# Japanese translation of Quiz (6.x-4.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "unpublished"
msgstr "未掲載"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Response"
msgstr "レスポンス"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Settings"
msgstr "環境設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "True"
msgstr "TRUE"
msgid "False"
msgstr "FALSE"
msgid "Summary"
msgstr "サマリー"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Views"
msgstr "表示"
msgid "Last month"
msgstr "先月"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "term"
msgstr "ターム"
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid "Answer"
msgstr "回答"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Up to date"
msgstr "最新"
msgid "--"
msgstr "-- カテゴリーを選択してください --"
msgid "Score"
msgstr "得点"
msgid "Input format"
msgstr "入力書式"
msgid "Term ID"
msgstr "タームID"
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
msgid "Scale"
msgstr "尺度"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Terms"
msgstr "ターム"
msgid "node"
msgstr "ノード"
msgid "Time limit"
msgstr "制限時間"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "End"
msgstr "終了"
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
msgid "Latest"
msgstr "最終"
msgid "unanswered"
msgstr "未回答"
msgid "1 Day"
msgstr "1日"
msgid "2 Days"
msgstr "2日"
msgid "3 Days"
msgstr "3日"
msgid "4 Days"
msgstr "4日"
msgid "5 Days"
msgstr "5日"
msgid "6 Days"
msgstr "6日"
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"
msgid "published"
msgstr "掲載"
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
msgid "End Time"
msgstr "終了時間"
msgid "Match"
msgstr "一致"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "Charts"
msgstr "チャート"
msgid "No questions found."
msgstr "問題が見つかりません。"
msgid "Finished"
msgstr "完了"
msgid "Questions"
msgstr "質問"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Do not show"
msgstr "表示しません"
msgid "Export format"
msgstr "出力書式"
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
msgid "Global Configuration"
msgstr "全体の設定"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"検証エラーが発生しましたので再試行してください。
このエラーが繰り返し発生する場合は、お手数ですがサイト管理者までご連絡ください。"
msgid "and"
msgstr "かつ"
msgid "Choose an action"
msgstr "アクションを選択してください"
msgid "Choose"
msgstr "選択"
msgid "This week"
msgstr "今週"
msgid "This month"
msgstr "今月"
msgid "This year"
msgstr "今年"
msgid "Q:"
msgstr "質問:"
msgid "Choose one"
msgstr "選択したもの"
msgid "Email Settings"
msgstr "メールの設定"
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
msgid "of"
msgstr "の"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"次の拡張子のファイルのみが許可されます: "
"%files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ファイル (%filesize) は、ファイルサイズの上限である "
"%maxsize を超過しています。"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ファイル (%filesize) は、割り当てディスク容量の "
"%quota を超過しています。"
msgid "Last week"
msgstr "ここ1週間"
msgid "Last year"
msgstr "ここ1年"
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1回"
msgstr[1] "@count 回"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr "新しいクイズについてのデフォルトの締切日を計算するための日数を入力します。"
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "正しい日付を入力して下さい。"
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr "他の問題からこの問題を区別しやすくするようなタイトルを追加して下さい。これはクイズ中には表示されません。"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Quizモジュールの問題形式: "
"互いにタームに関係を持つ一致型の問題を生成できるようにします。"
msgid "Multiple answers"
msgstr "複数解答"
msgid "Correct"
msgstr "正解"
msgid "Quiz Results"
msgstr "クイズの結果"
msgid "Quiz"
msgstr "クイズ"
msgid "Manage questions"
msgstr "問題の管理"
msgid "My results"
msgstr "自分の結果"
msgid "User results"
msgstr "あなたの結果"
msgid "View @quiz"
msgstr "@quiz を表示"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "@quiz を削除"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "問題をシャッフル"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "後方ナビゲーション"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "@quiz の最後で"
msgid "After each question"
msgstr "各問題の後で"
msgid "Availability options"
msgstr "利用可能オプション"
msgid "Always Available"
msgstr "常に利用可能"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "開始日と締切日を無視するにはこのオプションをクリックして下さい。"
msgid "Open Date"
msgstr "開始日"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "この @quiz が解答可能になる日付です。"
msgid "Close Date"
msgstr "締切日"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "この @quiz の解答を締め切る日付です。"
msgid "Number of takes"
msgstr "挑戦可能回数"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "@quiz 要約オプション"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr "デフォルトの要約。要約が必要ない場合は空白にして下さい。"
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "締切日は開始日より後にして下さい。"
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "合格率の値は0%から100%の間の数字である必要があります。"
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "合格基準の値は100%以下でなければいけません。"
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "合格基準の値は0%以上でなければいけません。"
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "インタラクティブなテストを作るために設計された問題の集合です"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "問題は正常に更新されました。"
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr "クイズの締切前のデフォルト日数は0より大きい数でなければいけません。"
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "この @quiz は現在解答できません。"
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "本当にこの@quizの結果を削除してもいいですか?"
msgid "In Progress"
msgstr "解答中"
msgid "Quiz Title"
msgstr "クイズのタイトル"
msgid "Result ID"
msgstr "結果ID"
msgid "Time Started"
msgstr "開始された時間"
msgid "Time Finished"
msgstr "終了した時間"
msgid "correct"
msgstr "正解"
msgid "incorrect"
msgstr "不正解"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "総合得点: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "あなたの得点は: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "あなたの解答"
msgid "Correct Answer"
msgstr "正解"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "このクイズは最早解答できません。"
msgid "@quiz Options"
msgstr "@quiz オプション"
msgid "Shuffle?"
msgstr "シャッフルしますか?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "@quiz 開始/終了"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "このクイズは常時解答可能です。"
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "タクソノミー選択"
msgid "No selected terms found"
msgstr "選択されたタームがありません"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "合格 / 不合格と要約オプション"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "合格に必要なパーセンテージ:"
msgid "No text defined."
msgstr "テキストが定義されていません。"
msgid "Default summary text:"
msgstr "デフォルト要約テキスト:"
msgid "@quiz Questions"
msgstr "@quiz 問題"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "QuizノードのID。"
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "このクイズに挑戦した人のユーザーID。"
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "クイズが開始した時間。"
msgid "Quiz End Time"
msgstr "クイズ終了時間"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "クイズが終了した時間。"
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "クイズの得点。"
msgid "Pass rate"
msgstr "合格基準"
msgid "Indicates whether questions will be shuffled."
msgstr "問題がシャッフルされているかどうかを表示します。"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr "クイズの挑戦者が前の問題に戻れるかどうかを表示します。"
msgid "Feedback Time"
msgstr "フィードバックのタイミング"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr "クイズの挑戦者が各問題の後にフィードバックを得られるかどうかを表示します。"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "新しいクイズに挑戦できる開始時間です。"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "新しいクイズに挑戦できる終了時間です。"
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr "クイズが常に解答可能であるかどうかを表示します(開始と締切の時間は無視されます)。"
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "挑戦可能なクイズの回数です。"
msgid "Go to @name administration"
msgstr "@name 管理へ遷移"
msgid "Add to quiz"
msgstr "クイズに追加"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"random question pool below"
msgstr "このタームを持つ問題からランダム化して選択するか、または下のランダム問題プールから選択します。"
msgid "New revision"
msgstr "新規リビジョン"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr "クイズの新しいバージョンを作るために問題の状態の変更を許可しますか?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"この @quiz "
"にランダム問題数はあなたが割り当てた問題数に一致する "
"%anum に引き下げられました。"
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"このターム(@random)に割り当てられる十分な問題がありません。この "
"@quiz "
"を解答させる前にランダム問題数を低く設定するか、このタクソノミータームに問題を更に割り当てるかして下さい。"
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "@quiz の更新中にエラーが発生しました。"
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Quizモジュールの表示の様相を制御します。"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "@quiz が締め切られるまでのデフォルトの日数"
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "@quiz の合格に必要なデフォルトのパーセンテージ"
msgid ""
"Supply a number between 1 and 100 to set as the default percentage "
"correct needed to pass a quiz. Set to 0 if you want to ignore "
"pass/fail summary information by default."
msgstr "クイズに合格するのに必要なデフォルトの正解率として設定される1から100までの間の数字を入力します。デフォルトで合格/不合格の要約情報を無視するには0を設定して下さい。"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"@quiz "
"を作る時にクイズ作成者が合否オプションを設定できるようにします。"
msgid ""
"Check this to display the pass/fail options in the @quiz form. If you "
"want to prohibit other quiz creators from changing the default "
"pass/fail percentage set below, uncheck this option."
msgstr ""
"@quiz "
"フォームで合格/不合格オプションを表示するにはこれをチェックして下さい。下で設定するデフォルトの合格/不合格基準の変更を他のクイズ作成者に禁止する場合は、このオプションをチェックしないで下さい。"
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "最大結果オプション"
msgid ""
"Set the maximum number of result options (categorizations for scoring "
"a quiz)."
msgstr "結果オプション(クイズの採点用カテゴリー化)の最大数を設定して下さい。"
msgid "Default actions type"
msgstr "デフォルトのアクションタイプ"
msgid "Filter the actions dropdown by a specific type."
