entfernen Sie die enthaltenen Elemente, um den Zeilencontainer-Typ zu "
"ändern."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Auf einer Seite mit fest positionierten Elementen können nicht "
"gleichzeitig dynamisch fließend positionierte Elemente sein."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Layout-Designer ausblenden"
msgid "No markup at all"
msgstr "Überhaupt kein Markup"
msgid "Display the pane with no markup, not even a title."
msgstr "Den Bereich ohne Markup und Titel zeigen."
msgid "Each region"
msgstr "Jede Region"
msgid ""
"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
"or region (each column or region)"
msgstr ""
"Legt fest, ob jeder Panel-Inhalt oder jede Region abgerundete Ecken "
"haben soll."
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Die allgemeinen Einstellungen dieser Variante ändern."
msgid "Selection rules"
msgstr "Auswahlregeln"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Steuern Sie welche Kriterien verwendet werden, um die verwendeten "
"Varianten zu bestimmen."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Fügen Sie zusätzlichen Kontextobjekte zu dieser Variante hinzu, die "
"durch den Inhalt verwendet werden können."
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
"Hinzufügen von Elementen und deren Position per Drag und Drop "
"ändern."
msgid "Move content from old layout"
msgstr "Inhalt aus altem Layout verschieben"
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr "Eine Vorschau erhalten, wie diese Variante aussehen wird."
msgid "This panel will be selected if @conditions."
msgstr "Dieses Panel wird ausgewählt werden, wenn @conditions gegeben sind."
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Dieses Panel wird immer ausgewählt sein."
msgid "Selection rule"
msgstr "Auswahlregel"
msgid "Panel: @title"
msgstr "Panel: @title"
msgid "You must select a layout."
msgstr "Ein Layout muss ausgewählt werden."
msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
msgstr "Wählen Sie ein anderes Layout aus, dann wird das Layout geändert."
msgid "Update and preview"
msgstr "Aktualisieren und Vorschau anzeigen"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Administrativer Titel von dieser Variante."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Überprüfen Sie diese Einstellung, damit alle alle Regionen dieser "
"Seite im Theme deaktiviert sind. Beachten Sie, dass einige Themes "
"diese Einstellung besser als andere unterstützen. Probieren Sie "
"gegebenenfalls auch andere Themes aus."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Hier nur gültigen CSS-Code eingeben. Dieser Code wird direkt in die "
"Seite eingebunden und sollte ausschließlich für geringfügige "
"Anpassungen verwendet werden. Für gewöhnlich ist es besser, den "
"CSS-Code in das Theme einzubinden. Da dieser CSS-Code zur Sicherheit "
"gefilter wird, können manche CSS-Angaben nicht funktionieren."
msgid ""
"Core Panels display functions; provides no external UI, at least one "
"other Panels module should be enabled."
msgstr ""
"Core Panels Anzeigefunktionen; bietet keine Benutzeroberfläche, diese "
"wird von anderen Modulen (z. B. Panel Seiten) zur Verfügung gestellt. "
"Aktivieren Sie ggf. eines davon."
msgid "You may use substitutions in this title."
msgstr "Sie können Ersetzungen in diesem Titel verwenden."
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Optionen für Inhalt sind in Kategorien unterteilt. Wählen Sie eine "
"Kategorie aus der linken Seite, um fortzufahren."
msgid "Change the layout of this panel."
msgstr "Ändern Sie das Layout dieses Panels."
msgid "Manage mini panels"
msgstr "Mini-Panels verwalten"
msgid "Header text"
msgstr "Header-text"
msgid ""
"The Panels module cannot be updated while disabled. If you wish to "
"update Panels, please enable it. If you do not wish to update Panels, "
"please uninstall it."
msgstr ""
"Das Panels Modul kann nur dann aktualisiert werden, wenn es aktiviert "
"ist. Wenn Panels nicht verwendet werden sollen, dann können Sie es "
"deinstallieren."
msgid "&#x2713;Panel title"
msgstr "&#x2713;Panel-Titel"
msgid "No rules"
msgstr "Keine Regeln"
msgid "Visibility rules"
msgstr "Sichtbarkeitsregeln"
msgid "Title type"
msgstr "Titeltyp"
msgid "Manually set"
msgstr "Manuell festlegen"
msgid "From pane"
msgstr "Vom Bereich"
msgid ""
"NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the "
"export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise "
"it won't work."
