# French translation of Quiz (6.x-4.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "unpublished"
msgstr "non publié"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Last month"
msgstr "Mois dernier"
msgid "Upload"
msgstr "Transfert de fichiers"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Input format"
msgstr "Format d'entrée"
msgid "Term ID"
msgstr "Identifiant (ID) du terme"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Time limit"
msgstr "Limite de temps"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Jour"
msgid "2 Days"
msgstr "2 Jours"
msgid "3 Days"
msgstr "3 Jours"
msgid "4 Days"
msgstr "4 Jours"
msgid "5 Days"
msgstr "5 Jours"
msgid "6 Days"
msgstr "6 Jours"
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'affichage"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Match"
msgstr "Match"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Charts"
msgstr "Histogrammes"
msgid "No questions found."
msgstr "Aucune question trouvée."
msgid "Finished"
msgstr "Fin de l'installation"
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid "List items"
msgstr "Liste les entrées de menu"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas afficher"
msgid "Export format"
msgstr "Format d'export"
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuration Globale"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Erreur de validation, veuillez réessayer. Si cette erreur persiste, "
"veuillez contacter l'administrateur du site."
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Choose an action"
msgstr "Choisir une action"
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
msgid "This month"
msgstr "Ce mois"
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
msgid "Q:"
msgstr "Q :"
msgid "Choose one"
msgstr "Choissisez une réponse"
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres des courriels"
msgid "Presets"
msgstr "Réglage prédéfinis"
msgid "of"
msgstr "sur"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
"autorisés : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
"autorisée (%maxsize)."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque "
"(%quota)."
msgid "Last week"
msgstr "Semaine dernière"
msgid "Last year"
msgstr "Année dernière"
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "une fois"
msgstr[1] "@count fois"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Indiquez un nombre de jours afin de calculer la date de clôture pour "
"les nouveaux quizzes."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Veuillez fournir une date valide."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Ajoutez un titre permettant de distinguer cette question des autres. "
"Ce titre n'est pas affiché dans le quiz."
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Type de questions pour le module Quiz : il permet de créer des "
"questions de type Maching dont les termes s'interconnectent entre eux."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Réponses multiples"
msgid "Correct"
msgstr "Bonne réponse"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Quiz - Résultats"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gérer les questions"
msgid "My results"
msgstr "Mes résultats"
msgid "User results"
msgstr "Résultats utilisateur"
msgid "View @quiz"
msgstr "Voir le @quiz"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "Supprimer le @quiz"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Mélanger les questions"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Retour arrière"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "A la fin du @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Après chaque question"
msgid "Availability options"
msgstr "Options de disponibilité"
msgid "Always Available"
msgstr "Toujours disponible"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Cochez cette case pour ignorer les dates d'ouverture et de clôture."
msgid "Open Date"
msgstr "Date d'Ouverture"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Date à laquelle le @quiz deviendra disponible."
msgid "Close Date"
msgstr "Date de Clôture"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "Date à laquelle ce @quiz ne sera plus disponible."
msgid "Number of takes"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "Options de résumé du @quiz"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Résumé par défaut. Laissez ce champ vide si vous ne souhaitez pas "
"afficher de résumé."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "La date de clôture doit être supérieure à la date d'ouverture."
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "Le taux de réussite doit être un nombre compris entre 0% et 100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "Le taux de réussite ne peut pas être supérieur à 100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "Le taux de réussite ne peut pas être inférieur à 0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Une série de question destinées à créer des test interactifs"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Mise à jour des questions effectuée avec succès."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"Le nombre de jours par défaut avant la clôture d'un quiz doit être "
"un nombre supérieur à 0."
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Ce quiz est indisponible pour le moement."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce résultat du @quiz ?"
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
msgid "Result ID"
msgstr "ID résultat"
msgid "Time Started"
msgstr "Heure de Début"
msgid "Time Finished"
msgstr "Date et heure de fin"
msgid "correct"
msgstr "correct"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Score total : @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Votre score était : @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Votre réponse"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Bonne réponse"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Ce quiz n'est plus disponible."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Options du @quiz"
msgid "Shuffle?"
msgstr "Mélanger ?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "Début/fin du @quiz"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Ce Quiz est toujours disponible"
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "Choix de la taxonomie"
msgid "No selected terms found"
msgstr "Aucun terme sélectionné trouvé"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "Options de Réussite / Echec et de résumé"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "Pourcentage requis pour réussir :"
msgid "No text defined."
msgstr "Aucun texte défini."
msgid "Default summary text:"
msgstr "Texte du résumé par défaut :"
msgid "@quiz Questions"
msgstr "Questions du @quiz"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "L'identifiant du noeud de type Quiz."
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "L'ID de l'utilisateur qui a participé au quiz."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Date et heure de lancement du quiz."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Date et heure de clôture du Quiz"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Date et heure à laquelle le quiz a été fini."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Score sur ce Quiz."
msgid "Pass rate"
msgstr "Taux de réussite"
msgid "Indicates whether questions will be shuffled."
msgstr "Indique si les questions sont mélangées"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr ""
"Indique si les joueurs peuvent revenir sur les questions "
"précédentes."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Temps pour l'analyse"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Indique si les utilisateurs visualisent un résultat après chaque "
"question."
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "La première fois qu'un quiz peut être passé"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "La dernière fois qu'un quiz peut être passé."
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Indique si un quiz est toujours disponible (les heures d'Ouverture et "
"de Clôture seront ignorées)."
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Le nombre de fois que l'on peut répondre à un quiz."
msgid "Go to @name administration"
msgstr "Aller dans l'administration de @name"
msgid "Add to quiz"
msgstr "Ajouter au quiz"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"random question pool below"
msgstr ""
"Sélectionnez au hasard des questions parmi celle liées à ce terme, "
"ou choisissez parmi la liste de questions aléatoires ci-dessous"
msgid "New revision"
msgstr "Nouvelle révision"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"Autoriser les changements de statut des questions pour créer une "
"nouvelle révision de ce quiz ?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"Le nombre de questions aléatoires pour ce @quiz ont été réduites "
"à %anum, afin de correspondre au nombre de questions que vous avez "
"assignées."
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Il n'y a pour le moment pas assez de questions associées à ce terme "
"(@random). Veuillez réduire le nombre de questions tirées au hasard, "
"ou bien associer plus de questions à ce terme de taxonomie avant de "
"passer ce @quiz."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du @quiz."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Contrôler des aspects l'affichage du module Quiz"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Nombre de jours par défaut avant la clôture d'un @quiz"
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "Pourcentage par défaut requis pour réussir un @quiz"
msgid ""
"Supply a number between 1 and 100 to set as the default percentage "
"correct needed to pass a quiz. Set to 0 if you want to ignore "
"pass/fail summary information by default."
msgstr ""
"Entrez un nombre compris entre 1 et 100. Ce nombre correspond au "
"pourcentage par défaut de questions correctes nécessaire pour "
"réussir un quiz. Réglez à 0 si vous souhaitez ignorer par défaut "
"les informations de la réussite ou l'échec."
