# Galician translation of Password policy (6.x-1.0-alpha3) # Copyright (c) 2011 by the Galician translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Password policy (6.x-1.0-alpha3)\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-17 11:39+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "user" msgstr "usuario/a" msgid "Save configuration" msgstr "Gardar a configuración" msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar cos valores predeterminados" msgid "delete" msgstr "eliminar" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Operations" msgstr "Operacións" msgid "Username" msgstr "Nome de usuario/a" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Description" msgstr "Descrición" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "No" msgstr "Non" msgid "view" msgstr "vista" msgid "Available variables are:" msgstr "As variábeis dispoñíbeis son:" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción non se pode desfacer." msgid "Password" msgstr "Contrasinal" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Gardáronse as opcións de configuración." msgid "Settings" msgstr "Opcións" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "edit" msgstr "editar" msgid "Save" msgstr "Gardar" msgid "Add" msgstr "Engadir" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Length" msgstr "Lonxitude" msgid "History" msgstr "Historial" msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "" "As opcións de configuración foron restabelecidas aos seus valores " "predeterminados." msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Roles" msgstr "Roles" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" msgid "Visibility settings" msgstr "Configuración da visibilidade" msgid "The changes have been saved." msgstr "Gardáronse os cambios." msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Passwords match:" msgstr "Os contrasinais coinciden:" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "Enviáronse instrucións para establecer un novo contrasinal a %name " "en %email." msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "O usuario %name empleou unha ligazón para ingresar unha única vez en " "%timestamp." msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "Para cambiar o actual contrasinal de usuario/a, introduza o novo " "contrasinal en ambos campos." msgid "" "You have already used this one-time login link. It is not necessary to " "use this link to login anymore. You are already logged in." msgstr "" "Xa empregou esta ligazón para ingresar unha única vez. Xa non é " "necesario que a volva empregar nesta ligazón para ingresar. Xa " "ingresou." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please " "request a new one using the form below." msgstr "" "Intentou usar unha ligazón para ingresar unha única vez e xa " "caducou. Pode solicitar unha nova usando o formulario que hai embaixo." msgid "" "
This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to login to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Isto é unha ligazón para un inicio de sesión único como " "%user_name e caduca o %expiration_date
Preme neste botón para " "ingresar no sitio e para cambiar teu contrasinal
" msgid "This login can be used only once." msgstr "Este acceso só se pode empregar unha vez." msgid "" "You have tried to use a one-time login link which has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Tentou empregar unha ligazón para un inicio de sesión de só unha " "vez, que xa se empregou ou que xa non é válido. Pode solicitar un " "novo co formulario de embaixo."