msgstr "特定の型でアクションドロップダウンをフィルターします。"
msgid "Remove Incomplete Quiz Records (older than)"
msgstr "完了していないクイズの記録(古い物)を削除"
msgid "Number of days that you like to keep the incomplete quiz records"
msgstr "完了していないクイズの記録を保持したい日数"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "JQuery Countdown"
msgid "UserPoints"
msgstr "UserPoints"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "アドオンの設定"
msgid ""
"Quiz module can integrate with other d.o modules like !views, !cck, "
"!userpoints, !jquery_countdown. Here you can configure the way quiz "
"module integrates to other modules. Disabled checkbox indicates "
"modules are not enabled/installed"
msgstr "Quizモジュールは、!views、!cck、!userpoints、!jquery_countdownのような他のd.oモジュールで拡張できます。ここであなたはクイズモジュールが他のモジュールを拡張する方法を設定できます。無効にされたチェックボックスは、モジュールが有効化またはインストールされていないことを示します。"
msgid "Enable UserPoints Module Integration"
msgstr "UserPointsモジュールの拡張を有効化"
msgid ""
"!userpoints an *optional* module for quiz, provides way for users to "
"gain or lose points for performing certain actions on your site like "
"attending @quiz. you will need to install the !userpoints module to "
"use this feature."
msgstr ""
"クイズ用*オプション*モジュールの!userpointsは、あなたのサイト上で "
"@quiz "
"に参加するような特定のアクションを実行することでポイントを獲得したり使用したりする方法を提供します。この機能を使用するには!userpointsモジュールをインストールする必要があります。"
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "制限時間ありのクイズにタイマーを表示"
msgid ""
"!jquery_countdown an *optional* module for quiz used for the timer to "
"be displayed on the user's page, you will need to install the "
"!jquery_countdown module. Without this timer, the user will not know "
"how long he or she has to complete the @quiz"
msgstr ""
"クイズ用*オプション*モジュールの!jquery_countdownで、ユーザーのページ上に表示されるタイマーを使用するためには、!jquery_countdownモジュールをインストールする必要があります。このタイマーがなければ、ユーザーは "
"@quiz "
"を完了するまでどの位かかるか分からなくなります。"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "ルックアンドフィールの設定"
msgid ""
"Change the name of the quiz type. Do you call it test or "
"assessment instead? Change the display name of the module to "
"something else. Currently, it is called @quiz. By default, it is "
"called Quiz."
msgstr ""
"クイズの型の名前を変更します。それをテストまたは査定の代わりにどう呼びますか? "
"他の人へのモジュールの表示名を変更します。今のところ、それは "
"@quiz "
"と呼ばれています。デフォルトでは、Quizと呼ばれます。"
msgid "Show allowed times"
msgstr "挑戦可能回数の表示"
msgid ""
"When a user begins a new quiz, show the user the number of times they "
"may take the test, and how many times they have already taken the "
"test."
msgstr "ユーザーが新しくクイズを始めた時、挑戦できる回数や既に挑戦した回数をユーザーに表示します。"
msgid "Configure Email subject"
msgstr "メール件名の設定"
msgid ""
"This format will be used to send Email to notify results at the end of "
"quiz."
msgstr "この書式はクイズ終了時に結果を通知するメールの送信に使用されます。"
msgid "Configure Email format"
msgstr "メール書式の設定"
msgid ""
"This format will be used to send Email to notify results at the end of "
"quiz. !title !sitename !username !date !desc !correct !total "
"!percentage !url are placeholder."
msgstr ""
"この書式はクイズ終了時に結果を通知するメールの送信に使用されます。!title "
"!sitename !username !date !desc !correct !total !percentage "
"!urlはプレースホルダーです。"
msgid "@quiz title"
msgstr "@quiz タイトル"
msgid "No @quizzes found."
msgstr "@quizzes がありません。"
msgid "@quiz Title"
msgstr "@quiz タイトル"
msgid "Result
ID"
msgstr "結果
ID"
msgid "Finished?"
msgstr "終了済?"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "@quiz 結果がありません。"
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "このクイズはまだ採点されていません。"
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr ""
"この人は %question_count 点中 %num_correct "
"点を獲得しました。"
msgid "7 Days"
msgstr "7日"
msgid "8 Days"
msgstr "8日"
msgid "9 Days"
msgstr "9日"
msgid "10 Days"
msgstr "10日"
msgid "11 Days"
msgstr "11日"
msgid "12 Days"
msgstr "12日"
msgid "13 Days"
msgstr "13日"
msgid "14 Days"
msgstr "14日"
msgid "15 Days"
msgstr "15日"
msgid "16 Days"
msgstr "16日"
msgid "17 Days"
msgstr "17日"
msgid "18 Days"
msgstr "18日"
msgid "19 Days"
msgstr "19日"
msgid "20 Days"
msgstr "20日"
msgid "21 Days"
msgstr "21日"
msgid "22 Days"
msgstr "22日"
msgid "23 Days"
msgstr "23日"
msgid "24 Days"
msgstr "24日"
msgid "25 Days"
msgstr "25日"
msgid "26 Days"
msgstr "26日"
msgid "27 Days"
msgstr "27日"
msgid "28 Days"
msgstr "28日"
msgid "29 Days"
msgstr "29日"
msgid "30 Days"
msgstr "30日"
msgid "35 Days"
msgstr "35日"
msgid "40 Days"
msgstr "40日"
msgid "45 Days"
msgstr "45日"
msgid "50 Days"
msgstr "50日"
msgid "55 Days"
msgstr "55日"
msgid "60 Days"
msgstr "60日"
msgid "65 Days"
msgstr "65日"
msgid "70 Days"
msgstr "70日"
msgid "75 Days"
msgstr "75日"
msgid "80 Days"
msgstr "80日"
msgid "85 Days"
msgstr "85日"
msgid "90 Days"
msgstr "90日"
msgid "95 Days"
msgstr "95日"
msgid "100 Days"
msgstr "100日"
msgid "105 Days"
msgstr "105日"
msgid "110 Days"
msgstr "110日"
msgid "115 Days"
msgstr "115日"
msgid "120 Days"
msgstr "120日"
msgid ""
"\n"
"
Description
\n"
"The quiz module allows users to administer a quiz, as a sequence of "
"questions, and track the answers given. It allows for the creation of "
"questions (and their answers), and organizes these questions into a "
"quiz. Finally, it provides a mechanism for ensuring question quality "
"through a combination of community revision and moderation. Its target "
"audience includes educational institutions, online training programs, "
"employers, and people who just want to add a fun activity for their "
"visitors to their Drupal site.
\n"
"Creating Your First Quiz
\n"
"Creating an initial quiz requires three steps:
\n"
"\n"
" - Create at least one taxonomy vocabulary and assign it to the "
"quiz and question type modules
\n"
" - Create a series of questions
\n"
" - Create a quiz based on the series of questions
\n"
"
\n"
" Setting Quiz Permissions
\n"
" The quiz module and included multichoice module both have a "
"plethora of permission options.
Unless you take care setting your "
"permissions, the quiz module might not do everything you want it to "
"do.
\n"
" \n"
" - access quiz
\n"
" - allows users to take quizzes
\n"
" - administer quiz
\n"
" - allows users to edit quizzes
\n"
" - administer quiz configuration
\n"
" - allows users to use global admin settings, as well as override "
"userresults if they don't have that permission. Can also delete "
"quizzes
\n"
" - create quiz
\n"
" - Can create a new quiz
\n"
" - user results
\n"
" - Can view other user's results.
\n"
" \n"
" - allow any number of answers
\n"
" - can submit questions with more than one correct answer.
\n"
" - allow feedback
\n"
" - Can create feedback when creating a new multichoice "
"question.
\n"
" - allow multiple correct answers
\n"
" \n"
" - allow user titles
\n"
" - Allows users to pick a name for their questions. Otherwise "
"this is auto generated. The question name is never seen on the "
"@quiz.
\n"
" - create multichoice
\n"
" - users can create multichoice questions
\n"
" - edit own multichoice
\n"
" - can edit their own multi-choice questions.
\n"
"Setting up a vocabulary
\n"
"\n"
" - If not already enabled, go to the Administer >> Site building >> Modules "
"section of the control panel and check the enable "
"checkbox to enable the taxonomy module.
\n"
" - If you do not already have a taxonomy "
"vocabulary suitable for quizzes, go to Administer >> Content management >> "
"Categories and create a vocabulary for quizzes (for example, "
"Quiz Topics). Ensure that under "
"Types, both quiz and all question "
"types (for example, multichoice) are selected. "
"Depending on your needs, you may wish to create a hierarchical "
"vocabulary, so that topics can be sub-divided into smaller areas, "
"and/or enable multiple select to associate quizzes and questions with "
"more than one category.
\n"
" - Add a series of terms to the vocabulary to "
"which questions and quizzes can be assigned. For example:\n"
"
\n"
" - Literature\n"
"
\n"
" - Children's books
\n"
" - Poetry
\n"
" - Shakespeare
\n"
"
\n"
" \n"
" - Mathematics\n"
"
\n"
" - Algebra
\n"
" - Trigonometry
\n"
" - Calculus
\n"
"
\n"
" \n"
" - Information Technology\n"
"
\n"
" - Hardware
\n"
" - Programming
\n"
" - Databases
\n"
"
\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"Creating quiz questions
\n"
"\n"
" - Begin by clicking Create "
"content, and then select a question type node (for example, multichoice)
\n"
" - Fill out the question form. The presented interface will vary "
"depending on the question type, but for multiple choice questions:\n"
"
\n"
" - Title
\n"
" - Question title. This will be displayed as the heading of the "
"question.
\n"
" - Taxonomy selection
\n"
" - Any taxonomy vocabularies that are assigned to the question "
"type will be displayed.
\n"
" - Question
\n"
" - The actual question text (for example, What is "
"2+2?).
\n"
" - Multiple Answers
\n"
" - Whether or not the question has multiple correct answers, "
"such as a \"Select all that apply\" question.
\n"
" - Correct
\n"
" - Indicates that given answer is a correct answer.
\n"
" - Answer
\n"
" - An answer choice (for example, 4). If more "
"answers are required, check I need more answers and "
"click the Preview button.