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Permettre aux créateurs de quizzes le paramétrage d'une option "
"réussite/échec lors de la création d'un @quiz."
msgid ""
"Check this to display the pass/fail options in the @quiz form. If you "
"want to prohibit other quiz creators from changing the default "
"pass/fail percentage set below, uncheck this option."
msgstr ""
"Cochez cette case pour afficher les options d'échec et de réussite "
"dans le formulaire de @quiz. Si vous souhaitez empêcher les autres "
"créateurs de quiz de modifier le pourcentage par défaut déterminant "
"la réussite, configuré ci-dessous, décochez cette case."
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "Nombre Maximum de Réponses"
msgid ""
"Set the maximum number of result options (categorizations for scoring "
"a quiz)."
msgstr "Configure le nombre maximum de réponses possibles pour une question."
msgid "Default actions type"
msgstr "Type d'actions par défaut"
msgid "Filter the actions dropdown by a specific type."
msgstr "Filtre la liste déroulante des actions selon un type spécifique."
msgid "Remove Incomplete Quiz Records (older than)"
msgstr "Supprimer les Enregistrements de Quizzes Incomplets (plus vieux que)"
msgid "Number of days that you like to keep the incomplete quiz records"
msgstr ""
"Nombre de jours durant lesquels vous souhaitez conserver les quiz "
"commencés mais non terminés"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "JQuery Countdown"
msgid "UserPoints"
msgstr "UserPoints"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "Configuration de modules supplémentaires"
msgid ""
"Quiz module can integrate with other d.o modules like !views, !cck, "
"!userpoints, !jquery_countdown. Here you can configure the way quiz "
"module integrates to other modules. Disabled checkbox indicates "
"modules are not enabled/installed"
msgstr ""
"Le module peut s'intégrer à d'autres modules tels que !views, !cck, "
"!userpoints et !jquery_countdown. Vous pouvez configurer ici la "
"manière dont cette intégration est faite. Si les cases à cocher "
"sont grisées/désactivées, cela signifie que les modules "
"correspondants ne sont pas installés ou activés"
msgid "Enable UserPoints Module Integration"
msgstr "Activer l'Intégration avec le Module UserPoints"
msgid ""
"!userpoints an *optional* module for quiz, provides way for users to "
"gain or lose points for performing certain actions on your site like "
"attending @quiz. you will need to install the !userpoints module to "
"use this feature."
msgstr ""
"!userpoints peut être utilisé de manière *optionnelle* par le "
"module Quiz. Il permet aux utilisateurs de gagner ou de perdre des "
"points en fonction d'actions effectuées sur le site, comme participer "
"à @quiz. Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devrez installer "
"le module !userpoints."
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "Afficher un Chronomètre pour les Quiz Chronométrés"
msgid ""
"!jquery_countdown an *optional* module for quiz used for the timer to "
"be displayed on the user's page, you will need to install the "
"!jquery_countdown module. Without this timer, the user will not know "
"how long he or she has to complete the @quiz"
msgstr ""
"!jquery_countdown peut être utilisé de manière *optionnelle* par le "
"module Quiz. Il permet d'afficher un chronomètre sur la page de "
"l'utilisateur. Sans ce chronomètre, l'utilisateur ne saura pas de "
"combien de temps il dispose pour terminer le @quiz"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface"
msgid ""
"Change the name of the quiz type. Do you call it test or "
"assessment instead? Change the display name of the module to "
"something else. Currently, it is called @quiz. By default, it is "
"called Quiz."
msgstr ""
"Permet de changer le nom du type de quiz. Vous pouvez par exemple "
"l'appeler test ou évaluation. Actuellement, il est "
"nommé @quiz. Par défaut, il est nommé Quiz."
msgid "Show allowed times"
msgstr "Afficher le nombre de tentatives autorisés"
msgid ""
"When a user begins a new quiz, show the user the number of times they "
"may take the test, and how many times they have already taken the "
"test."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur répond à un nouveau quiz vous pouvez, en "
"cochant cette case, lui afficher le nombre de fois où il peut passer "
"le test, ainsi que le nombre de tentatives déjà effectuées."
msgid "Configure Email subject"
msgstr "Configurer l'objet de l'E-mail"
msgid ""
"This format will be used to send Email to notify results at the end of "
"quiz."
msgstr ""
"Ce format sera utilisé lors de l'envoi des résultats par e-mail à "
"la fin du quiz."
msgid "Configure Email format"
msgstr "Configurer le format de l'E-mail"
msgid ""
"This format will be used to send Email to notify results at the end of "
"quiz. !title !sitename !username !date !desc !correct !total "
"!percentage !url are placeholder."
msgstr ""
"Ce format sera utilisé lors de l'envoi des résultats par e-mail à "
"la fin du quiz. Vous pouvez utiliser !title !sitename !username !date "
"!desc !correct !total !percentage !url comme paramètres de "
"substitution."
msgid "@quiz title"
msgstr "Titre du @quiz"
msgid "No @quizzes found."
msgstr "Aucun @quizzes trouvés."
msgid "@quiz Title"
msgstr "Titre du @quiz"
msgid "Result
ID"
msgstr "Résultat
ID"
msgid "Finished?"
msgstr "Terminé ?"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Aucun résultat du @quiz trouvé."
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "Ce quiz n'a pas encore de résultat."
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Cette personne a %num_correct points sur %question_count possibles."
msgid "7 Days"
msgstr "7 Jours"
msgid "8 Days"
msgstr "8 Jours"
msgid "9 Days"
msgstr "9 Jours"
msgid "10 Days"
msgstr "10 Jours"
msgid "11 Days"
msgstr "11 Jours"
msgid "12 Days"
msgstr "12 Jours"
msgid "13 Days"
msgstr "13 Jours"
msgid "14 Days"
msgstr "14 Jours"
msgid "15 Days"
msgstr "15 Jours"
msgid "16 Days"
msgstr "16 Jours"
msgid "17 Days"
msgstr "17 Jours"
msgid "18 Days"
msgstr "18 Jours"
msgid "19 Days"
msgstr "19 Jours"
msgid "20 Days"
msgstr "20 Jours"
msgid "21 Days"
msgstr "21 Jours"
msgid "22 Days"
msgstr "22 Jours"
msgid "23 Days"
msgstr "23 Jours"
msgid "24 Days"
msgstr "24 Jours"
msgid "25 Days"
msgstr "25 Jours"
msgid "26 Days"
msgstr "26 Jours"
msgid "27 Days"
msgstr "27 Jours"
msgid "28 Days"
msgstr "28 Jours"
msgid "29 Days"
msgstr "29 Jours"
msgid "30 Days"
msgstr "30 Jours"
msgid "35 Days"
msgstr "35 Jours"
msgid "40 Days"
msgstr "40 Jours"
msgid "45 Days"
msgstr "45 Jours"
msgid "50 Days"
msgstr "50 Jours"
msgid "55 Days"
msgstr "55 Jours"
msgid "60 Days"
msgstr "60 Jours"
msgid "65 Days"
msgstr "65 Jours"
msgid "70 Days"
msgstr "70 Jours"
msgid "75 Days"
msgstr "75 Jours"
msgid "80 Days"
msgstr "80 Jours"
msgid "85 Days"
msgstr "85 Jours"
msgid "90 Days"
msgstr "90 Jours"
msgid "95 Days"
msgstr "95 Jours"
msgid "100 Days"
msgstr "100 Jours"
msgid "105 Days"
msgstr "105 Jours"
msgid "110 Days"
msgstr "110 Jours"
msgid "115 Days"
msgstr "115 Jours"
msgid "120 Days"
msgstr "120 Jours"
msgid ""
"\n"
"
Description
\n"
"The quiz module allows users to administer a quiz, as a sequence of "
"questions, and track the answers given. It allows for the creation of "
"questions (and their answers), and organizes these questions into a "
"quiz. Finally, it provides a mechanism for ensuring question quality "
"through a combination of community revision and moderation. Its target "
"audience includes educational institutions, online training programs, "
"employers, and people who just want to add a fun activity for their "
"visitors to their Drupal site.
