# Russian translation of Quiz (6.x-4.3)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "user"
msgstr "пользователь"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Response"
msgstr "Ответ"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "True"
msgstr "Истина"
msgid "False"
msgstr "Ложь"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Views"
msgstr "Представление"
msgid "Last month"
msgstr "Последний месяц"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Titles"
msgstr "Названия"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "term"
msgstr "термин"
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Allowed"
msgstr "Разрешено"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Up to date"
msgstr "Актуально"
msgid "Score"
msgstr "Результат"
msgid "Term ID"
msgstr "ID термина"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
msgid "Terms"
msgstr "Термины"
msgid "node"
msgstr "материал"
msgid "browse"
msgstr "обзор"
msgid "Time limit"
msgstr "Ограничение времени"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
msgid "Latest"
msgstr "Последнее"
msgid "unanswered"
msgstr "не отвечен"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
msgid "2 Days"
msgstr "2 дня"
msgid "3 Days"
msgstr "3 дня"
msgid "4 Days"
msgstr "4 дня"
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
msgid "6 Days"
msgstr "6 дней"
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Display name"
msgstr "Название отображения"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Match"
msgstr "Соответствует"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Это действие не может быть отменено"
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"
msgid "Charts"
msgstr "Графики"
msgid "cancel"
msgstr "отмена"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"
msgid "go back"
msgstr "перейдите назад"
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
msgid "Passed"
msgstr "Пройден"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Содержимое было изменено другим "
"пользователем, изменения не удается "
"сохранить."
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Общие настройки"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ошибка при проверке значения, "
"пожалуйста повторите. Если ошибка "
"повторится, сообщите администратору "
"сайта."
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Choose an action"
msgstr "Выберите действие"
msgid "Started"
msgstr "Начало"
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
msgid "Create @name"
msgstr "Создание материала @name"
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
msgid "This month"
msgstr "Этот месяц"
msgid "This year"
msgstr "Этот год"
msgid "Choose one"
msgstr "Выберите"
msgid "Email Settings"
msgstr "Настройки e-mail"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Presets"
msgstr "Шаблоны"
msgid "of"
msgstr "из"
msgid "Last week"
msgstr "Последняя неделя"
msgid "Last year"
msgstr "Последний год"
msgid "In progress"
msgstr "Процесс идет"
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "@count раз"
msgstr[1] "@count раза"
msgstr[2] "@count[2] раз"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Введите с количество дней, в течение "
"которых тест будет доступен, чтобы "
"вычислить дату его закрытия."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Добавьте заголовок, который поможет "
"отличить этот вопрос от остальных "
"вопросов в списке. Не отображается по "
"время тестирования."
msgid "Matching"
msgstr "Соответствие"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Тип вопросов для модуля тестирования: "
"позволяет создавать вопросы на "
"соответсвие, в которых нужно "
"сопоставить варианты."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Несколько ответов"
msgid "Correct"
msgstr "Правильный"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Результаты теста"
msgid "Quiz"
msgstr "Тест"
msgid "Manage questions"
msgstr "Редактировать вопросы"
msgid "My results"
msgstr "Мои результаты"
msgid "User results"
msgstr "Результаты пользователя"
msgid "Number of questions"
msgstr "Количество вопросов"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Обратная навигация"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "В конце теста @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "После каждого вопроса"
msgid "Availability options"
msgstr "Настройки времени доступа"
msgid "Always Available"
msgstr "Всегда доступен"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr ""
"При выборе этого параметра дата "
"открытия и закрытия теста "
"игнорируется."
msgid "Open Date"
msgstr "Дата открытия"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr ""
"Дата, с которой @quiz будет доступен для "
"выполнения."
msgid "Close Date"
msgstr "Дата закрытия"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr ""
"Дата, с которой @quiz будет закрыт для "
"выполнения."
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Заключение, показываемое "
"тестируемому по умолчанию. Оставьте "
"пустым, если не хотите показывать "
"пользователю заключение."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте, чтобы дата "
"закрытия теста была после даты "
"открытия."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr ""
"Набор вопросов, разработанный для "
"создания интерактивных тестов."
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Вопросы успешно обновлены."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"Количество дней до закрытия теста "
"должно быть больше 0."
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Этот тест сейчас недоступен."
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
msgid "Result ID"
msgstr "ID результата"
msgid "Time Finished"
msgstr "Время истекло"
msgid "correct"
msgstr "правильно"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
msgid "User Answer"
msgstr "Ответ пользователя"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Правильный ответ"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "Идентификатор материала теста."
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя, "
"проходившего тест."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Время, в которое тест был начат."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Время окончания теста."