\n"
" - Feedback
\n"
" - Feedback, if supplied, will be provided to the user at the "
"end of the quiz.
\n"
"
\n"
" \n"
" - Repeat for each question you would like included on the "
"quiz.
\n"
"
\n"
"Creating the quiz
\n"
"\n"
" - Go to Create content >> Quiz to "
"access the quiz creation form.
\n"
" - Fill out the form to set the @quiz options:\n"
"
\n"
" - Title
\n"
" - Quiz title. This will be displayed as the heading of the "
"quiz.
\n"
" - Taxonomy selection
\n"
" - Any taxonomy vocabularies that are assigned to the quiz type "
"will be displayed. Select from the terms displayed in order to assign "
"the quiz to vocabulary terms.
\n"
" - Shuffle questions
\n"
" - Whether or not to shuffle (randomize) the questions.
\n"
" - Number of takes
\n"
" - Number of takes to allow user. Varies from 1-9 or Unlimited "
"times.
\n"
"
\n"
" \n"
" - Once the quiz has been created, click the add questions "
"tab to assign questions to the quiz.
\n"
" - Select a radio button next to each question indicating if the "
"question should appear (Randomly, Always, or Never), and click "
".
\n"
" - Repeat process until satisfied with question selection.
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"説明
\r\n"
"Quizモジュールはユーザーにクイズの管理、問題の順序として、与えられた解答を追跡できるようにします。問題の作成(とそれらの解答)の生成や、クイズにそれらの問題を組み込むことができます。最終的に、コミュニティーのリビジョンとモデレーションの組み合わせを通じて問題の質を確保するためのメカニズムを提供します。ターゲットユーザーは教育機関、オンライン教育プログラム、社内教育、Drupalサイトへの訪問者に活況を加えたいと考えている人が含まれます。
\r\n"
"初めてのクイズの作成
\r\n"
"初めてのクイズの作成には3つの段階があります:
\r\n"
"\r\n"
" "
"- 最低1つのタクソノミーボキャブラリーを作成してそれをクイズと問題の型モジュールに追加する
\r\n"
" - 問題のシリーズを作る
\r\n"
" - 問題のシリーズに基づいてクイズを作る
\r\n"
"
\r\n"
" クイズの権限の設定
\r\n"
" "
"クイズモジュールとそれに含まれる複数選択問題モジュールの両方は権限オプションの過多をもたらします。
権限の設定に気を付けないと、クイズモジュールはあなたがしたいことを何もしてくれません。
\r\n"
" \r\n"
" - クイズへのアクセス
\r\n"
" - ユーザーにクイズの解答を許可します
\r\n"
" - クイズの管理
\r\n"
" - ユーザーにクイズの編集を許可します
\r\n"
" - クイズの設定の管理
\r\n"
" "
"- 権限を持たない場合にユーザーの結果を上書きするような、全体の設定をユーザーが管理できるようにします。クイズの削除もできます
\r\n"
" - クイズの作成
\r\n"
" - クイズを新規作成できます
\r\n"
" - ユーザーの結果
\r\n"
" - 他人の結果を見ることができます。
\r\n"
" \r\n"
" - 任意の解答数を許可
\r\n"
" "
"- 1つ以上の正解を持つ問題の投稿ができます。
\r\n"
" - フィードバックの許可
\r\n"
" "
"- 新しい複数選択問題の作成時にフィードバックを作成できます。
\r\n"
" - 複数の正解を許可
\r\n"
" \r\n"
" "
"- ユーザー独自のタイトルを許可
\r\n"
" "
"- ユーザーが自分の問題に名前を付けることができます。それ以外の場合、タイトルは自動的に付けられます。問題名は@quiz上に表示されません。
\r\n"
" - 複数選択問題の作成
\r\n"
" "
"- ユーザーに複数選択問題の作成を許可します
\r\n"
" - 自分の複数選択問題を編集
\r\n"
" "
"- 自分が作った複数選択問題を編集できます。
\r\n"
"ボキャブラリーの設定
\r\n"
"\r\n"
" - まだ有効になっていない場合、管理セクション >> サイトの構築 >> "
"モジュール画面のコントロールパネルのセクションに行き、タクソノミーモジュールを有効にするため有効チェックボックスをチェックして下さい。
\r\n"
" "
"- クイズに適合するタクソノミーボキャブラリーがまだ存在しない場合、管理セクション >> "
"コンテンツの管理 >> "
"タクソノミー画面に行き、(例えばQuiz "
"Topicsのような)クイズのためのボキャブラリーを作成して下さい。下の型、クイズと全ての問題の型(例えば複数選択問題)の両方が選択されていることを確認します。あなたのニーズに応じて、階層的なボキャブラリーを作りたい場合、トピックは小さな領域に分割され、かつ/または1つ以上のボキャブラリーを持つ問題やクイズに関連付けるには複数選択が有効にされます。
\r\n"
" "
"- 問題やクイズに割り当てられるようにボキャブラリーにタームのシリーズを追加します。例えば、\r\n"
"
\r\n"
" - 文学\r\n"
"
\r\n"
" - 児童書
\r\n"
" - 詩集
\r\n"
" - シェイクスピア
\r\n"
"
\r\n"
" \r\n"
" - 数学\r\n"
"
\r\n"
" - 代数学
\r\n"
" - 三角法
\r\n"
" - 微積分
\r\n"
"
\r\n"
" \r\n"
" - 情報科学\r\n"
"
\r\n"
" - ハードウェア
\r\n"
" - プログラミング
\r\n"
" - データベース
\r\n"
"
\r\n"
" \r\n"
"
\r\n"
"
\r\n"
"クイズの問題の作成
\r\n"
"\r\n"
" - コンテンツの作成のクリックにより開始し、その際問題の型のノードを選択します。(例えば、複数選択問題)
\r\n"
" "
"- 質問フォームを記入して下さい。提示されたインターフェースは問題の型により異なりますが、複数選択問題では、\r\n"
"
\r\n"
" - タイトル
\r\n"
" "
"- 問題のタイトルです。これは問題の見出しとして表示されます。
\r\n"
" - タクソノミーの選択
\r\n"
" "
"- 問題に割り当てられた全てのタクソノミーボキャブラリーが表示されます。
\r\n"
" - 問題
\r\n"
" "
"- 実際の問題文です(例えば、2+2は?)。.
\r\n"
" - 複数の解答
\r\n"
" "
"- 「すべて選択して適用」問題のような、問題が複数の正解を持つかどうか。
\r\n"
" - 正解
\r\n"
" "
"- 与えられた解答が正解であることの表示。
\r\n"
" - 解答
\r\n"
" "
"- 解答の選択肢(例えば4)。より多くの解答が含まれる場合、更に解答が必要をチェックし、プレビューボタンをクリックして下さい。
\r\n"
" - フィードバック
\r\n"
" "
"- 供給される場合、フィードバックはクイズ終了時にユーザーに提供されます。
\r\n"
"
\r\n"
" \r\n"
" "
"- クイズに含めたい問題毎に繰り返します。
\r\n"
"
\r\n"
"クイズの作成
\r\n"
"\r\n"
" - クイズの作成フォームにアクセスするためコンテンツの作成 >> "
"クイズに遷移します。
\r\n"
" - @quiz "
"オプションを設定するためフォームに入力します:\r\n"
"
\r\n"
" - タイトル
\r\n"
" "
"- クイズのタイトルです。これはクイズの見出しとして表示されます。
\r\n"
" - タクソノミーの選択
\r\n"
" "
"- クイズの型に割り当てられたすべてのタクソノミーボキャブラリーが表示されます。ボキャブラリーのタームをクイズに割り当てるには、表示されたタームから選択します。
\r\n"
" - 問題をシャッフル
\r\n"
" "
"- 問題をシャッフル(ランダム化)するかどうか。
\r\n"
" - 挑戦回数
\r\n"
" "
"- ユーザーに許可する挑戦回数です。1-9回または無制限で異なります。
\r\n"
"
\r\n"
" \r\n"
" "
"- クイズが作成されたら、クイズに問題を割り当てるため問題を追加タブをクリックして下さい。
\r\n"
" "
"- 問題が表示される(ランダム、常時、または未利用)場合、それぞれの問題の横にあるラジオボタンを選択し、クリックします。
\r\n"
" "
"- 選択された問題のすべてについて処理を繰り返します。
\r\n"
"
\n"
" "
msgid "This quiz will not be available until %time."
msgstr "このクイズは %time まで解答できません。"
msgid "This quiz closes %time."
msgstr "このクイズは %time で締め切ります。"
msgid "# of Random Questions"
msgstr "ランダム問題の番号"
msgid "Days @quiz live for: "
msgstr "@quiz の有効な日数: "
msgid "Days remaining:"
msgstr "残り日数:"
msgid " days to go"
msgstr " 日後"
msgid "Days since start:"
msgstr "開始してからの日数:"
msgid "Summary text if the user passed:"
msgstr "ユーザーが合格した場合の要約テキスト:"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"この @quiz "
"の一部はまだ採点されていません。下記の得点は確定したものではありません。"
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "あなたは %question_count 点中 %num_correct 点でした。"
msgid "Your score: %score%"
msgstr "あなたの正解率: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "クイズに挑戦してくれてありがとう!"
msgid "Question Result"
msgid_plural "Question Results"
msgstr[0] "問題の結果"
msgstr[1] "問題の結果"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "@quiz の管理"
msgid "View @quiz results, score tests, run reports."
msgstr ""
"@quiz "
"の結果を表示、テストを採点、レポートを実行します。"
msgid "@quiz reports"
msgstr "@quiz のレポート"
msgid "View @quiz reports."