msgstr ""
"Hinweis: Um Beiträge zu importieren, aktivieren Sie im Modul Export "
"die Einstellung „Als neuen Beitrag speichern und dann bearbeiten“."
msgid "Region class"
msgstr "Regionenklasse"
msgid "[Edit]"
msgstr "[Bearbeiten]"
msgid "Fixed width"
msgstr "Feste Breite"
msgid ""
"That path is already in use. This system cannot override existing "
"paths."
msgstr ""
"Dieser Pfad wird bereits verwendet. Dieses System kann vorhandene "
"Pfade nicht überschreiben."
msgid "edit any panel-nodes"
msgstr "Bearbeiten eines Panel-Beitrags"
msgid "Menu title"
msgstr "Menütitel"
msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did"
msgstr "Panels: Gespeicherte Anzeige „%title“ mit der ID %did"
msgid "Panels: saved display with id %did"
msgstr "Panels: gespeicherte Anzeige mit der ID %did"
msgid "Manage this mini-panel"
msgstr "Diese Mini-panel verwalten"
msgid ""
"The name of this style. This will appear in the administrative "
"interface to easily identify it."
msgstr ""
"Der Titel von dieser Seite. Dieser wird zur leichteren Identifizierung "
"in der Verwaltungsoberfläche angezeigt."
msgid ""
"A description of what this style is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Einen Beschreibung dieses Stils, um diesen auf administrativen Seiten "
"zu identifizieren."
msgid "You must choose an administrative title."
msgstr "Wählen Sie einen administrativen Titels."
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Sie müssen einen Systemnamen auswählen."
msgid "Create custom style"
msgstr "Erstellen Sie einen benutzerdefinierten Stil"
msgid "Make this style available to other regions or panes"
msgstr "Machen Sie dieser Stil für andere Regionen oder Panels verfügbar"
msgid "administer panels styles"
msgstr "Panel-Stile verwalten"
msgid "Basic styles"
msgstr "Grundlegende Formatvorlagen"
msgid ""
"A plain box with an optional border. You may set the color of the text "
"and the border."
msgstr ""
"Eine einfache Box mit einem optionalen Rand. Setzen Sie die Farbe des "
"Textes und des Randes."
msgid "Header background"
msgstr "Hintergrund der Kopfzeile"
msgid "Header border"
msgstr "Rahmen der Kopfzeile"
msgid "Header font"
msgstr "Schriftart für Kopfzeile"
msgid "Rounded shadow box"
msgstr "Abgerundete Shadow Box"
msgid "Text font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Allows choice of a stylizer style"
msgstr "Auswahl des Stils ermöglichen"
msgid "Custom style"
msgstr "Benutzerdefinierte Stile"
msgid "Select node type"
msgstr "Wählen Sie den Inhaltstyp"
msgid "Reverse (NOT)"
msgstr "Umgekehrt (NOT)"
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Dieser wird zur leichteren Identifizierung in der "
"Verwaltungsoberfläche angezeigt."
msgid ""
"Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are "
"disabled until CTools is updated. See the status page for more "
"information."
msgstr ""
"Panels sind aktiviert, aber CTools sind veraltet. Alle Panel Module "
"sind deaktiviert bis CTools aktualisiert wurden. Mehr Informationen "
"befinden sich auf der Statusseite."
msgid "Panel region"
msgstr "Panel-Region"
msgid "Panel pane"
msgstr "Panel Pane"
msgid "administer panels layouts"
msgstr "Panel-Layouts verwalten"
msgid "use panels in place editing"
msgstr "direktes Ändern in Panels verwenden"
msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels."
msgstr "Einen Überblick über mit Panel verwandte Elemente bekommen."
msgid ""
"Panels cannot be updated because CTools 1.7 (API v1.7.2) is required. "
"Please update CTools and then try update.php again."
msgstr ""
"Panels können nicht aktualisiert werden, da CTools 1.7 (API v1.7.2) "
"erforderlich ist. Aktualisieren Sie CTools, und versuchen Sie dann "
"erneut update.php."