\n"
"Creating Your First Quiz
\n"
"Creating an initial quiz requires three steps:
\n"
"\n"
" - Create at least one taxonomy vocabulary and assign it to the "
"quiz and question type modules
\n"
" - Create a series of questions
\n"
" - Create a quiz based on the series of questions
\n"
"
\n"
" Setting Quiz Permissions
\n"
" The quiz module and included multichoice module both have a "
"plethora of permission options.
Unless you take care setting your "
"permissions, the quiz module might not do everything you want it to "
"do.
\n"
" \n"
" - access quiz
\n"
" - allows users to take quizzes
\n"
" - administer quiz
\n"
" - allows users to edit quizzes
\n"
" - administer quiz configuration
\n"
" - allows users to use global admin settings, as well as override "
"userresults if they don't have that permission. Can also delete "
"quizzes
\n"
" - create quiz
\n"
" - Can create a new quiz
\n"
" - user results
\n"
" - Can view other user's results.
\n"
" \n"
" - allow any number of answers
\n"
" - can submit questions with more than one correct answer.
\n"
" - allow feedback
\n"
" - Can create feedback when creating a new multichoice "
"question.
\n"
" - allow multiple correct answers
\n"
" \n"
" - allow user titles
\n"
" - Allows users to pick a name for their questions. Otherwise "
"this is auto generated. The question name is never seen on the "
"@quiz.
\n"
" - create multichoice
\n"
" - users can create multichoice questions
\n"
" - edit own multichoice
\n"
" - can edit their own multi-choice questions.
\n"
"Setting up a vocabulary
\n"
"\n"
" - If not already enabled, go to the Administer >> Site building >> Modules "
"section of the control panel and check the enable "
"checkbox to enable the taxonomy module.
\n"
" - If you do not already have a taxonomy "
"vocabulary suitable for quizzes, go to Administer >> Content management >> "
"Categories and create a vocabulary for quizzes (for example, "
"Quiz Topics). Ensure that under "
"Types, both quiz and all question "
"types (for example, multichoice) are selected. "
"Depending on your needs, you may wish to create a hierarchical "
"vocabulary, so that topics can be sub-divided into smaller areas, "
"and/or enable multiple select to associate quizzes and questions with "
"more than one category.
\n"
" - Add a series of terms to the vocabulary to "
"which questions and quizzes can be assigned. For example:\n"
"
\n"
" - Literature\n"
"
\n"
" - Children's books
\n"
" - Poetry
\n"
" - Shakespeare
\n"
"
\n"
" \n"
" - Mathematics\n"
"
\n"
" - Algebra
\n"
" - Trigonometry
\n"
" - Calculus
\n"
"
\n"
" \n"
" - Information Technology\n"
"
\n"
" - Hardware
\n"
" - Programming
\n"
" - Databases
\n"
"
\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"Creating quiz questions
\n"
"\n"
" - Begin by clicking Create "
"content, and then select a question type node (for example, multichoice)
\n"
" - Fill out the question form. The presented interface will vary "
"depending on the question type, but for multiple choice questions:\n"
"
\n"
" - Title
\n"
" - Question title. This will be displayed as the heading of the "
"question.
\n"
" - Taxonomy selection
\n"
" - Any taxonomy vocabularies that are assigned to the question "
"type will be displayed.
\n"
" - Question
\n"
" - The actual question text (for example, What is "
"2+2?).
\n"
" - Multiple Answers
\n"
" - Whether or not the question has multiple correct answers, "
"such as a \"Select all that apply\" question.
\n"
" - Correct
\n"
" - Indicates that given answer is a correct answer.
\n"
" - Answer
\n"
" - An answer choice (for example, 4). If more "
"answers are required, check I need more answers and "
"click the Preview button.
\n"
" - Feedback
\n"
" - Feedback, if supplied, will be provided to the user at the "
"end of the quiz.
\n"
"
\n"
" \n"
" - Repeat for each question you would like included on the "
"quiz.
\n"
"
\n"
"Creating the quiz
\n"
"\n"
" - Go to Create content >> Quiz to "
"access the quiz creation form.
\n"
" - Fill out the form to set the @quiz options:\n"
"
\n"
" - Title
\n"
" - Quiz title. This will be displayed as the heading of the "
"quiz.
\n"
" - Taxonomy selection
\n"
" - Any taxonomy vocabularies that are assigned to the quiz type "
"will be displayed. Select from the terms displayed in order to assign "
"the quiz to vocabulary terms.
\n"
" - Shuffle questions
\n"
" - Whether or not to shuffle (randomize) the questions.
\n"
" - Number of takes
\n"
" - Number of takes to allow user. Varies from 1-9 or Unlimited "
"times.
\n"
"
\n"
" \n"
" - Once the quiz has been created, click the add questions "
"tab to assign questions to the quiz.
\n"
" - Select a radio button next to each question indicating if the "
"question should appear (Randomly, Always, or Never), and click "
".
\n"
" - Repeat process until satisfied with question selection.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Description
\n"
"Le module Quiz permet aux utilisateurs d'administrer un quiz, c'est "
"à dire une série de questions, et de suivre les réponses "
"apportées. Il permet la création de questions (et de leurs "
"réponses) et les organises au sein d'un quiz. Il fournit également "
"un processus destiné à s'assurer de la qualité des réponses grace "
"à la combinaison de versions antérieures des noeuds (révisions) et "
"de modération. Il s'adresse à des institutions éducatives, des "
"programmes de cours en ligne, des employés ou autres personnes "
"désireuses de proposer un module ludique aux visiteurs de leur site "
"Drupal.