msgstr "@quiz のレポートを表示します。"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "@quiz の設定"
msgid "Configure @quiz options."
msgstr "@quiz のオプションを設定します。"
msgid "@quiz results"
msgstr "@quiz の結果"
msgid "View results for the given quiz."
msgstr "与えられたクイズの結果を表示します。"
msgid "List Quiz Questions"
msgstr "クイズの問題一覧"
msgid "Auto-completion question listing."
msgstr "問題一覧を自動補完します。"
msgid "Quiz admin"
msgstr "クイズの管理"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "@quiz の名前。"
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "@quiz の内容を説明するものです"
msgid "Assign Action"
msgstr "アクションを割り当て"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"ユーザーがこの @quiz "
"を完了した後に前もって作成されるアクションを選択して下さい。"
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr "過去の解答を再訪問することをユーザーに許可するかどうか"
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr "問題毎にフィードバックがユーザーに与えられるのはどこかを表示"
msgid "The number of times a user is allowed to take the @quiz"
msgstr "ユーザーが @quiz に挑戦出来る回数"
msgid "Quiz Addons Properties"
msgstr "Quizのアドオンのプロパティー"
msgid "Configure Quiz !url and their Properties"
msgstr "Quizの設定 !url とそれらのプロパティー"
msgid "Addons"
msgstr "アドオン"
msgid " Time Limit"
msgstr " 制限時間"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"この @quiz "
"に許可された最大秒数の時間を設定します。0は無制限になります。"
msgid ""
"If checked, marks scored in this @quiz will be credited to userpoints. "
"For each correct answer 1 point will be added to user's point."
msgstr ""
"チェックした場合、この @quiz "
"での採点記録はユーザーのポイントにクレジットされます。正解する毎に1ポイントがユーザーのポイントに追加されます。"
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "@quiz の合格基準(%)"
msgid "Summary text if passed"
msgstr "合格した時の要約テキスト"
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"ユーザーが @quiz "
"に合格するのに十分な正解を得た時の要約です。合格した場合、または上のオプションで'合格基準'を使用しない場合、別の要約テキストを表示させたい場合は空白にして下さい。上のフィールドで'合格に必要なパーセンテージ'を使用しない場合、このテキストは使用されません。"
msgid "Default summary text"
msgstr "デフォルト要約テキスト"
msgid "Result Option "
msgstr "結果オプション "
msgid "The name of the result"
msgstr "結果の名前"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "パーセンテージ開始範囲"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "パーセンテージ終了範囲"
msgid "Display text for the result"
msgstr "結果についてのテキストを表示します"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr "結果の要約です。これはユーザーが彼らの反応によって決定されるこの結果セットになった時に表示される要約です。"
msgid "Time limit must be a non negative interger "
msgstr "制限時間は正の整数である必要があります。 "
msgid "Option has no summary text."
msgstr "オプションに要約テキストがありません。"
msgid "The range %start value must be a number between 0% and 100%."
msgstr ""
"範囲 %start "
"の値は0%と100%の間の数字である必要があります。"
msgid "The range %start value must not be less than 0%."
msgstr "範囲 %start の値は0%以上である必要があります。"
msgid "The range %start value must not be more than 100%."
msgstr "範囲 %start の値は100%以下である必要があります。"
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "開始は範囲の終了より小さい値である必要があります。"
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "範囲は互いに重複してはなりません。(%intersect)"
msgid "Option has a summary, but no name."
msgstr "オプションは要約がありますが名前がありません。"
msgid "Attened @title @quiz on @time"
msgstr "@time に @title @quiz に参加済"
msgid "!title Results Notice from !sitename"
msgstr "!sitename からの !title 結果通知"
msgid "Test Description : !desc"
msgstr "テストの説明 : !desc"
msgid "You can access your result here !url"
msgstr "クイズの結果には !url からアクセスできます。"
msgid ""
"You are marked as an administrator or owner for this quiz. While you "
"can take this quiz, the open/close times prohibit other users from "
"taking this quiz."
msgstr "あなたはこのクイズの管理者または所有者になっています。あなたがこのクイズに挑戦している間、開始/終了時間は他のユーザーがこのクイズに挑戦することを禁止することになります。"
msgid "You have already taken this quiz @really. You may not take it again."
msgstr ""
"@really "
"でこのクイズを既に挑戦済です。再び挑戦することはできません。"
msgid "You can only take this quiz @allowed. You have taken it @really."
msgstr ""
"@allowed このクイズだけに挑戦できます。@really "
"挑戦しました。"
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "あなたはこの @quiz に既に合格しています。"
msgid "There was a problem starting the @quiz. Please try again later."
msgstr ""
"@quiz "
"開始時に問題が発生しました。後ほどお試し下さい。"
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "以前のクイズへ復旧しています。"
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "ユーザーはこのクイズに合格しました。"
msgid "The user failed this quiz."
msgstr "ユーザーはこのクイズは不合格でした。"
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "ユーザーはこのクイズを完了しました。"
msgid "quiz"
msgstr "クイズ"
msgid "_quiz_get_random_questions was called incorrectly."
msgstr "_quiz_get_random_questionsが不正に呼び出されています。"
msgid "administer quiz"
msgstr "クイズの管理"
msgid "access quiz"
msgstr "クイズへのアクセス"
msgid "create quiz"
msgstr "クイズの作成"
msgid "edit own quiz"
msgstr "自分のクイズの編集"
msgid "edit any quiz"
msgstr "任意のクイズの編集"
msgid "delete any quiz"
msgstr "任意のクイズの削除"
msgid "delete own quiz"
msgstr "自分のクイズの削除"
msgid "view user results"
msgstr "ユーザーの結果の表示"
msgid "view own results"
msgstr "自分の結果の表示"
msgid "view quiz question outside of a quiz"
msgstr "クイズの外側にクイズの問題を表示"
msgid "View results."
msgstr "正解を表示します。"
msgid ""
"Create interactive, multipage quizzes. This module must have at least "
"one question-type module enabled in order to function properly. If in "
"doubt, use the Multichoice module."
msgstr "対話式かつ複数ページのクイズを作成します。このモジュールが正常に機能するには少なくとも1つの問題の型モジュールを有効にする必要があります。分からない場合はMultichoiceモジュールを使用して下さい。"
msgid "Quizzes are collections of questions that are taken and scored."
msgstr "クイズは解答され採点された問題の集合体です。"
msgid "Quiz node property ID"
msgstr "クイズノードプロパティID"
msgid "Quiz Node NID"
msgstr "クイズノードのNID"
msgid "Quiz Version"
msgstr "クイズのバージョン"
msgid "Filter results to a specific subset of quiz versions."
msgstr "フィルターはクイズのバージョンの特定のサブセットを結果表示します。"
msgid "Quiz Node VID"
msgstr "クイズノードのVID"
msgid "The Revision ID of the Quiz Node."
msgstr "クイズノードのバージョンのID"
msgid "quiz node revision"
msgstr "クイズノードのバージョン"
msgid "Number of random questions"
msgstr "ランダム問題の数"
msgid "The number of questions on this quiz that will be randomly selected."
msgstr "ランダムとして選択されているクイズの問題数。"
msgid ""
"The percentage of questions that must be correct before the quiz is "
"passed."
msgstr "クイズに合格するのに必要な正解のパーセンテージ。"
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "クイズの制限時間。"
msgid "Open time"
msgstr "開始時間"
msgid "Close time"
msgstr "終了時間"
msgid "Allowed takes"
msgstr "解答可能"
msgid "The term ID used to select questions based on taxonomy."
msgstr "タクソノミーに基づいた問題の選択に使用されるタームIDです。"
msgid "Quiz Questions"
msgstr "クイズの問題"
msgid "Quiz Node ID"
msgstr "クイズノードID"
msgid "The node id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "問題が追加されているクイズのノードIDです。"
msgid "Filter results to a particular subset of quiz versions."
msgstr "フィルターはクイズのバージョンの特定のサブセットを結果表示します。"
msgid "Quiz node id"
msgstr "クイズノードID"
msgid "The node revision id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "問題が追加されているクイズのノードのバージョンIDです。"
msgid "Quiz node revision"
msgstr "クイズノードのバージョン"
msgid "Question Node ID"
msgstr "問題ノードID"
msgid "The question node id."
msgstr "問題ノードID。"
msgid "Question node nid"
msgstr "問題ノードID"
msgid "Question Node VID"
msgstr "問題ノードVID"
msgid "The question node revision id."
msgstr "問題のノードのバージョンID。"
msgid "Question node revision"
msgstr "問題のノードのバージョン"
msgid "Question Status"
msgstr "問題の状態"
msgid "Field indicating the state of a question for the relevant quiz."
msgstr "フィールドは関連するクイズの問題の状態を示します。"
msgid "Filter results based on the question's status in the relevant quiz."
msgstr "フィルターは関連するクイズの問題の状態に基づいて結果表示します。"
msgid "Number of Questions"
msgstr "問題数"
msgid "The number of questions assigned to the quiz."
msgstr "クイズに割り当てられた問題数です。"
msgid ""
"The ID identifying a particular set of quiz results. This ID is unique "
"with respect to the quiz nid and vid of the quiz, uid of the quizee, "
"and the take of the quiz."
msgstr "IDはクイズの結果の特定のセットを示します。このIDはクイズのノードIDとバージョンID、挑戦者のユーザーIDとクイズの解答に対して一意です。"
msgid "The Version ID of the Quiz Node."
msgstr "クイズノードのバージョンID。"
msgid "node revision"
msgstr "ノードリビジョン"
msgid "Filter on the user who owns the quiz results."
