# Spanish translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2017 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostrar en todas las páginas salvo en las de esta lista."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostrar sólamente en las páginas de esta lista."
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de letra"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Mostrar una versión PDF de esta página."
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versión para impresión"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Umbral horario"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"No puede enviar más de %number mensajes por hora. Vuelva a intentarlo "
"más tarde."
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar correo electrónico"
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origen"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del logo"
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "URL de la hoja de estilo (CSS)"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Meta etiquetas para robots"
msgid "Add noindex"
msgstr "Añadir noindex"
msgid "Add nofollow"
msgstr "Añadir nofollow"
msgid "Add noarchive"
msgstr "Añadir noarchive"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Message Subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Mostrar si el siguiente código PHP devuelve TRUE
"
"(PHP-modo, sólo los expertos)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Your e-mail"
msgstr "Su correo electrónico"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Especifique una página por línea en forma de rutas de Drupal. El "
"carácter '*' es un comodín. Ejemplos de rutas: %blog para la página "
"de blogs y %blog-wildcard para todos los blogs personales. %front es "
"la página inicial."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Versión para imprimir"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Mostrar una versión para imprimir de esta página."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Enlace de la página para imprimir"
msgid ""
"The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none "
"is specified, the default module CSS file is used."
msgstr ""
"URL de la hoja de estilo(CSS) personalizada de la versión para "
"imprimir. Cuando no se especifica, se usa la del módulo CSS ."
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Lista de URLs de la versiones para impresora"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Abrir la versión para imprimir en una nueva ventana"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Al configurar esta opción, la página de la versión para imprimir se "
"abrirá en una ventana o en una pestaña nueva."
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Activa automáticamente la función de impresión del navegador cuando "
"se muestra la versión para impresión."
msgid "Display source URL"
msgstr "Mostrar URL del envío"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Cuando esta opción está seleccionada, se añade la URL de la página "
"original al pie de la(s) página(s) de la versión para imprimir."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Añadir la hora actual/el día a la URL del envío"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Mostrar el día y la hora actuales en la línea URL del envío."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Obligar al uso del ID del nodo en la URL del envío"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Drupal intentará usar el alias de la página si existe uno. Para "
"forzar el uso de la URL fija, active esta opción."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Indicar a los robots que NO indexen las versiones "
"para imprimir de las páginas. Se recomienda para tener buen "
"posicionamiento en los motores de búsqueda."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Indicar a los robots no seguir enlaces salientes en la versión para "
"imprimir."
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Marca no estándar para indicar la los motores de búsqueda que no "
"muestren el enlace que tengan en la caché de las versiones para "
"impresora. Reconocido por Googlebot."
msgid "access print"
msgstr "acceder al módulo de versiones para impresión"
msgid "administer print"
msgstr "administrar el módulo de versiones para impresión"
msgid "Link style"
msgstr "Estilo de enlace"
msgid "e-mail"
msgstr "correo electrónico"
msgid "Font Family"
msgstr "Tipo de letra"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si se ha elegido el modo PHP, escriba el código PHP entre %php. Tenga "
"en cuenta que ejecutar código PHP incorrecto puede arruinar su sitio "
"Drupal."
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Your message"
msgstr "Su mensaje"
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"
msgid "Common Settings"
msgstr "Opciones comunes"
msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr ""
"Macros: %b (Ruta base del sistema: \"%base\"), %t (ruta al tema: "
"\"%theme\")"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Si se activa, se mostrará al pie de página una lista de las URLs de "
"destino para los enlaces de la página."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Incluir comentarios en la versión para imprimir"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Cuando se activa esta opción, los comentarios de los usuarios se "
"incluirán en las versiones para imprimir. Hace falta que esté "
"activado el módulo de comentarios."
msgid "New window method"
msgstr "Método para abrir la nueva ventana"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr ""
"Usar el atributo TARGET de HTML (no podrá validarse como XHTML "
"estricto)."
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Usar Javascript (el navegador debe tener su uso activado)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"Elija el método que se usará para abrir las páginas en una nueva "
"ventana o pestaña."
msgid "Logo options"
msgstr "Opciones de logo"
msgid "Logo type"
msgstr "Tipo de logo"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Ninguno (desactivado)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logo del tema actual"
msgid "User-specified"
msgstr "Determinado por el usuario"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de logo que se debe mostrar en la versión para "
"imprimir. Si se trata de un lugar especificado por el usuario, indique "
"la URL o ruta a continuación."
msgid "Upload logo"
msgstr "Subir logo"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Si no tiene acceso directo a los archivos del servidor, use este campo "
"para cargar su logo."
msgid "Footer options"
msgstr "Opciones de pie de página"
msgid "Footer type"
msgstr "Tipo de pie de página"
msgid "Site's footer"
msgstr "Pie de página del sitio web"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"Elija el tipo de pie de página que se mostrará en la versión para "
"imprimir. En el caso que sea un pie especificado por el usuario, "
"índiquelo a continuación."
