# Galician translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.14)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostrar en todas as páxinas agás nas listadas."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostrar só nas páxinas listadas."
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño da Fonte"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Amosa unha versión en PDF desta páxina."
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versión para impresión"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Limiar por hora"
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar un correo-e"
msgid "Source URL"
msgstr "URL fonte"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL do logotipo"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do enlace"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Marca META para robóts."
msgid "Add noindex"
msgstr "Engadir noindex"
msgid "Add nofollow"
msgstr "Engadir nofollow"
msgid "Add noarchive"
msgstr "Engadir noarchive"
msgid "Message Subject"
msgstr "Asunto da mensaxe"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Amosar se o seguinte código PHP devolve o valor TRUE
"
"(modo PHP, só para expertos)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Your e-mail"
msgstr "O seu correo electrónico"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Insira unha páxina por liña como rutas de Drupal. O carácter '*' é "
"un comodín. Rutas de exemplo son %blog para a páxina de blogue e "
"%blog-wildcard para cada páxina de blogue persoal. %front é a "
"páxina principal."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Para a impresión"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Amosa unha versión para a impresión desta páxina."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Ligazón á páxina para a impresión"
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar á impresora"
msgid "Display source URL"
msgstr "Amosa a URL fonte"
msgid "access print"
msgstr "acceder á impresión"
msgid "administer print"
msgstr "administrar a impresión"
msgid "Link style"
msgstr "Estilo da ligazón"
msgid "e-mail"
msgstr "correo-e"
msgid "Font Family"
msgstr "Familia da Fonte"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se se escolle o modo PHP, introduza o código PHP dentro de %php. "
"Teña en conta que a execución de código PHP incorrecto pode rachar "
"o sitio de Drupal."
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Your message"
msgstr "A súa mensaxe"
msgid "Text only"
msgstr "So texto"
msgid "Common Settings"
msgstr "Axustes Xerais"
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Incluir comentarios nas versións para a impresión"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Usar JavaScript (require soporte do navegador)."
msgid "Logo options"
msgstr "Opcións do logotipo"
msgid "Logo type"
msgstr "Tipo de logotipo"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Ningún (Desactivado)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logotipo da plantilla actual"
msgid "User-specified"
msgstr "Específico para cada usuario"
msgid "Upload logo"
msgstr "Subir o logotipo"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Se vostede non ten acceso directo a ficheiros no servidor, utilice "
"este campo para cargar o seu logotipo."
msgid "Footer options"
msgstr "Opcións de pé"
msgid "Footer type"
msgstr "Tipo de pé"
msgid "Site's footer"
msgstr "Pé do sitio"
msgid "Web page options"
msgstr "Opcións da páxina web"
msgid "Links area"
msgstr "Zona de ligazóns"
msgid "Content corner"
msgstr "Esquina do contido"
msgid "Advanced link options"
msgstr "Opcións avanzadas das ligazóns"
msgid "Icon only"
msgstr "So icona"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icona e Texto"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Selecciona o estilo visual da ligazón."
msgid "Link visibility"
msgstr "Visibilidade da ligazón"
msgid "Link class"
msgstr "Clase de ligazón"
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Amosar a ligazón nas páxinas do sistema (non contido)"
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Publicado en %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "obtida en %date"
msgid "Web page"
msgstr "Páxina web"
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Message Content"
msgstr "Contido da mensaxe"
msgid "Post new comment"
msgstr "Enviar un novo comentario"
msgid "No link"
msgstr "Sen ligazón"
msgid "Content Types page"
msgstr "Páxina de tipos de contido"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Usar o alias de URL en vez do ID do nodo"
msgid "Current page only"
msgstr "So a páxina actual"
msgid "Text strings"
msgstr "Cadeas de texto"
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Versións de impresión, e-mail e PDF."
msgid "Show link"
msgstr "Amosar ligazón"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Amosar a ligazón en comentarios individuais"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "usar PHP para a visibilidade das ligazóns"
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "Opcións de envio por correo electrónico"
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Ligazón de envio por correo electrónico"
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr ""
"O máximo número de correos electrónicos que un usuario pode enviar "
"por hora."
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Enviar so o resumo"
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Permitir a selección de modo resumo/completo"
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user enviouche unha mensaxe desde !site"
msgid "Message Preamble"
msgstr "Preámbulo da mensaxe"
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr "Insira varias direccións separadas por comas e/ou liñas diferentes."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Páxina a enviar"
msgid "View page"
msgstr "Ver páxina"
msgid "Clear form"
msgstr "Limpar formulario"
msgid "Someone"
msgstr "Algún"
msgid "an interesting site"
msgstr "un sitio interesante"
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] enviou %page a [%to]"
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Enviar páxina por email"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Enviar por correo-e"
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Enviar esta páxina por correo-e."
msgid "PDF options"
msgstr "Opcións de PDF"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Ferramenta de xeración de PDF"
msgid "PDF version link"
msgstr "Ligazón da versión PDF"
msgid "Open PDF in"
msgstr "Abrir PDF en"
msgid "Same browser window"
msgstr "Na mesma ventá do navegador"
msgid "New browser window"
msgstr "Nunha nova ventá do navegador"
msgid "Save dialog"
msgstr "Dialogo gardar"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr "usuario."
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño do papel"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Selecciona o tamaño do papel do PDF xenerado."
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientación da páxina"
msgid "PDF File Name"
msgstr "Nome de ficheiro PDF"
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Patróns de Reemplazo"
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Non se selecionou unha ferramenta PDF"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "O tamaño da fonde debe ser coma mínimo 1."
msgid "PDF version"
msgstr "Versión PDF"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Texto empregado na ligazón á versión PDF."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Páxina !n de !total"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF para a impresión"
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Engade a capacidade de exportar páxinas como PDF."