\n"
"Créer votre premier First Quiz
\n"
"Créer un premier quiz se fait en trois étapes :
\n"
"\n"
" - Créer au moins un vocabulaire de taxinomie et l'assigner aux "
"modules Quiz ainsi qu'aux modules de questions types
\n"
" - Créer une série de questions
\n"
" - Créer un quiz basé sur cette série de questions
\n"
"
\n"
" Paramétrer les permissions Quiz
\n"
" Le module Quiz ainsi que le sous module Multichoice disposent "
"tous deux d'une quantité importante d'options de droits d'accès.
Dès lors que vous consacrez de l'importance à leur paramétrage, "
"le module Quiz pourra faire tout ce que vous souhaitez.
\n"
" \n"
" - accès aux quizzes
\n"
" - permet aux utilisateurs de participer aux quizzes
\n"
" - administer les quizzes
\n"
" - permet aux utilisateurs d'éditer les quizzes
\n"
" - administrer la configuration des "
"quizzes
\n"
" - permet aux utilisateurs d'utiliser les paramètres globaux "
"d'administration, modifier les résultats utilisateurs même sans en "
"avoir le droit, supprimer les quizzes
\n"
" - créer un quiz
\n"
" - Possibilité de créer un nouveau quiz
\n"
" - résultats utilisateurs
\n"
" - Possibilité de visualiser les résultats d'autres "
"utilisateurs.
\n"
" \n"
" - autorise un nombre indéfini de "
"réponses
\n"
" - Possibilité de soumettre des questions auxquelles "
"correspondent plus d'une réponse correcte.
\n"
" - permet l'affichage des résultats
\n"
" - Possibilité d'afficher les résultats lors de la création "
"d'une nouvelle question de type multichoice.
\n"
" - permettre de multiples réponses "
"correctes
\n"
" \n"
" - permettre les titres utilisateurs
\n"
" - Permettre aux utilisateurs de choisir un titre à leurs "
"questions. Dans le cas contraire, le titre est autogénéré. Il n'est "
"jamais affiché au sein du @quiz.
\n"
" - créer des questions de type "
"multichoice
\n"
" - Les utilisateurs peuvent créer des questions de type "
"multichoice
\n"
" - éditer leurs propres questions de type "
"multichoice
\n"
" - Possibilité d'édition de leurs propres questions de type "
"multichoice.
\n"
"Mettre en place un vocabulaire
\n"
"\n"
" - Si le module n'est pas activé, aller à l'adresse Administrer >> construction du site >> "
"Modules, rubrique du panneau de contrôle et cocher la case d' "
"activation du module "
"taxonomy.
\n"
" - Si vous ne disposez pas de vocabulaire de taxonomie approprié "
"pour les quizzes, allez à l'adresse Administrer >> Gestion du contenu >> "
"Cétagories et créer un vocabulaire pour les quizzes (par "
"exemple, Sujets de Quiz). Assurez-vous que, dans la "
"section Types, quiz et tous les "
"types de questions (par exemple, multichoice) sont "
"sélectionnés. En fonction de vos besoins, vous pouvez créer un "
"vocabulaire hierarchique de telle sorte que les sujets seront divisés "
"en espaces plus petits ; vous pouvez également autoriser une "
"sélection multiple afin d'associer des quizzes et des questions à "
"plusieurs catégories.
\n"
" - Ajouter une série de termes au vocabulairre "
"associé aux quizzes et aux questions. Par exemple :\n"
"
\n"
" - Littérature\n"
"
\n"
" - Livres pour enfants
\n"
" - Poésie
\n"
" - Shakespeare
\n"
"
\n"
" \n"
" - Mathématiques\n"
"
\n"
" - Algèbre
\n"
" - Trigonometrie
\n"
" - Calcul
\n"
"
\n"
" \n"
" - Technologies de l'information\n"
"
\n"
" - Matériel
\n"
" - Programmation
\n"
" - Bases de données
\n"
"
\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"Créer des questions quizzes
\n"
"\n"
" - Commencer par cliquer sur Créer un "
"contenu et sélectionnez ensuite un noeud de type question (par "
"exemple, multichoice)
\n"
" - remplissez le formulaire. L'interface proposée variera en "
"fonction du type de la question mais sera la suivante pour les "
"questions à choix multiple :\n"
"
\n"
" - Titre
\n"
" - Titre de la question. Il sera affiché en entête de la "
"question.
\n"
" - Sélection de la taxinomie
\n"
" - Tout vocabulaire associé à un type de question sera "
"affiché.
\n"
" - Question
\n"
" - La question au format texte (par exemple, Combien "
"font 2+2 ?).
\n"
" - Réponses multiples
\n"
" - Une question peut avoir plusieurs réponses "
"correctes.
\n"
" - Bonne réponse
\n"
" - Indique que la réponse donnée est correcte.
\n"
" - Réponse
\n"
" - Une réponse possible (par exemple, 4). "
"Pour proposer plus de réponses, cocher la case Plus de "
"réponses et cliquez sur le bouton "
"Prévisualiser.
\n"
" - Commentaire
\n"
" - Si elles sont renseignées, les valeurs du champ commentaire "
"seront proposéés à l'utilisateur à la fin du quiz.
\n"
"
\n"
" \n"
" - Répétez le processus pour chaque question que vous souhaitez "
"intégrer au quiz.
\n"
"
\n"
"Créer le quiz
\n"
"\n"
" - Allez à l'adresse Créer un contenu >> "
"Quiz pour accéder au formulaire de création.
\n"
" - Remplissez les champs du formulaire pour paramétrer les options "
"@quiz :\n"
"
\n"
" - Titre
\n"
" - Le titre du quiz. Il sera affiché en entête du "
"quiz.
\n"
" - Choix de la taxinomie
\n"
" - Tous les vocabulaires de taxinomies assignés aux contenus "
"de type Quiz s'afficheront. Sélectionnez les termes de vocabulaire "
"auxquels vous souhaitez associer le quiz.
\n"
" - Mélanger les questions
\n"
" - Proposer les questions de manière aléatoire ou non.
\n"
" - Nombre de tentatives
\n"
" - Nombre de tentatives par utilisateur. Il est compris entre 1 "
"et 9 ou bien est illimité.
\n"
"
\n"
" \n"
" - Une fois le quiz créé, cliquez sur l'onglet ajouter des "
"questions pour lui assigner des questions.
\n"
" - Sélectionnez la bonne option à côté de chaque question pour "
"que celle-ci s'affiche Aléatoirement, Toujours ou Jamais pour ce quiz "
"et cliquez sur Valider.
\n"
" - Répéter le processus autant de fois que nécessaire jusqu'à "
"la composition finale du quiz.