msgid "Web page options"
msgstr "Opciones de página web"
msgid "Links area"
msgstr "Área de enlaces"
msgid "Content corner"
msgstr "Esquina de contenido"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Elija la ubicación de los enlaces a la página para imprimir. El "
"área de enlaces suele estar situada debajo del contenido del nodo, "
"mientras que la esquina del contenido suele ser la esquina superior "
"derecha del contenido del nodo. No marque todas las opciones si quiere "
"desactivar el enlace. Incluso si el enlace está desactivado, podrá "
"ver la versión para imprimir si va a !path/nid (donde nid es el id "
"numérico del nodo)."
msgid "Advanced link options"
msgstr "Opciones avanzadas de enlace"
msgid "Icon only"
msgstr "Sólo icono"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icono y texto"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Seleccione el estilo visual del enlace."
msgid "Link visibility"
msgstr "Visibilidad del enlace"
msgid "Link class"
msgstr "Clase del enlace"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Los desarrolladores de temas visuales pueden usar esta clase para "
"cambiar el estilo del enlace y los módulos lo pueden usar en una "
"jQuery para abrir una ventana nueva. Se pueden especificar varias "
"clases (sepárelas mediante espacios)."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Mostrar enlace en las páginas del sistema sin contenido"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Al establecer esta opción, se agregará un enlace versión para "
"imprimir en las páginas creadas por Drupal o los módulos "
"activados."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Publicado en %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "Obtenido en %date"
msgid "By %author"
msgstr "Por %author"
msgid "Created %date"
msgstr "Creado %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Añade un enlace a la versión para imprimir en las páginas de "
"contenido y administración."
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr ""
"Las opciones para las páginas que se van a imprimir están "
"disponibles bajo !link."
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Message Content"
msgstr "Contenido del mensaje"
msgid "Post new comment"
msgstr "Enviar nuevo comentario"
msgid "No link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "Send to friend"
msgstr "Enviar a un amigo"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que puede activar o desactivar la lista de URL para "
"cada tipo de contenido individualmente a partir de la !url."
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Usar el alias de la URL en lugar del ID del nodo"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"Al activar esta opción, se creará el enlace usando el alias de URL "
"en lugar del ID del nodo."
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Página y subpáginas actuales"
msgid "Current page only"
msgstr "Sólo la página actual"
msgid "Text strings"
msgstr "Cadenas de texto"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "Texto que se usará en el enlace de la versión para imprimir."
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr ""
"Versiones para imprimir, enviar por correo electrónico y exportar "
"como PDF"
msgid "Most printed"
msgstr "Más impresas"
msgid "Show link"
msgstr "Mostrar enlace"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Mostrar enlace en los comentarios individuales"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Mostrar lista de las URL de las versiones para imprimir"
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "configuración de impresión de nodos específicos"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "usar PHP para la visibilidad de los enlaces"
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Administrar > Configuración del sitio > Páginas para imprimir"
msgid ""
"Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by "
"Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Activar esta opción añadirá un enlace para enviar por correo "
"electrónico en las páginas creadas por su sistema o por los módulos "
"activados."
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr ""
"El número máximo de mensajes de correo electrónico que un usuario "
"puede enviar por hora."
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Enviar solo el resumen"
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Habilitar el modo de elección por resumen o todo."
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"Si se marca, en el moneto de la impresión, el usuario podrá elegir "
"entre enviar por correo todo el contenido o sólo el resumen."
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr ""
"El texto que se usará en el enlace del formulario para enviar por "
"correo electrónico."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user le ha enviado a Ud. un mensaje desde !site"
msgid "Thank You Message"
msgstr "Mensaje de agradecimiento"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Muchas gracias por propagar las novedades acerca de !site."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Este será el mensaje que se mostrará cuando el formulario del "
"usuario se haya conseguido enviar."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Ingrese múltiples direcciones separadas por comas y/o en diferentes "
"líneas."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Pagina para ser enviada"
msgid "Clear form"
msgstr "Vaciar formulario"
msgid "Someone"
msgstr "Alguien"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"No se pueden enviar más de %number mensajes por hora. Por favor, "
"reduzca el número de destinatarios."
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Debe escribir algo en el asunto."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Debe escribir algo en el mensaje"
msgid "us"
msgstr "nosotros"
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Enviar página por correo electrónico"
msgid "Most emailed"
msgstr "Lo más enviado"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Enviar por correo electrónico."
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Enviar esta página por correo electrónico."
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Provee la capacidad de enviar la página web por correo electrónico."
msgid "PDF options"
msgstr "Opciones de PDF"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Herramienta para generación de PDF"
msgid "Open PDF in"
msgstr "Abrir PDF en"
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño de la página"
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientación de la página"
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Opciones de wkhtmltopdf"
msgid "Xvfb options"
msgstr "Opciones de Xvfb"
msgid "PDF File Name"
msgstr "Nombre del documento PDF"
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Comodines de reemplazo"
msgid "PDF version"
msgstr "Versión PDF"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "El texto que se usa en el enlace a la versión en PDF."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Página !n de !total"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF para impresora"
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "Cierre la ventana después de enviar a imprimir"