msgid "Panels operating normally"
msgstr "Panels arbeitet normal"
msgid ""
"Panels is operating normally - no out-of-date plugins or modules are "
"forcing it into legacy mode"
msgstr "Panels arbeitet normal - keine veralteten Plugins oder Module"
msgid "Panels is operating in Legacy mode due to the following issues:\n"
msgstr "Panels ist im Legacy-Modus durch die folgenden Probleme im Betrieb:\n"
msgid "Panels operating in Legacy mode"
msgstr "Panels arbeitet im Legacy-Modus"
msgid "Custom layout"
msgstr "Benutzerdefiniertes Layout"
msgid ""
"Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in "
"your panels."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Layouts können weitere, spezifische Layouts "
"hinzufügen, die Sie in Ihren Panels verwenden können."
msgid "There are no custom layouts."
msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Layouts."
msgid "Manage custom layouts"
msgstr "Verwalten Sie benutzerdefinierte Layouts"
msgid ""
"Panels 3.6 made changes to the rendering order in a way that affects "
"certain style plugins. The above modules implement style plugins, but "
"have not indicated their compatibility with this new system. See !link "
"for information on how to update style plugins to the new system."
msgstr ""
"Panels 3.6 hat die  Reihenfolge der Ausgabe geändert, bestimmte Stil "
"Plugins sind davon betroffen. Die genannten Module implementieren Stil "
"Plugins, aber haben nichts zur Kompatibilität mit diesem neuen System "
"angegeben. Unter !link erhalten Sie  Informationen zm Stil Plugins auf "
"das neue System zu aktualisieren."
msgid "Style plugins"
msgstr "Stil-plugins"
msgid "Renders a panel normally. This is the most common option."
msgstr "Panels normal ausgeben, diese Option wird am häufigsten eingesetzt."
msgid "Add new pane"
msgstr "Neue Pane hinzufügen"
msgid "Customize this page"
msgstr "Passen Sie diese Seite an"
msgid "Panels In-Place Editor"
msgstr "Panels In-Place-Editor"
msgid ""
"Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, "
"instead of having to use the backend."
msgstr ""
"Stellt eine Benutzeroberfläche bereit, um einige Panele direkt, "
"anstatt über ein Backend zu verwalten."
msgid "In-Place Editor"
msgstr "In-Place-Editor"
msgid ""
"Allows privileged users to update and rearrange the content while "
"viewing this panel."
msgstr ""
"Privilegierte Benutzer aktualisieren und neu anordnen des Inhalts beim "
"Anzeigen dieses Panel ermöglichen."
msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?"
msgstr "Möchten Sie alle ungespeicherten Änderungen verwerfen?"
msgid "Placeholder for empty \"@title\""
msgstr "Platzhalter für leere „@title“"
msgid ""
"This panel is being edited by user !user, and is therefore locked from "
"editing by others. This lock is !age old.\n"
"\n"
"Click OK to break this lock and discard any changes made by !user."
msgstr ""
"Dieses Panel wird gerade vom Benutzer !user bearbeitet und ist deshalb "
"gesperrt. Diese Sperre ist !age alt. \n"
"OK anklicken, um die Sperre aufzuheben, allerdings gehen damit alle "
"Änderungen von !user verloren."
msgid "Missing layout"
msgstr "Fehlendes Layout"
msgid "mini panel"
msgstr "Mini-Panel"
msgid "mini panels"
msgstr "Mini-Panel"
msgid "Renderer"
msgstr "Formatierer"
msgid "delete any panel-nodes"
msgstr "Löschen eines Panel-Beitrags"
msgid "delete own panel-nodes"
msgstr "Eigene Panelbeiträge löschen"
msgid "Only one criterion must pass."
msgstr "Es genügt ein zutreffendes Kriterium."
msgid "Layout: @layout couldn't been found, maybe the theme is disabled."
msgstr ""
"Layout: @layout konnte nicht gefunden werden, vielleicht ist das Theme "
"deaktiviert."
msgid ""
"What category this layout should appear in. If left blank the category "
"will be \"Miscellaneous\"."
msgstr ""
"In welche Kategorie soll dieser Inhalt angezeigt werden.  Falls keine "
"Kategorie angegeben wird, wird „Verschiedenes“ zugeordnet."