\n"
"
\n"
" "
msgid "This quiz will not be available until %time."
msgstr "Ce quiz sera inaccessible jusqu'au %time."
msgid "This quiz closes %time."
msgstr "Ce quiz s'arrête le %time."
msgid "# of Random Questions"
msgstr "Nombre de questions tirées au sort"
msgid "Days @quiz live for: "
msgstr "Durée de vie du @quiz en jours : "
msgid "Days remaining:"
msgstr "Jours restants :"
msgid " days to go"
msgstr " jours restants"
msgid "Days since start:"
msgstr "Jours depuis le début :"
msgid "Summary text if the user passed:"
msgstr "Texte du résumé en cas de réussite :"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Une partie du @quiz n'a pas encore eu de réponses. Le résultat "
"ci-dessous n'est pas définitif."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Vous avez %num_correct points sur %question_count possibles."
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Votre score : %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "Merci pour votre participation au quiz !"
msgid "Question Result"
msgid_plural "Question Results"
msgstr[0] "Résultat de la Question"
msgstr[1] "Résultats des Questions"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "Gestion @quiz"
msgid "View @quiz results, score tests, run reports."
msgstr "Voir les résultats des @quiz, lancer des tests, lancer des rapports"
msgid "@quiz reports"
msgstr "Rapports de @quiz"
msgid "View @quiz reports."
msgstr "Voir les rapports de @quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Configuration de @quiz"
msgid "Configure @quiz options."
msgstr "Configurer les options de @quiz."
msgid "@quiz results"
msgstr "Résultats de @quiz"
msgid "View results for the given quiz."
msgstr "Voir les résultats pour le quiz donné."
msgid "List Quiz Questions"
msgstr "Lister les questions du Quiz"
msgid "Auto-completion question listing."
msgstr "Liste de questions en auto-complétion."
msgid "Quiz admin"
msgstr "Administration des Quiz"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "Le nom du @quiz."
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "Une description de ce que comporte le @quiz"
msgid "Assign Action"
msgstr "Assigner une action"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"Choisir une action à exécuter lorsqu'un utilisateur à terminé ce "
"@quiz."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de revenir en arrière pour consulter ses "
"réponses"
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr ""
"Indique à quel moment on affiche à l'utilisateur une analyse pour "
"chaque question"
msgid "The number of times a user is allowed to take the @quiz"
msgstr ""
"Nombre de fois qu'un utilisateur est autorisé à répondre à ce "
"@quiz"
msgid "Quiz Addons Properties"
msgstr "Propriété des Modules Externes"
msgid "Configure Quiz !url and their Properties"
msgstr "Configure les !url de Quizet leurs Propriértés"
msgid "Addons"
msgstr "Modules externes"
msgid " Time Limit"
msgstr " Limite de temps"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Saisissez le durée maximum (en secondes) pour répondre au @quiz. "
"Utilisez 0 pour ne pas fixer de limite."
msgid ""
"If checked, marks scored in this @quiz will be credited to userpoints. "
"For each correct answer 1 point will be added to user's point."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les points obtenus dans ce @quiz seront "
"gérés par le module userpoints. L'utilisateur gagnera 1 point pour "
"chaque bonne réponse."
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Taux de réussite du @quiz (%)"
msgid "Summary text if passed"
msgstr "Texte affiché en cas de succès"
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"Résumé à afficher lorsque l'utilisateur a répondu correctement à "
"suffisamment de questions pour réussir le @quiz. Laissez ce champ "
"vide si vous ne souhaitez pas afficher de texte différent en cas de "
"succès ou si vous n'utilisez pas l'option de taux de réussite "
"ci-dessus."
msgid "Default summary text"
msgstr "Résumé par défaut"
msgid "Result Option "
msgstr "Option de résultat "
msgid "The name of the result"
msgstr "Le nom du résultat"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Pourcentage minimum"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Pourcentage maximum"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Texte affiché pour ce résultat"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Résumé du résultat. Il s'agit du résumé affiché lorsque "
"l'utilisateur échoue."
msgid "Time limit must be a non negative interger "
msgstr "Le temps limite doit être un entier positif "
msgid "Option has no summary text."
msgstr "L'option n'a pas de résumé."
msgid "The range %start value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "La valeur %start doit être un nombre compris entre 0% et 100%."
msgid "The range %start value must not be less than 0%."
msgstr "La valeur %start ne peut pas être inférieure à 0%"
msgid "The range %start value must not be more than 100%."
msgstr "La valeur %start ne peut pas être supérieure à 100%"
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "La valeur de début doit être inférieure à la valeur de fin."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "Les valeurs ne doivent pas se chevaucher l'une l'autre (%interect)."
msgid "Option has a summary, but no name."
msgstr "L'option a un résumé mais pas de nom."
msgid "Attened @title @quiz on @time"
msgstr "Participants au @quiz @title le @time"
msgid "!title Results Notice from !sitename"
msgstr "!title Notification de Résultats de !sitename"
msgid "Test Description : !desc"
msgstr "Description du Test : !desc"
msgid "You can access your result here !url"
msgstr "Vous pouvez accéder à vos résultats ici !url"
msgid ""
"You are marked as an administrator or owner for this quiz. While you "
"can take this quiz, the open/close times prohibit other users from "
"taking this quiz."
msgstr ""
"Vous êtes administrateur ou propriétaire de ce quiz. Alors que vous "
"même pouvez répondre à ce quiz, les dates d'ouverture et de "
"clôture empêchent les autres utilisateurs d'y participer."
msgid "You have already taken this quiz @really. You may not take it again."
msgstr ""
"Vous avez déjà répondu à ce quiz @really. Vous ne pouvez plus y "
"participer."
msgid "You can only take this quiz @allowed. You have taken it @really."
msgstr ""
"Vous pouvez répondre à ce quiz @allowed. Vous y avez déjà "
"participé @really."
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Vous avez déjà réussi ce @quiz."
msgid "There was a problem starting the @quiz. Please try again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du lancement du @quiz. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "Reprise d'un quiz précédent."
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "L'utilisateur a réussi ce quiz."
msgid "The user failed this quiz."
msgstr "L'utilisateur a échoué à ce quiz."