msgstr "クイズの解答を保有するユーザーをフィルターします。"
msgid "Quiz Start Time"
msgstr "クイズ開始時間"
msgid "Is Invalid"
msgstr "無効です"
msgid ""
"Indicates whether or not a quiz result is valid. This is a simple "
"database boolean; the meaning of the \"valid\" flag should vary "
"according to your use case."
msgstr ""
"クイズの結果が有効かどうかを表示します。これは単にデータベースの真偽値を示しているだけです; "
"\"有効\"フラグの意味はユースケースに応じて異なる場合があります。"
msgid "Score Aggregations"
msgstr "得点集計"
msgid "Aggregate scores on quizzes using a variety of different algorithms."
msgstr "異なる様々なアルゴリズムを使用してクイズの得点を集計します。"
msgid "Quiz State"
msgstr "クイズ状態"
msgid ""
"The state of the quiz for the provided user. Calculated on the fly; "
"can be \"Finished,\" \"In Progress,\" or \"Not Started\"."
msgstr ""
"提供されたユーザーについてのクイズの状態です。動作中に計算されます; "
"\"解答済\"、\"解答中\"または\"開始待ち\"。"
msgid ""
"Filter the results based on the state of quizzes with respect to users "
"(i.e., whether they have started, finished, or are in progress on the "
"quiz)."
msgstr ""
"ユーザーに対するクイズの状態(例: "
"クイズに未解答、解答済、解答中のいずれか)に基づいてフィルターします。"
msgid "Quiz revision(s) to use"
msgstr "使用するクイズのリビジョン"
msgid "Latest: most recent version of the quiz ONLY."
msgstr "最終版: クイズの最終版のみ。"
msgid "Initial: original version of the quiz ONLY."
msgstr "初版: クイズの初版のみ。"
msgid "All: ALL versions of the quiz."
msgstr "任意: クイズの任意のバージョン。"
msgid ""
"The validator will transform the incoming quiz node id(s) into one or "
"more quiz node revisions, depending on your selection."
msgstr "検証は選択に応じて1つまたは複数のクイズノードのリビジョンにクイズノードIDを変換します。"
msgid "Used for Quiz Status"
msgstr "クイズの状態に使用される"
msgid ""
"When this agument is used, this box must be checked if the Quiz Status "
"field is to work properly."
msgstr "この要素が使用されるとき、クイズの状態フィールドが正しく動作する場合にはこのボックスはチェック必須です。"
msgid "Include random questions?"
msgstr "ランダム問題を含めますか?"
msgid ""
"Whether or not questions set to \"random\" should be included in the "
"count."
msgstr "問題の設定が\"ランダム\"であるかどうかにかかわらずカウントに含めます。"
msgid "Not Started"
msgstr "開始待ち"
msgid "Question Status in Quiz"
msgstr "クイズ中の問題の状態"
msgid ""
"The filter will limit score results for a particular quiz node id(s) "
"into one or more quiz node revision ids, depending on your selection."
msgstr "フィルターは採点結果を選択に応じて1つまたは複数のクイズノードのリビジョンIDに特定のクイズノードIDを限定します。"
msgid "Use Quiz Results"
msgstr "クイズの結果を使用"
msgid "Use Quiz Questions"
msgstr "クイズ(問題)を使用"
msgid "Secondary Grouping"
msgstr "副グループ化"
msgid ""
"If you are looking to generate a list of either quiz questions or quiz "
"results, you must select the appropriate option from this list."
msgstr "クイズの問題またはクイズの結果のどちらかを生成する方法を探しているなら、このリストの適切なオプションを選択する必要があります。"
msgid "Use Current User"
msgstr "現在のユーザーを使用"
msgid ""
"Filter using the current user; only quiz results owned by the current "
"user will be shown."
msgstr ""
"現在のユーザーを使用してフィルター; "
"現在のユーザーが所有するクイズの結果だけが表示されます。"
msgid ""
"If you are using the Quiz Status, this box must be checked; otherwise, "
"the field will not work properly."
msgstr ""
"クイズの状態を使用する場合、このボックスはチェックが必須となります; "
"それ以外の場合、フィールドは正しく動作しません。"
msgid "Current User"
msgstr "現在のユーザー"
msgid "NOT Current User"
msgstr "現在のユーザー以外"
msgid "All Results (Do not filter)"
msgstr "全ての結果(フィルターしない)"
msgid ""
"Output will be limited to only include quiz results in this state. If "
"the filter is exposed, the value set here will be used as the default. "
"Note that \"Any\" is only useful for exposed filters."
msgstr "この状態のクイズの結果を含むものだけに出力は限定されます。フィルターが公開されている場合、ここでの値の設定はデフォルトとして使用されます。公開されるフィルターの役に立つのは\"任意\"だけであることに注意して下さい。"
msgid "Default Maximum Score"
msgstr "デフォルトの最高得点"
msgid "The default maximum score for a long-answer question."
msgstr "長文解答問題のデフォルトの最高得点"
msgid "Score answer to \"@title\""
msgstr "\"@title\"の解答を採点"
msgid "Maximum Score"
msgstr "最高得点"
msgid "The score for this essay, between 0 and @max"
msgstr "この短文の得点、0 ~ @max"
msgid "Save this score"
msgstr "この得点を保存"
msgid ""
"The given score (@score) is higher than the maximum allowed score "
"(@max)"
msgstr "与えられた得点(@score)は最高得点(@max)よりも大きいです"
msgid "Quiz ID"
msgstr "クイズID"
msgid "There are no unscored essays."
msgstr "未採点の短文はありません。"
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr "あなたの解答をここに入力して下さい。更に解答欄が必要な場合、このエリアの下にあるグレーのバーをクリックして下にドラッグして下さい。"
msgid "There are no settings for this question type."
msgstr "この問題の型に設定がありません。"
msgid "Score: @yours of @total possible points"
msgstr "得点: @total 点満点中 @yours 点"
msgid "This answer has not yet been scored."
msgstr "この解答はまだ採点されていません。"
msgid "Until the answer is scored, the total score will not be correct."
msgstr "この解答が採点されるまで、総合得点は確定したものではありません。"
msgid "Score this answer"
msgstr "この解答を採点"
msgid "This question was not answered."
msgstr "この問題は解答されていません。"
msgid "The answer to this question will be scored by hand."
msgstr "この問題の解答は手動で採点されます。"
msgid ""
"This module provides long-answer (essay, multi-paragraph) questions to "
"the quiz module."
msgstr "このモジュールはクイズモジュールに長文解答(短文、複数節)問題を提供します。"
msgid "Score long-answer questions"
msgstr "長文解答問題を採点"
msgid "Score the answers from quizzes that use long answer questions."
msgstr "長文解答問題を使用するクイズの解答を採点します。"
msgid "Score long-answer response"
msgstr "長文解答問題の応答を採点"
msgid "Score a response to a long-answer question."
msgstr "長文解答問題への応答を採点します。"
msgid "score long answer"
msgstr "長文解答問題を採点"
msgid ""
"The Long Answer module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr ""
"Long "
"Answerモジュールはアンインストールされ、関係するデータは削除されました。"
msgid "Long Answer"
msgstr "Long Answer"
msgid ""
"This provides long answer (essay, multi-paragraph) question types for "
"use by the Quiz module."
msgstr "これはQuizモジュールにより使用されるための長文解答(短文、複数節)問題の型を提供します。"
msgid "Matching Settings"
msgstr "Matchingの設定"
msgid "Matching Questions Settings and Configuration"
msgstr "Matching問題の設定と構成"
msgid "Match Question Size"
msgstr "一致型問題のサイズ"
msgid "Number of question allowed to wrap under a match type question."
msgstr "Match型の問題の下に折り返すのを許可する問題数です。"
msgid "Match Question"
msgstr "Match問題"
msgid "Matching question type for quiz module."
msgstr "Quizモジュールの一致型問題の型です。"
msgid "Matching configuration"
msgstr "Matchingの設定"
msgid "Configure Matching questions for users."
msgstr "ユーザーのMatching問題を設定します。"
msgid ""
"The Matching module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr "Matchingモジュールはアンインストールされ、関連するデータは削除されました。"
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr "一致型問題を作成する方法を提供します。"
msgid "Correct answer"
msgstr "正解"
msgid "allow user titles"
msgstr "ユーザー定義タイトルの許可"
msgid ""
"Provides directions which can be inserted alongside questions in a "
"quiz."
msgstr "クイズに問題と一緒に挿入される方向性を提供します。"
msgid "Quiz Direction"
msgstr "Quiz Direction"
msgid ""
"Provide a slot to add directions for a quiz or some sub-portion of a "
"quiz."
msgstr "クイズに方向性またはいくつかのサブの部分を追加するスロットを提供します。"
msgid "Feedback Settings"
msgstr "フィードバック設定"
msgid "Settings pertaining to feedback given along with results."
msgstr "結果に属するように与えられるフィードバックに関連する設定です。"
msgid "Feedback Text"
msgstr "フィードバックテキスト"
msgid "Text to be displayed when the results are displayed"
msgstr "結果が表示される時に表示されるテキスト"
msgid "Missing question."
msgstr "問題がありません。"
msgid "Support for Quiz question types."
msgstr "クイズの問題の型をサポートします。"
msgid "@name administration"
msgstr "@name の管理"
msgid "Configure the @name question type."
msgstr "@name 問題の型を設定します。"
msgid ""
"Enter the full text of the question that will be shown to the user. "
"Include any special instructions on how to answer."
msgstr "ユーザーに表示される問題の全文を入力して下さい。どのように解答するか、任意の特別な使用法も含みます。"
msgid "Question text is empty."