msgid "Broken/missing plugin"
msgstr "Defektes/fehlendes Plugin"
msgid "layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Builders"
msgstr "Generator"
msgid "Reuse layout"
msgstr "Layout wiederverwenden"
msgid "Canvas settings"
msgstr "Canvas-Einstellungen"
msgid "Configure canvas"
msgstr "Konfigurieren der Leinwand"
msgid "Canvas class"
msgstr "Canvas-Klasse"
msgid ""
"This class will the primary class for this layout. It will also be "
"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
"the name of the layout or ID of the display will be used."
msgstr ""
"Diese Klasse wird die primäre Klasse für dieses Layout sein. Es wird "
"allen Spalten-, Zeilen- und Regionen-Klassen angehängt werden, um "
"sicherzustellen, dass Layouts innerhalb von Layouts CSS-Klassen nicht "
"von einander erben. Wenn leer, wird der Name der das Layout oder die "
"ID der Anzeige verwendet."
msgid "Column class"
msgstr "Spaltenklasse"
msgid ""
"This class will be applied to all columns of the layout. If left blank "
"this will be panels-flexible-column."
msgstr ""
"Diese Klasse wird auf alle Spalten des Layouts angewendet werden. Wenn "
"leer, wird dies Panels-flexible-Spalte sein."
msgid "Row class"
msgstr "Zeilen-Klasse"
msgid ""
"This class will be applied to all rows of the layout. If left blank "
"this will be panels-flexible-row."
msgstr ""
"Diese Klasse wird auf alle Zeilen des Layouts angewendet werden. Wenn "
"leer, wird dies Panels-flexible-Zeile sein."
msgid ""
"This class will be applied to all regions of the layout. If left blank "
"this will be panels-flexible-region."
msgstr ""
"Diese Klasse ist auf alle Regionen des Layouts verwendet werden. Wenn "
"diese leer gelassen werden dies Panels-flexible-Region sein."
msgid "Scale fluid widths for IE6"
msgstr "Flexible Breite für IE6 anpassen"
msgid ""
"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
"scaled to 99% to compensate."
msgstr ""
"IE6 kommt nicht gut mit 100% Breite zurecht. Wenn aktiviert, wird die "
"Breite auf 99% skaliert."
msgid ""
"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
"pixel width."
msgstr ""
"Wenn ein Wert eingegeben wird, wird die Layout-Leinwand auf die "
"gegebenen Pixels-Breite gesetzt."
msgid "Column separation"
msgstr "Spaltentrennung"
msgid ""
"How much padding to put on columns that are that are next to other "
"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Innenabstand für Spalten festlegen, die neben anderen Spalten stehen. "
"Achtung: wenn zwei Spalten nebeneinander stehen, so ist der "
"tatsächliche Abstand zwischen den beiden Spalten zweimal der Abstand, "
"den jede Spalte aufweist."
msgid "Region separation"
msgstr "Regionentrennung"
msgid ""
"How much padding to put on regions that are that are next to other "
"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
"doubled."
msgstr ""
"Innenabstand für Regionen festlegen, die neben anderen Regionen "
"stehen. Achtung: wenn zwei Regionen nebeneinander stehen, so ist der "
"tatsächliche Abstand zwischen den beiden Regionen zweimal der "
"Abstand, den jede Region aufweist."
msgid "Row separation"
msgstr "Zeilentrennung"
msgid ""
"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
"NOT doubled like column/region separation."
msgstr ""
"Innenabstand einer Zeile: Folgt eine Zeile einer anderen, so kommen "
"zwei Abstände zusammen."
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
"automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Geben Sie eine CSS-Klasse an, die zugeordnet wird. Diese können Sie "
"z. B. in ihrem Theme verwenden."