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "l'utilisateur a terminé ce quiz."
msgid "quiz"
msgstr "quiz"
msgid "_quiz_get_random_questions was called incorrectly."
msgstr "_quiz_get_random_questions appelé de façon incorrecte."
msgid "administer quiz"
msgstr "administrer @quiz"
msgid "access quiz"
msgstr "accéder au quiz"
msgid "create quiz"
msgstr "créer un quiz"
msgid "edit own quiz"
msgstr "modifier son propre quiz"
msgid "edit any quiz"
msgstr "modifier n'importe quel quiz"
msgid "delete any quiz"
msgstr "supprimer n'importe quel quiz"
msgid "delete own quiz"
msgstr "supprimer son propre quiz"
msgid "view user results"
msgstr "voir les résultats des utilisateurs"
msgid "view own results"
msgstr "voir ses propres résultats"
msgid "view quiz question outside of a quiz"
msgstr "voir une question de quiz en dehors d'un quiz"
msgid "View results."
msgstr "Voir les résultats."
msgid ""
"Create interactive, multipage quizzes. This module must have at least "
"one question-type module enabled in order to function properly. If in "
"doubt, use the Multichoice module."
msgstr ""
"Crée des quiz interactifs multi-pages. Ce module doit avoir au moins "
"un module de type de question activé pour fonctionner correctement. "
"En cas de doute, utilisez le module Multichoice."
msgid "Quizzes are collections of questions that are taken and scored."
msgstr "Les quizzes sont des collections de questions notées."
msgid "Quiz node property ID"
msgstr "Identifiant de noeud de type Quiz"
msgid "Quiz Node NID"
msgstr "Nid de Quiz"
msgid "Quiz Version"
msgstr "Version de Quiz"
msgid "Filter results to a specific subset of quiz versions."
msgstr ""
"Filtre les résultats sur un sous-ensemble spécifique de versions de "
"quiz."
msgid "Quiz Node VID"
msgstr "Quiz Node VID"
msgid "The Revision ID of the Quiz Node."
msgstr "L'ID de revision du noeud de type Quiz"
msgid "quiz node revision"
msgstr "Revision de noeud de type Quiz"
msgid "Number of random questions"
msgstr "Nombre de questions au hasard"
msgid "The number of questions on this quiz that will be randomly selected."
msgstr "Le nombre de questions pour ce quiz qui seront tirées au sort."
msgid ""
"The percentage of questions that must be correct before the quiz is "
"passed."
msgstr ""
"Le pourcentage de questions correctes nécéssaire à la réussite de "
"ce quiz."
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "La limite de temps pour un quiz"
msgid "Open time"
msgstr "Date d'ouverture"
msgid "Close time"
msgstr "Date de clôture"
msgid "Allowed takes"
msgstr "Nombre de tentatives autorisées"
msgid "The term ID used to select questions based on taxonomy."
msgstr ""
"L'identifiant de terme (term ID) utilisé pour selectionner des "
"questions (basé sur la taxinomie)"
msgid "Quiz Questions"
msgstr "Questions de Quiz"
msgid "Quiz Node ID"
msgstr "Quiz Node ID"
msgid "The node id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "L'identifiant de noeud de type Quiz auquel la question est associée."
msgid "Filter results to a particular subset of quiz versions."
msgstr ""
"Filtre les resultats sur un sous-ensemble spécifique de versions de "
"quiz"
msgid "Quiz node id"
msgstr "Identifiant de noeud de type Quiz"
msgid "The node revision id of the quiz to which the question is attached."
msgstr ""
"L'identifiant de noeud de révision du quiz auquel est attachée la "
"question."
msgid "Quiz node revision"
msgstr "Révision de noeud de type Quiz"
msgid "Question Node ID"
msgstr "ID du noeud de type Question"
msgid "The question node id."
msgstr "L'ID du noeud de type Question"
msgid "Question node nid"
msgstr "nid du noeud de type Question"
msgid "Question Node VID"
msgstr "VID du noeud de type Question"
msgid "The question node revision id."
msgstr "L'id de la révision du noeud de type Question"
msgid "Question node revision"
msgstr "Révision de noeud de type Question"
msgid "Question Status"
msgstr "Statut de la Question"
msgid "Field indicating the state of a question for the relevant quiz."
msgstr "Champ indiquant l'état de la question."
msgid "Filter results based on the question's status in the relevant quiz."
msgstr "Filtre de résultats basé sur le statut des questions."
msgid "Number of Questions"
msgstr "Nombre de questions"
msgid "The number of questions assigned to the quiz."
msgstr "Le nombre de questions associées"
msgid ""
"The ID identifying a particular set of quiz results. This ID is unique "
"with respect to the quiz nid and vid of the quiz, uid of the quizee, "
"and the take of the quiz."
msgstr ""
"L'ID identifiant un jeu de résultats. L'ID, unique, est fonction du "
"nid du quiz, de son vid, de l'uid de l'utilisateur ayant participé et "
"de la participation au quiz."
msgid "The Version ID of the Quiz Node."
msgstr "L'ID de la version du noeud de type Quiz."
msgid "node revision"
msgstr "révision du noeud"
msgid "Filter on the user who owns the quiz results."
msgstr "Filtre sur l'utilisateur en charge des résultats du quiz."
msgid "Quiz Start Time"
msgstr "Date et heure de début du Quiz"
msgid "Is Invalid"
msgstr "Est Invalide"
msgid ""
"Indicates whether or not a quiz result is valid. This is a simple "
"database boolean; the meaning of the \"valid\" flag should vary "
"according to your use case."
msgstr ""
"Indique si les résultats du quiz sont valides. Il s'agit d'un simple "
"boléen de base de données ; son sens varie en fonction des cas "
"d'utilisation."
msgid "Score Aggregations"
msgstr "Calcul des résultats"
msgid "Aggregate scores on quizzes using a variety of different algorithms."
msgstr ""
"Calcule les résultats des quizzes à l'aide de différents "
"algorithmes."
msgid "Quiz State"
msgstr "Etat du Quiz"
msgid ""
"The state of the quiz for the provided user. Calculated on the fly; "
"can be \"Finished,\" \"In Progress,\" or \"Not Started\"."
msgstr ""
"L'état du quiz pour l'utilisateur courant. Mis à jour en temps "
"réel, il peut prendre les valeurs \"Fini\", \"En cours\" ou \"Non "
"commencé\"."
msgid ""
"Filter the results based on the state of quizzes with respect to users "
"(i.e., whether they have started, finished, or are in progress on the "
"quiz)."
msgstr ""
"Filtre les résultats des quizzes en fonction de leur état (i.e si "
"les utilisateurs les ont commencés, finis ou si ils sont en cours)."
msgid "Quiz revision(s) to use"
msgstr "Révision(s) du quiz à utiliser"
msgid "Latest: most recent version of the quiz ONLY."
msgstr "La dernière : uniquement la version la plus récente."
msgid "Initial: original version of the quiz ONLY."
msgstr "La première : uniquement la version originale."
msgid "All: ALL versions of the quiz."
msgstr "Toutes : TOUTES les versions."
msgid ""
"The validator will transform the incoming quiz node id(s) into one or "
"more quiz node revisions, depending on your selection."
msgstr ""
"Les id des noeuds de type Quiz seront transformés en une ou plusieurs "
"révisions de noeud quiz, selon le choix effectué."
msgid "Used for Quiz Status"
msgstr "Utilisé pour le statut des Quizzes"
msgid ""
"When this agument is used, this box must be checked if the Quiz Status "
"field is to work properly."
msgstr ""
"Lorsque cet argument est utilisé, la case doit être cochée pour que "
"le champ Statut du Quiz fonctionne correctement."
msgid "Include random questions?"
msgstr "Inclure les questions aléatoires ?"
msgid ""
"Whether or not questions set to \"random\" should be included in the "
"count."