msgstr "問題文が入力されていません。"
msgid "create quiz question"
msgstr "クイズの問題を作成"
msgid "edit own quiz question"
msgstr "自分のクイズの問題を編集"
msgid "edit any quiz question"
msgstr "任意のクイズの問題を編集"
msgid "delete own quiz question"
msgstr "自分のクイズの問題を削除"
msgid "delete any quiz question"
msgstr "任意のクイズの問題を削除"
msgid "score quiz question"
msgstr "クイズの問題を採点"
msgid "configure quiz question types"
msgstr "クイズの問題の型を設定"
msgid "Quiz Question"
msgstr "クイズ(問題)"
msgid "Provides support for base-level question types."
msgstr "問題の型の基本的なサポートを提供します。"
msgid ""
"An answer must be specified for any evaluation type other than manual "
"scoring."
msgstr "解答は手動採点以外の任意の評価形式に特定されなければいけません。"
msgid "Enter your answer here"
msgstr "解答を入力して下さい。"
msgid "There are currently no available configuration options."
msgstr "これらは現在利用不可能な設定オプションです。"
msgid ""
"Provide the answer and the method by which the answer will be "
"evaluated."
msgstr "解答とそれが評価される方式を提供します。"
msgid "Pick one"
msgstr "一つ選択"
msgid "Choose a matching type."
msgstr "一致型を選択して下さい。"
msgid "Exact match (answer must match case)"
msgstr "完全一致(答えは大文字小文字が一致する必要があります)"
msgid "Case insensitive match (answer need not match case)"
msgstr "大文字小文字を区別しない一致(答えは大文字小文字が一致する必要はありません)"
msgid ""
"Match against a regular expression (answer must match the supplied "
"regular expression)"
msgstr "正規表現一致(答えは指定された正規表現に一致する必要があります)"
msgid "Manually score matches (no automatic grading)"
msgstr "一致を手動採点(自動でない採点)"
msgid "About regular expressions"
msgstr "正規表現について"
msgid ""
"Regular expressions are an advanced syntax for pattern matching. They "
"allow you to create a concise set of rules that must be met before a "
"value can be considered a match."
msgstr "正規表現はパターンマッチの拡張書式です。値が一致していると見なされる前に満たされなければならない簡潔なルールセットを作成できます。"
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr ""
"正規表現の書式について詳しくは !url "
"を参照して下さい。"
msgid ""
"Specify the answer. If this question is manually scored, no answer "
"need be supplied."
msgstr "解答を指定します。この問題が手動で採点される場合、無解答が許可されます。"
msgid "This module provides a short answer question type for Quiz."
msgstr "このモジュールはクイズに短文解答問題を提供します。"
msgid "Score short-answer questions"
msgstr "短文解答問題を採点"
msgid "Score the answers from quizzes that use short answer questions."
msgstr "短文解答問題を使用するクイズからの解答を採点します。"
msgid "Score short-answer response"
msgstr "短文解答問題の応答を採点"
msgid "Score a response to a short-answer question."
msgstr "短文解答問題への応答を採点します。"
msgid "score short answer"
msgstr "短文解答を採点"
msgid "Short Answer"
msgstr "短文解答"
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "クイズ用の短文解答問題の型です。"
msgid "Question %x of %y"
msgstr "%y 問中 %x の問題"
msgid "node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Result has been Deleted."
msgstr "結果は削除されました。"
msgid "@current Results"
msgstr "@current 結果"
msgid "Export as HTML"
msgstr "HTMLとしてエクスポート"
msgid "Export as XML"
msgstr "XMLとしてエクスポート"
msgid "Export as CSV"
msgstr "CSVとしてエクスポート"
msgid "Export this Table"
msgstr "このテーブルをエクスポート"
msgid "!quiz Results"
msgstr "!quiz の結果"
msgid ""
"Not enough random questions were found. Please !add_more_questions "
"before trying to take this @quiz."
msgstr ""
"十分なランダム問題がありません。この @quiz "
"に挑戦する前に !add_more_questions して下さい。"
msgid "add more questions"
msgstr "問題を更に追加"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"問題がありません。この @quiz に挑戦する前に "
"!assign_questions して下さい。"
msgid "assign questions"
msgstr "問題を割り当て"
msgid "You have run out of time."
msgstr "時間切れです。"
msgid ""
"Quiz module has been enabled. To !create_a_quiz go to Content "
"Management -> Create Content -> Quiz."
msgstr ""
"Quizモジュールが有効になりました。 !create_a_quiz "
"するにはコンテンツの管理 -> コンテンツの作成 -> "
"クイズに移動して下さい。"
msgid "create a quiz"
msgstr "クイズを作成"
msgid "Quiz Core"
msgstr "クイズ(コア)"
msgid "Add new question"
msgstr "問題を追加"
msgid "Select the data format to export into."
msgstr "エクスポートするデータ書式を選択します。"
msgid "nil"
msgstr "nil"
msgid "This module allows you to export Quiz questions to portable formats."
msgstr "このモジュールはクイズの問題を移植可能なフォーマットにエクスポートすることができます。"
msgid ""
"Export Questions is an addon for the Quiz module to export its "
"questions into portable formats."
msgstr ""
"Export Questions "
"はQuizモジュールが問題を移植可能なフォーマットにエクスポートするためのアドオンです。"
msgid "Quiz Questions Export"
msgstr "Quiz問題のエクスポート"
msgid "Quiz Addon"
msgstr "Quizアドオン"
msgid "GIFT"
msgstr "GIFT"
msgid "Import destination"
msgstr "インポート先"
msgid "New quiz"
msgstr "新しいクイズ"
msgid "Name of new node"
msgstr "新しいノード名"
msgid ""
msgstr "<名無し>"
msgid "Import type"
msgstr "インポート型"
msgid "Special character used to separator the fields usually , : or ; "
msgstr ""
"フィールドを区切るのに使用される特殊文字、通常 "
": または ; "
msgid "Upload the file that has quiz questions"
msgstr "クイズの問題を含むファイルをアップロード"
msgid "Aiken (by Moodle)"
msgstr "Aiken(Moodleによる)"
msgid "GIFT (by Moodle)"
msgstr "GIFT(Moodleによる)"
msgid "Learnwise (by Moodle)"
msgstr "Learnwise(Moodleによる)"
msgid "WebCT (by Moodle)"
msgstr "WebCT(Moodleによる)"
msgid "No lines were found in @filename."
msgstr "@filename に内容がありません。"
msgid "line : "
msgstr "行 : "
msgid ""
"CSV Import Failed. These lines were found to have an invalid number of "
"fields in @filename."
msgstr ""
"CSVインポートに失敗しました。@filename "
"の各行に不正な数のフィールドが含まれています。"
msgid "@count questions were imported successfully in @time seconds."
msgstr "@count 個の問題が @time 秒でインポートされました。"
msgid ""
"This module allows you to import questions to quiz node in CSV, QTI "
"XML, Moodle Aiken format."
msgstr ""
"このモジュールはCSV, QTI XML, Moodle "
"Aiken書式でクイズノードへ問題のインポートを許可します。"
msgid "Import Quiz Questions"
msgstr "クイズの問題をインポート"
msgid ""
"Import Questions is an addon for quiz module. It allows to create a "
"bulk of quiz questions from files. Allowed file formats are CSV, "
"Moodle Aiken and QTI format."
msgstr ""
"問題のインポートはクイズモジュール用のアドオンです。ファイルから大量のクイズの問題の作成を許可します。許可されたファイル書式はCSV、Moodle "
"AikenとQTI書式です。"
msgid "Quiz Questions Import"
msgstr "Quiz問題のインポート"
msgid "This module allows you to import questions to quiz node in CSV format."
msgstr "このモジュールはCSV書式でクイズノードへ問題のインポートを許可します。"
msgid "Quiz Grade Range"
msgstr "クイズの成績の範囲"
msgid "0 to 20 % - "
msgstr "0~20 % - "
msgid "20 to 40 % - "
msgstr "20~40 % - "
msgid "40 to 60 % - "
msgstr "40~60 % - "
msgid "60 to 80 % - "
msgstr "60~80 % - "
msgid "80 to 100 % - "
msgstr "80~100 % - "
msgid "Quiz Attendees"
msgstr "クイズの参加者"
msgid "% pass"
msgstr "% 合格"
msgid "% fail"
msgstr "% 失敗"
msgid "% incomplete"
msgstr "% 未完了"
msgid "No questions were found."
msgstr "問題が見つかりません。"
msgid ""
"Module creates a report to analyse and compare the results of quiz "
"attendees. The reports will be displayed visually using goolge chart "
"API."
msgstr "モジュールはクイズの参加者の結果を解析、比較するためにレポートを作成します。レポートはGoogleチャートAPIを使用して視覚的に表示されます。"
msgid "Generates a report on quiz results for quiz creators."
msgstr "クイズの作成者用にクイズの結果レポートを作成します。"
msgid "Creates a report to compare and analyse the results of quiz attendees."
msgstr "クイズ参加者の結果を比較、解析するレポートを作成します。"
msgid "Time Taken"
msgstr "挑戦回数"
msgid "This module allows you to export Quiz results to portable formats."
msgstr "このモジュールはクイズの結果をエクスポートするのを許可します。"
msgid "Export Quiz Results (Teaser View)"
msgstr "クイズ結果のエクスポート(ティーザー)"
msgid "Export Quiz Results (Full view)"
msgstr "クイズ結果のエクスポート(フル)"
msgid "Quiz Results Export"
msgstr "Quiz Results Exportモジュール"
msgid ""
"This module allows you to export Quiz Results in HTML, XML and CSV "
"format."