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr "Speichern Sie dieses Layout für die Wiederverwendung"
msgid ""
"If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
"reusable layouts at admin/build/panels/layouts, and you will need to "
"go there to edit it. This layout will then become an option for all "
"future panels you make."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Layout zur Wiederverwendung speichern, so wird es in "
"der Liste der wiederverwendbaren Layouts auf "
"admin/build/panels/layouts angezeigt, und dort können Sie es "
"bearbeiten. Dieses Layout wird dann eine Option für alle künftigen "
"Panels werden."
msgid ""
"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
"created, you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Layout. Es muss eindeutig sein, und "
"darf nur alphanumerische Zeichen und Unterstriche enthalten. Einmal "
"angelegt, kann dieser Wert nicht mehr geändert werden!"
msgid ""
"A description of what this layout is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Einen Beschreibung dieses Layouts, um dieses auf administrativen "
"Seiten zu identifizieren."
msgid "Keep current panel layout flexible"
msgstr "Das Aktuelle Panellayout flexibel halten"
msgid ""
"If checked, this panel will continue to use a generic flexible layout "
"and will not use the saved layout. Use this option if you wish to "
"clone this layout."
msgstr ""
"Dieses Panel wird ein generisches flexibles Layout verwenden und nicht "
"das gespeicherte Layout. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie dieses "
"Layout kopieren möchten."
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr "Dieser Name wird durch ein anderes Layout verwendet: @layout"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Spalten: 1"
msgid "Columns: 3"
msgstr "Spalten: 3"
msgid "Columns: 2"
msgstr "Spalten: 2"
msgid "That name is used by another style: @page"
msgstr "Dieser Name wird von einem anderen Stil verwendet: @page"
msgid ""
"Presents the panes or panel regions with a rounded corner box around "
"them"
msgstr ""
"Stellt Panel-Inhalte oder Regionen in einem Panel mit abgerundeten "
"Ecken dar."
msgid "Page wizards"
msgstr "Seite Assistenten"
msgid "renderer::render_pane_content() hit with a non-array for the context"
msgstr ""
"renderer::render_pane_content() hat kein Array für den Kontext "
"getroffen"
msgid "Landing page wizard"
msgstr "Assistent für Landingpages"
msgid ""
"Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible "
"menu entry, and a panel layout with simple content."
msgstr ""
"Landingpages sind einfache Seiten, die einen Pfad, eventuell einen "
"sichtbaren Menüeintrag und ein Panel-Layout mit einfachem Inhalt "
"besitzen."
msgid "Add a visible menu entry for this page"
msgstr "Fügen Sie einen sichtbaren Menüeintrag für diese Seite hinzu"
msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path."
msgstr "%,!,?, #, oder & können nicht im Pfad erscheinen."
msgid "Node template wizard"
msgstr "Assistent für Beitragsvorlagen"
msgid ""
"The node page wizard can help you override the node page for a type of "
"node."
msgstr ""
"Der Beitrags-Assistent unterstützt Sie beim Überschreiben eines Typs "
"von Beiträgen."
msgid ""
"WARNING! The node_view is being edited by user !user, and is therefore "
"locked from editing by others. This wizard cannot create a new node "
"override while this page is locked. This lock is !age old. Click here "
"to <a href=\"!break\">break this lock</a>."
msgstr ""
"WARNUNG! Die Node_view wird vom Benutzer !user bearbeiteten, und ist "
"daher gesperrt. Dieser Assistent kann Beiträge nicht übersteuern, "
"während die Seite gesperrt ist. Diese Sperre ist !age alt, <a "
"href=\"!break\">diese Sperre aufheben</a>."
msgid "Existing node templates"
msgstr "Vorhandene Beitragsvorlagen"
msgid "Your node template has been created."
msgstr "Ihre Vorlage für Beiträge wurde erstellt."
msgid "Panel fields"
msgstr "Panel-Felder"
msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template."
msgstr "Zeigt die Felder in einem Panel, anstatt eine Vorlage zu nutzen."
msgid "Changed the panels_display.layout field to the correct size."
msgstr ""
"Das panels_display.layout-Feld wurde in die korrekte Größe "
"ungewandelt."
msgid ""
"The title of this panel. If left blank, a default title may be used. "
"If you want the title actually to be blank, change the \"Title type\" "
"dropdown from \"Manually Set\" to \"No Title\"."
msgstr ""
"Der Titel dieses Panels. Wenn das Feld leer bleibt, kann ein "
"Standardtitel verwendet werden. Wenn der Titel tatsächlich leer sein "
"soll, ändern Sie das Dropdown-Menü \"Titeltyp\" von \"Manuell "
"gesetzt\" auf \"Kein Titel\"."
msgid "Added a cache panels table."
msgstr "Es wurde eine Cache-Panel-Tabelle hinzugefügt."