msgstr ""
"Détermine si les questions \"tirées au hasard\" doivent être "
"incluses ou non."
msgid "Not Started"
msgstr "Non commencé"
msgid "Question Status in Quiz"
msgstr "Satut des questions quiz"
msgid ""
"The filter will limit score results for a particular quiz node id(s) "
"into one or more quiz node revision ids, depending on your selection."
msgstr ""
"Le filtre étendra ou non les résultats des noeuds quiz à une ou "
"plusieurs de leurs révisions, selon le choix effecué."
msgid "Use Quiz Results"
msgstr "Utiliser les résultats des quizzes"
msgid "Use Quiz Questions"
msgstr "Utiliser les questions"
msgid "Secondary Grouping"
msgstr "Groupe secondaire"
msgid ""
"If you are looking to generate a list of either quiz questions or quiz "
"results, you must select the appropriate option from this list."
msgstr ""
"Pour générer une liste de questions ou de résultats, sélectionner "
"l'option appropriée dans la liste."
msgid "Use Current User"
msgstr "Utilser l'utilisateur courant"
msgid ""
"Filter using the current user; only quiz results owned by the current "
"user will be shown."
msgstr ""
"Le filtre sélectionnera les résultats obtenus par l'utilisateur "
"courant."
msgid ""
"If you are using the Quiz Status, this box must be checked; otherwise, "
"the field will not work properly."
msgstr ""
"Si vous utilisez le statut des quizzes, l'option doit être cochée "
"sous peine d'un mauvais fonctionnement du champ."
msgid "Current User"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "NOT Current User"
msgstr "Utilisateur autre que l'utilisateur courant"
msgid "All Results (Do not filter)"
msgstr "Tous les résultats (aucun filtre)"
msgid ""
"Output will be limited to only include quiz results in this state. If "
"the filter is exposed, the value set here will be used as the default. "
"Note that \"Any\" is only useful for exposed filters."
msgstr ""
"Le filtre limite les résultats aux quizzes dont l'état est celui "
"sélectionné. S'il est exposé, la valeur de cet état sera "
"sélectionnée par défaut. Remarque : \"Tous\" n'est utile que pour "
"les filtres exposés."
msgid "Default Maximum Score"
msgstr "Note maximum par défaut"
msgid "The default maximum score for a long-answer question."
msgstr ""
"La note maximum par défaut pour une question de type \"réponse "
"longue\"."
msgid "Score answer to \"@title\""
msgstr "Résultat de la réponse à \"@title\""
msgid "Maximum Score"
msgstr "Note maximum"
msgid "The score for this essay, between 0 and @max"
msgstr "Résultat pour cette réponse, compris entre 0 et @max"
msgid "Save this score"
msgstr "Sauvegarder cette note"
msgid ""
"The given score (@score) is higher than the maximum allowed score "
"(@max)"
msgstr ""
"La note donnée (@score) est supérieure à la note maximum autorisée "
"(@max)"
msgid "Quiz ID"
msgstr "ID du Quiz"
msgid "There are no unscored essays."
msgstr "Il y a des réponses non évaluées."
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr ""
"Saisissez votre réponse ici. Si vous avez besoin de plus de place, "
"cliquez sur la barre grise en bas de ce cadre glissez là vers le bas."
msgid "There are no settings for this question type."
msgstr "Il n'y a aucun paramètres pour ce type de questions."
msgid "Score: @yours of @total possible points"
msgstr "Note : @yours sur @total points"
msgid "This answer has not yet been scored."
msgstr "Cette réponse n'a pas encore été notée."
msgid "Until the answer is scored, the total score will not be correct."
msgstr ""
"Le résultat total ne sera pas correct tant que cette réponse ne sera "
"pas notée."
msgid "Score this answer"
msgstr "Noter cette réponse"
msgid "This question was not answered."
msgstr "Aucune réponse n'a été proposée pour cette question."
msgid "The answer to this question will be scored by hand."
msgstr "La réponse à cette question sera notée manuellement."
msgid ""
"This module provides long-answer (essay, multi-paragraph) questions to "
"the quiz module."
msgstr ""
"Ce module fournit au module Quiz des questions de type \"réponse "
"longue\" (rédaction, multi-paragraphes)."
msgid "Score long-answer questions"
msgstr "Noter les questions de type \"réponse longue\""
msgid "Score the answers from quizzes that use long answer questions."
msgstr ""
"Noter les réponses aux quizzes qui utilisent des questions de type "
"\"réponse longue\"."
msgid "Score long-answer response"
msgstr "Noter les réponses aux questions de type \"réponse longue\""
msgid "Score a response to a long-answer question."
msgstr "Noter une réponse à une question de type \"réponse longue\"."
msgid "score long answer"
msgstr "noter les réponses longues"
msgid ""
"The Long Answer module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr ""
"Le module Long Answer a été désinstallé et les données liées ont "
"été supprimées."
msgid "Long Answer"
msgstr "Long Answer"
msgid ""
"This provides long answer (essay, multi-paragraph) question types for "
"use by the Quiz module."
msgstr ""
"Ce module fournit au module Quiz des questions de type \"réponse "
"longue\" (rédaction, multi-paragraphes)."
msgid "Matching Settings"
msgstr "Paramètres de Matching"
msgid "Matching Questions Settings and Configuration"
msgstr "Paramètres et configuration des questions de type Matching"
msgid "Match Question Size"
msgstr "Taille des questions de type Match"
msgid "Number of question allowed to wrap under a match type question."
msgstr "Nombre de questions autorisées pour une question de type Match."
msgid "Match Question"
msgstr "Match Question"
msgid "Matching question type for quiz module."
msgstr "Question de type Matching pour le module Quiz."
msgid "Matching configuration"
msgstr "Configuration de Matching"
msgid "Configure Matching questions for users."
msgstr "Configurer les questions de type Matching."
msgid ""
"The Matching module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr ""
"Le module Matching a été désinstallé et les données liées ont "
"été supprimées."