msgstr "このモジュールはHTML、XML、CSV書式でのクイズ結果のエクスポートを許可します。"
msgid ""
"You have not marked any alternatives as correct. If there are no "
"correct alternatives you should allow multiple answers."
msgstr "適切な任意の選択肢をチェックしていません。適切な選択肢が選ばれていない場合、複数回答問題が許可されます。"
msgid ""
"The alternative is marked as correct, but gives more points if you "
"don't select it."
msgstr "選択肢は適切にチェックされましたが、それを選択しない場合、より多くのポイントを与えます。"
msgid ""
"The alternative is not marked as correct, but gives more points if you "
"select it."
msgstr "選択肢が適切にチェックされませんでしたが、それを選択する場合、より多くのポイントを与えます。"
msgid "Maximum number of alternatives allowed"
msgstr "選択肢が許可される最大数"
msgid "Alternatives"
msgstr "選択肢"
msgid "Alternative !i"
msgstr "選択肢 !i"
msgid "Feedback if chosen"
msgstr "選択された場合にフィードバック"
msgid "This feedback is given to users who chooses this alternative."
msgstr "このフィードバックはこの選択肢を選択するユーザーに与えられます。"
msgid "Feedback if not chosen"
msgstr "選択されない場合にフィードバック"
msgid "This feedback is given to users who doesn't choose this alternative."
msgstr "このフィードバックはこの選択肢を選択しないユーザーに与えられます。"
msgid "Score if chosen"
msgstr "選択した場合の得点"
msgid "Score if not chosen"
msgstr "選択しない場合の得点"
msgid ""
"This score is added to the users total score if the user doesn't "
"choose this alternative. Only used if multiple answers are allowed."
msgstr "この得点はユーザーがこの選択肢を選択しない場合にユーザーの総合得点に追加されます。複数回答が許可される場合にのみ使用されます。"
msgid "Manage presets"
msgstr "プリセットの管理"
msgid "Provide alternatives for the user to answer."
msgstr "回答するユーザー用の選択肢を提供します。"
msgid "Select a set of alternatives"
msgstr "選択肢のセットを選択"
msgid "Save as a new preset"
msgstr "新しいプリセットとして保存"
msgid "Current alternatives will be saved as a new preset"
msgstr "現在の選択肢は新しいプリセットとして保存されます"
msgid "Manage your preset collections"
msgstr "プリセットのコレクションを管理"
msgid "New global collection(available to all users)"
msgstr "新しい全体のコレクション(全てのユーザーが利用可能)"
msgid "You don't have any preset collections"
msgstr "プリセットのコレクションを持っていません"
msgid "Available to all users"
msgstr "全てのユーザーが利用可能"
msgid "What will you do?"
msgstr "あなたはどうするつもりですか?"
msgid "Save changes, do not change questions using this preset"
msgstr "変更を保存、このプリセットを使用する問題を変更しません"
msgid "Save changes, and change your own questions who uses this preset"
msgstr "変更を保存、誰かがこのプリセットを使用する自分の問題を変更します"
msgid "Delete this preset(This will not affect existing questions)"
msgstr "このプリセットを削除(これは既存の問題には影響しません)"
msgid "New preset has been added"
msgstr "新しいプリセットが追加されました"
msgid "New preset must have atleast two alternatives."
msgstr "新しいプリセットは最低2つの選択肢が必要です。"
msgid "Edit global presets"
msgstr "全体のプリセットを編集"
msgid ""
"The Scale module has been uninstalled. Scale nodes may still exist, "
"but they will not function properly."
msgstr "Scaleモジュールはアンインストールされました。Scaleノードはまだ存在しますが、それらは正しく機能しません。"
msgid "True False"
msgstr "True Falseモジュール"
msgid "Module to create True or False Kind of Questions"
msgstr "○×問題を作成するモジュール"
msgid "Length of automatically set question titles"
msgstr "問題のタイトルを自動的にセットする長さ"
msgid "The autotitle length value must be an integer between 0 and 128."
msgstr "自動タイトルの文字列長の値は0と128の間の整数でなければいけません。"
msgid ""
"AJAX version of quiz. Successive quiz questions will be loaded in the "
"same page without page reload."
msgstr "クイズのAJAXバージョン。連続したクイズの問題はページのリロード無しに同じページにロードされます。"
msgid "access ajax quiz"
msgstr "連続AJAXクイズ"
msgid "AJAX Quiz"
msgstr "AJAX Quizモジュール"
msgid "Export Questions"
msgstr "問題のエクスポート"
msgid ""
"No quiz contents where found. To !create_a_quiz go to Content "
"Management -> Create Content -> Quiz."
msgstr ""
"クイズコンテンツが見つかりません。 !create_a_quiz "
"するにはコンテンツの管理 -> コンテンツの作成 -> "
"クイズに移動して下さい。"
msgid "export questions"
msgstr "問題をエクスポート"
msgid "Questions destination"
msgstr "問題の位置"
msgid "Questions source"
msgstr "問題のソース"
msgid ""
"Questions import module allows the user with role \"quiz author\" to "
"create a bulk of questions from portable text file (like CSV, XML etc) "
"where questions are defined in some predefined format."
msgstr "問題のインポートモジュールは、問題がいくつかの前提書式で定義される(CSVやXML等のような)ポータブルテキストファイルから問題を大量に作成するための役割\"クイズの著者\"を持つユーザーに許可します。"
msgid "Ignore filename extension"
msgstr "ファイル名の拡張子を無視"
msgid ""
"Normally this form checks that the suffix of the uploaded file. This "
"allows you to skip that."
msgstr "通常このフォームはアップロードされたファイルの拡張子をチェックします。これはそれをスキップすることを許可します。"
msgid "import questions"
msgstr "問題のインポート"
msgid "No Statistics found."
msgstr "統計が存在しません。"
msgid "Random order"
msgstr "ランダムな順序"
msgid "Present alternatives in random order when quiz is beeing taken."
msgstr "クイズが解答されている間、ランダムな順序で選択肢を与えます。"
msgid "Simple scoring"
msgstr "単純な採点"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "あなたの設定は記憶されます。"
msgid "Add more alternatives"
msgstr "更に選択肢を追加"
msgid "Should have chosen"
msgstr "選択が必要"
msgid "Wrong"
msgstr "間違い"
msgid ""
"A long-answer question is designed to provide the quiz taker a lengthy "
"area to expand on ideas.\n"
" Common forms of long-answer questions include essays, single "
"paragraph responses, hypothesis design problems,\n"
" outlines and summaries, and lengthier math problems\n"
" where the focus is on showing work rather than simply getting "
"the correct answer."
msgstr ""
"長文回答型問題はアイディアに展開する長い領域をクイズ解答者に提供するためにデザインされます。\n"
"フォーカスが正解を得るだけよりもむしろ作品を表示しているのはどこかというような、エッセイ、単段落応答、仮説設計問題、概要と要約、長大な数学の問題を含む長文回答型問題の共通フォーム。"
msgid ""
"The number of questions to be randomly selected each time someone "
"takes this quiz"
msgstr "誰かがこのクイズを解答する度にランダムに選ばれるようになるための問題の数。"
msgid "Up to date"
msgstr "最新である"
msgid "revisions"
msgstr "リビジョン"
msgid "No question types are enabled"
msgstr "有効になった問題の型はありません"
msgid "Browse for questions to add"
msgstr "追加する問題を表示"
msgid "Mark all the questions you want to add."
msgstr "追加したい全ての問題をマークします。"
msgid "You can filter questions by using the textfields and select boxes."
msgstr "テキストフィールドとセレクトボックスを使用することで問題をフィルタリングできます。"
msgid "You can sort by pressing the table headers."
msgstr "テーブルヘッダーを押すことで並べ替えできます。"
msgid "No filter"
msgstr "フィルター無し"
msgid "Two days ago"
msgstr "2日前"
msgid "Long ago"
msgstr "だいぶ前"
msgid "E-mail users their quiz results at the end of a quiz."
msgstr "クイズの終わりでクイズの結果をユーザーにメールを送信します。"
msgid "Max score"
msgstr "最高得点"
msgid "Compulsory"
msgstr "強制的な"
msgid "Filter browser content"
msgstr "表示するコンテンツをフィルター"
msgid "AHAH Callback for filtering browser content"
msgstr "表示するコンテンツをフィルターするためのAHAHコールバック"
msgid "Allow Skipping questions"
msgstr "問題のスキップを許可"
msgid "Randomize questions"
msgstr "問題をランダム化"
msgid "Pass rate for the @quiz as a percentage score."
msgstr "得点のパーセンテージとしての @quiz の合格率"
msgid "Show this result for scored quizzes in this range (0-100)."
msgstr "この範囲内(0-100)で採点されたクイズをこの結果を表示します。"
msgid "Last question skipped."
msgstr "最後の問題はスキップされました。"
msgid "Your results have been sent to your e-mail address."
msgstr "結果はあなたのメールアドレスに送信されます。"
msgid ""
"You have taken this quiz already. You are marked as an owner or "
"administrator for this quiz, so you can take this quiz as many times "
"as you would like."
msgstr "あなたは既にこのクイズに参加しています。このクイズの所有者または管理者としてマークされているのであれば、このクイズに好きな時に何度でも参加できます。"
msgid "A quiz question could not be scored: No scoring info is available"
msgstr ""
"クイズの問題は採点されていません: "
"採点情報は利用不可能です"
msgid "The question pool cannot be generated."
msgstr "クイズのプールは生成されませんでした。"
msgid "Quiz %title has been created."