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr "Fournit un moyen de créer des questions de type Matching."
msgid "Correct answer"
msgstr "Bonne réponse"
msgid "allow user titles"
msgstr "autoriser les titres utilisateur"
msgid ""
"Provides directions which can be inserted alongside questions in a "
"quiz."
msgstr ""
"Fournit des indications qui peuvent être insérées tout au long des "
"réponses aux questions d'un quiz."
msgid "Quiz Direction"
msgstr "Quiz Direction"
msgid ""
"Provide a slot to add directions for a quiz or some sub-portion of a "
"quiz."
msgstr ""
"Fournit un cadre pour insérer des indications pour un quiz ou une "
"portion de quiz."
msgid "Feedback Settings"
msgstr "Paramétrage de l'affichage des résultats"
msgid "Settings pertaining to feedback given along with results."
msgstr "Paramètres de l'affichage des résultats."
msgid "Feedback Text"
msgstr "Texte d'introduction des résultats"
msgid "Text to be displayed when the results are displayed"
msgstr "Texte à afficher lors de l'affichage des résultats"
msgid "Missing question."
msgstr "Question manquante"
msgid "Support for Quiz question types."
msgstr "Assistance pour les types de questions Quiz."
msgid "@name administration"
msgstr "administration de @name"
msgid "Configure the @name question type."
msgstr "Configurer le type de question @name."
msgid ""
"Enter the full text of the question that will be shown to the user. "
"Include any special instructions on how to answer."
msgstr ""
"Saisir le texte complet de la question qui sera présenté à "
"l'utilisateur. Inclure ici les éventuelles instructions concernant la "
"manière de répondre."
msgid "Question text is empty."
msgstr "Le texte de la question est vide."
msgid "create quiz question"
msgstr "créer une question quiz"
msgid "edit own quiz question"
msgstr "éditer ses propres questions quiz"
msgid "edit any quiz question"
msgstr "éditer les questions quiz"
msgid "delete own quiz question"
msgstr "supprimer ses propres questions quiz"
msgid "delete any quiz question"
msgstr "supprimer les questions quiz"
msgid "score quiz question"
msgstr "noter les questions quiz"
msgid "configure quiz question types"
msgstr "configurer les types de questions quiz"
msgid "Quiz Question"
msgstr "Quiz Question"
msgid "Provides support for base-level question types."
msgstr "Fournit une assistance pour les types de questions de base."
msgid ""
"An answer must be specified for any evaluation type other than manual "
"scoring."
msgstr ""
"Une réponse correcte doit être fournie pour une évaluation autre "
"que manuelle."
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Saisissez votre réponse ici"
msgid "There are currently no available configuration options."
msgstr "Il n'y a aucune option de configuration disponible."
msgid ""
"Provide the answer and the method by which the answer will be "
"evaluated."
msgstr ""
"Fournit la réponse ainsi que la méthode utilsée pour son "
"évaluation."
msgid "Pick one"
msgstr "Cochez une case"
msgid "Choose a matching type."
msgstr "Choisissez une méthode d'évaluation"
msgid "Exact match (answer must match case)"
msgstr "Correspondance exacte (la réponse doit satisfaire la casse)"
msgid "Case insensitive match (answer need not match case)"
msgstr ""
"Correspondance insensible à la casse (la réponse peut être "
"formulée dans une casse différente)"
msgid ""
"Match against a regular expression (answer must match the supplied "
"regular expression)"
msgstr ""
"Correspondance en fonction d'une expression régulière (la réponse "
"doit satisfaire l'expression régulière fournie)"
msgid "Manually score matches (no automatic grading)"
msgstr "Notation manuelle (pas de règle automatique)"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Au sujet des expressions régulières"
msgid ""
"Regular expressions are an advanced syntax for pattern matching. They "
"allow you to create a concise set of rules that must be met before a "
"value can be considered a match."
msgstr ""
"Les expressions régulières sont des chaînes de caractères à la "
"syntaxe avancée. Elles permettent de définir de manière concise un "
"jeu de règles que doit satisfaire une valeur pour être validée."
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la syntaxe des expressions régulières, "
"visitez le site !url."
msgid ""
"Specify the answer. If this question is manually scored, no answer "
"need be supplied."
msgstr ""
"Proposer une réponse (à moins que la question soit évaluée "
"manuellement, auquel cas ce n'est pas nécessaire)."
msgid "This module provides a short answer question type for Quiz."
msgstr ""
"Ce module fournit un type de question \"réponses courtes\" au module "
"Quiz."
msgid "Score short-answer questions"
msgstr "Noter les questions de type \"réponse courte\""
msgid "Score the answers from quizzes that use short answer questions."
msgstr "Noter les réponses aux questions quiz de type \"réponse courte\"."
msgid "Score short-answer response"
msgstr "Noter les réponses aux questions de type \"réponse courte\""
msgid "Score a response to a short-answer question."
msgstr "Noter une réponse à une questions de type \"réponse courte\""
msgid "score short answer"
msgstr "noter les réponses aux questions de type \"réponses courtes\""
msgid "Short Answer"
msgstr "Short Answer"
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "Type de question Short answer pour le module Quiz."
msgid "Question %x of %y"
msgstr "Question %x de %y"
msgid "Result has been Deleted."
msgstr "Le résultat a été supprimé."
msgid "Export as HTML"
msgstr "Exporter en HTML"
msgid "Export as XML"
msgstr "Exporter en XML"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"
msgid "Export this Table"
msgstr "Exporter ce tableau"
msgid "Import type"
msgstr "Type d'import"
msgid "Special character used to separator the fields usually , : or ; "
msgstr ""
"Caractère spécial utilisé pour séparer les champs, habituellement "
", : ou ; "
msgid "Upload the file that has quiz questions"
msgstr "Téléverser le fichier contenant les questions du quiz"
msgid "No lines were found in @filename."
msgstr "Aucune ligne trouvée au sein du fichier @filename."
msgid "line : "
msgstr "ligne : "
msgid ""
"CSV Import Failed. These lines were found to have an invalid number of "
"fields in @filename."
msgstr ""
"Import CSV échoué. Ces lignes, appartenant au fichier @filename, "
"comprennent un nombre incorrect de champs."
msgid "@count questions were imported successfully in @time seconds."
msgstr "@count questions importées avec succès en @time secondes."
msgid ""
"This module allows you to import questions to quiz node in CSV, QTI "
"XML, Moodle Aiken format."
msgstr ""
"Ce module permet d'importer vers des noeuds de type Quiz des questions "
"au format CSV, QTI XML et Moodle Aiken."
msgid "Import Quiz Questions"
msgstr "Importer des Questions de Quiz"
msgid ""
"Import Questions is an addon for quiz module. It allows to create a "
"bulk of quiz questions from files. Allowed file formats are CSV, "
"Moodle Aiken and QTI format."
msgstr ""
"Import Questions est un module additionnel au module Quiz. Il permet "
"de créer des questions en masse à partir de fichiers aux formats "
"CSV, Moodle Aiken ou QTI."
msgid "This module allows you to import questions to quiz node in CSV format."
msgstr ""
"Ce module permet d'importer des questions au format CSV vers les "
"noeuds de type Quiz."
msgid "import questions"
msgstr "importer des questions"
msgid "Simple scoring"
msgstr "Notation simple"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "Vos paramètres seront enregistrés."
msgid "Allow Skipping questions"
msgstr "Autoriser de passer des questions"
msgid "Whether to allow users to skip questions on the @quiz"
msgstr "Permet à l'utilisateur de passer des questions sur le @quiz"
msgid "Randomize questions"
msgstr "Ordre aléatoire des questions"
msgid "Quiz %title has been created."
msgstr "Le quiz %title a été créé."
msgid "Give max score if everything is correct. Zero points otherwise."
msgstr "1 point pour une bonne réponse. 0 point pour une mauvaise réponse."