msgstr "クイズ %title が作成されました。"
msgid ""
"This module doesn't degrade gracefully, and we don't recommend using "
"it until it does. This module attempts to provide an AJAX version of "
"quiz. Successive quiz questions will be loaded in the same page "
"without page reload, but it doesn't work flawlessly at the moment."
msgstr "このモジュールは正常にデグレードせず、それをするまでその使用を推奨しません。このモジュールはクイズのAJAXバージョンを提供します。連続するクイズの問題はページの再読込無しに同じページに読み込まれますが、現時点では完璧に動作しません。"
msgid ""
"You can download questions into portable formats for use outside of "
"Drupal, or on another Drupal site with the Quiz module."
msgstr "Drupal外に使用するために、またはQuizモジュールを持つ他のDrupalサイト用にポータブル書式に問題をダウンロードできます。"
msgid "Select the resource to export its question(s)."
msgstr "エクスポートする問題のリソースを選択します。"
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
msgstr "カンマ区切りの値(CSV)"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
msgid "Moodle XML"
msgstr "Moodle XML"
msgid "QTI 2.0"
msgstr "QTI 2.0"
msgid "XHTML"
msgstr "XHTML"
msgid ""
"No quiz contents were found. To !create_a_quiz go to Content "
"Management -> Create Content -> Quiz."
msgstr ""
"クイズコンテンツが見つかりません。 !create_a_quiz "
"するにはコンテンツの管理 -> コンテンツの作成 -> "
"クイズに移動して下さい。"
msgid "Vocabulary to update by question category"
msgstr "問題のカテゴリーにより更新するためのボキャブラリー"
msgid "Vocabulary to update by question keywords"
msgstr "問題のキーワードにより更新するためのボキャブラリー"
msgid "Skipped importation of unsupported question type \"qtype\""
msgstr "サポートされない問題の型\"qtype\"のインポートをスキップしました"
msgid "Skipped importation of Moodle question qtype"
msgstr "Moodleの問題のqtypeのインポートをスキップしました"
msgid "Select quiz import to run again"
msgstr "再度実行するクイズのインポートを選択"
msgid "Reimport"
msgstr "再インポート"
msgid "@count questions were reimported successfully in @time seconds."
msgstr ""
"@count 件の問題が @time "
"秒で再インポートされました。"
msgid "Reimport Quiz Questions"
msgstr "クイズの問題の再インポート"
msgid ""
"Reimport Questions is an addon for quiz module. It allows to reload a "
"previous import file."
msgstr "問題の再インポートはQuizモジュール用のアドオンです。以前のインポートファイルの再読込を許可します。"
msgid "Something went wrong. Please try again"
msgstr "何か間違っています。もう一度やり直して下さい。"
msgid ""
"There are !num revisions of this quiz that has been taken.\n"
" Different revisions may have different scoring, difficulity and "
"other differences affecting its statistics.\n"
" Because of this you have to choose the revision you want to see "
"statistics from."
msgstr ""
"この参加されたクイズのリビジョンが !num "
"件あります。\n"
"異なるリビジョンは異なる採点、難易度と統計情報に影響を与える他の差異を持ちます。\n"
"このため、統計情報を見たいリビジョンを選択する必要があります。"
msgid "This chart shows the distribution of the scores on this quiz."
msgstr "このチャートはこのクイズの得点の分布を示します。"
msgid "Top scorers"
msgstr "トップ解答者"
msgid "This chart shows what question takers have the highest scores"
msgstr "このチャートはどの問題の解答者が高得点を取っているかを示します。"
msgid ""
"This chart shows the status for all attempts made to answer this "
"revision of the quiz."
msgstr "このチャートはクイズのこのリビジョンに回答するための全ての試みの状態を示します。"
msgid ""
"This chart shows how many times the quiz has been taken the last !days "
"days."
msgstr ""
"このチャートは過去 !days "
"間に何回クイズが解答されたかを示します。"
msgid "Attempts"
msgstr "試み"
msgid "See charts"
msgstr "チャートを見る"
msgid "Chart icon from !url"
msgstr "!url からのチャートアイコン"
msgid "Quiz Statistics"
msgstr "Quiz Statisticsモジュール"
msgid "Result Statistics"
msgstr "結果の統計"
msgid "access user stats"
msgstr "ユーザーの統計へのアクセス"
msgid "access author stats"
msgstr "著者の統計へのアクセス"
msgid "revision !num"
msgstr "!num リビジョン"
msgid "The score has been saved."
msgstr "得点は保存されました。"
msgid "Error saving the score. The selected answer was not scored."
msgstr "得点の保存でエラーが発生しました。選択された解答は採点されません。"
msgid "score this response"
msgstr "この応答を採点"
msgid "Subquestion"
msgstr "枝問題"
msgid "Correct match"
msgstr "正確に一致"
msgid "Matching question"
msgstr "Matching questionモジュール"
msgid "Score if chosen: @sc Score if not chosen: @nc"
msgstr "選択した場合の得点: @sc 選択しない場合の得点: @nc"
msgid ""
"The multichoice module has been uninstalled. multichoice nodes may "
"still exist, but they will not function properly."
msgstr ""
"Quiz "
"Multichoiceモジュールはアンインストールされました。Quiz "
"Multichoiceノードはまだ存在しますが、正常に動作しません。"
msgid "Quiz Multichoice"
msgstr "Quiz Multichoiceモジュール"
msgid "Quizzes this question already is a member of"
msgstr "クイズのこの問題は既に以下のメンバーです。"
msgid "The @latest latest quizzes this question isn't a member of"
msgstr ""
"@latest "
"最終クイズのこの問題は以下のメンバーではありません。"
msgid "Title for new quiz"
msgstr "新しいクイズのタイトル"
msgid ""
"Write in the name of the new quiz you want to create and add this "
"question to."
msgstr "作成またはこの問題を追加したいクイズの名前を入力します。"
msgid ""
"The question-response isn't a QuizQuestionResponse. It needs to extend "
"the QuizQuestionResponse interface, or extend the "
"abstractQuizQuestionResponse class."
msgstr "question-responseはQuizQuestionResponseではありません。QuizQuestionResponseインターフェイスを拡張またはabstractQuizQuestionResponseクラスを拡張する必要があります。"
msgid "No questions were found"
msgstr "問題が存在しません"
msgid ""
"This quiz has been answered. To maintain correctnes of existing answer "
"reports changes should be saved as a new revision."
msgstr "このクイズは解答されました。既存の解答の正しさをメンテナンスするにはレポートの変更が新しいリビジョンとして保存される必要があります。"
msgid "There aren't enough data to generate statistics for this quiz."
msgstr "このクイズの統計情報を生成するのに十分なデータがありません。"
msgid "You must provide an answer"
msgstr "解答を提供する必要があります"
msgid "You need to match at least one of the items."
msgstr "項目の少なくとも一つ一致する必要があります。"
msgid ""
"Allow any number of answers(checkboxes are used). If this box is not "
"checked, one, and only one answer is allowed(radiobuttons are used)."
msgstr "任意の数の解答(チェックボックスを使用)を許可します。このボックスがチェックされない場合、一つ、かつ一つのみの解答(ラジオボタンを使用)が許可されます。"
msgid "Give max score if everything is correct. Zero points otherwise."
msgstr "全てが正しい場合、最高得点を与えます。その他の場合は零点です。"
msgid ""
"If you check any of the checkboxes this question will be added to the "
"corresponding quiz. If the quiz has been answered a new revision will "
"be created automatically."
msgstr "チェック卜すの全てをチェックする場合、この問題は対応するクイズに追加されます。クイズが解答された場合、新しいリビジョンが自動的に生成されます。"
msgid ""
"The current revision has been answered. We create a new revision so "
"that the reports from the existing answers stays correct."
msgstr "現在のリビジョンが解答されました。新しいリビジョンを生成しますので既存の解答からのレポートは正しいままになります。"
msgid "Almost correct"
msgstr "殆ど正しい"
msgid ""
"This answer is correct, but there is an answer that gives a higher "
"score"
msgstr "この解答はほぼ正解ですが、より高い得点の解答が存在します。"
msgid "answered"
msgstr "解答済"
msgid "Replace the old revision of the question with the new revision."
msgstr "新しいリビジョンを持つ問題の古いリビジョンを再配置します。"
msgid "Revise"
msgstr "改訂"
msgid ""
"If a quiz has been answered you should make a new revision to ensure "
"that excisting answer statistics and reports remain correct."
msgstr "クイズが解答済みの場合、既存の解答の統計情報とレポートを確保するため新しいリビジョンを作成する必要があります。"
msgid ""
"If the new revision of the question only correct spelling errors etc. "
"you don't need to revise."
msgstr "問題の新しいリビジョンだけがスペルの誤り等を修正する場合、あなたが修正する必要はありません。"
msgid "Update, revise and unpublish"
msgstr "更新、改訂と未掲載にする"
msgid "Update and revise"
msgstr "更新と改訂"
msgid "Update and Unpublish"
msgstr "更新と未掲載にする"
msgid "Update, revise and publish"
msgstr "更新、改訂と掲載"
msgid "Update and publish"
msgstr "更新と掲載"
msgid "Revision actions"
msgstr "リビジョンアクション"
msgid "Take"
msgstr "解答"
msgid "Repeat until correct"
msgstr "正解まで繰り返し"
msgid ""
"Require the user to re-try the question until they answer it "
"correctly."
msgstr "問題に正解するまで再試行するようにユーザーに強制します。"
msgid "The answer was incorrect. Please try again."
msgstr "解答は間違っています。もう一度お試し下さい。"
msgid "Take by AJAX"
msgstr "AJAXにより解答"