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Время, в которое тест был окончен."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Результат прохождения теста."
msgid "Pass rate"
msgstr "Проходной уровень"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr ""
"Показывает, могут ли тестируемые "
"возвращаться к предыдущим вопросам."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Момент появления обратной связи"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Показывает, будут ли тестируемые "
"иметь возможность оставлять "
"комментарии после каждого вопроса."
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr ""
"Время, начиная с которого тест будет "
"доступен для сдачи."
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr ""
"Время, начиная с которого тест будет "
"недоступен для сдачи."
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Показывает, будет ли тест доступен "
"всегда (даты открытия и закрытия "
"игнорируются)"
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Количество попыток сдачи теста."
msgid "New revision"
msgstr "Новая редакция"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"Создать новую версию теста согласно "
"произведенным изменениям в вопросах? "
"(Позже можно будет вернуться к "
"предыдущей версии.)"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"Для того, чтобы соответствовать "
"заданному вами числу вопросов, "
"количество произвольных вопросов для "
"этого теста было снижено до %anum"
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Недостаточно вопросов по этой теме "
"(@random). Пожалуйста, уменьшите число "
"произвольных вопросов или добавьте "
"вопросы, прежде чем сдавать этот тест."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr ""
"Во время обновления теста @quiz "
"произошла ошибка."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr ""
"Настройки отображения модуля "
"тестирования"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr ""
"Количество дней по умолчанию до "
"закрытия теста @quiz"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Разрешить авторам тестов задавать "
"настройки прохождения/провала при "
"создании теста @quiz."
msgid "Maximum Result Options"
msgstr ""
"Максимальное количество вариантов "
"ответов"
msgid "Remove Incomplete Quiz Records (older than)"
msgstr "Удалять незавершённые ответы (старше)"
msgid "Number of days that you like to keep the incomplete quiz records"
msgstr ""
"Через сколько дней нужно удалять "
"незавершённые ответы"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "Обратный отсчёт JQuery"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "Настройки дополнений"
msgid "Enable UserPoints Module Integration"
msgstr "Добавить поддержку модуля UserPoints"
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "Отображать таймер"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Настройки внешнего вида"
msgid ""
"Change the name of the quiz type. Do you call it test or "
"assessment instead? Change the display name of the module to "
"something else. Currently, it is called @quiz. By default, it is "
"called Quiz."
msgstr ""
"Изменить название типа тестов. К "
"примеру, вы можете назвать его "
"экзамен или опрос. В "
"настоящий момент он именуется @quiz. По "
"умолчанию, он именуется Quiz."
msgid "@quiz title"
msgstr "Название @quiz"
msgid "@quiz Title"
msgstr "Заголовок теста @quiz"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Результаты теста @quiz не найдены."
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "Этот тест ещё не был оценен."
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Получено баллов: %num_correct из %question_count"
msgid "7 Days"
msgstr "7 дней"
msgid "8 Days"
msgstr "8 дней"
msgid "9 Days"
msgstr "9 дней"
msgid "10 Days"
msgstr "10 дней"
msgid "11 Days"
msgstr "11 дней"
msgid "12 Days"
msgstr "12 дней"
msgid "13 Days"
msgstr "13 дней"
msgid "14 Days"
msgstr "14 дней"
msgid "15 Days"
msgstr "15 дней"
msgid "16 Days"
msgstr "16 дней"
msgid "17 Days"
msgstr "17 дней"
msgid "18 Days"
msgstr "18 дней"
msgid "19 Days"
msgstr "19 дней"
msgid "20 Days"
msgstr "20 дней"
msgid "21 Days"
msgstr "21 день"
msgid "22 Days"
msgstr "22 дня"
msgid "23 Days"
msgstr "23 дня"
msgid "24 Days"
msgstr "24 дня"
msgid "25 Days"
msgstr "25 дней"
msgid "26 Days"
msgstr "26 дней"
msgid "27 Days"
msgstr "27 дней"
msgid "28 Days"
msgstr "28 дней"
msgid "29 Days"
msgstr "29 дней"
msgid "30 Days"
msgstr "30 дней"
msgid "35 Days"
msgstr "35 дней"
msgid "40 Days"
msgstr "40 дней"
msgid "45 Days"
msgstr "45 дней"
msgid "50 Days"
msgstr "50 дней"
msgid "55 Days"
msgstr "55 дней"
msgid "60 Days"
msgstr "60 дней"
msgid "65 Days"
msgstr "65 дней"
msgid "70 Days"
msgstr "70 дней"
msgid "75 Days"
msgstr "75 дней"
msgid "80 Days"
msgstr "80 дней"
msgid "85 Days"
msgstr "85 дней"
msgid "90 Days"
msgstr "90 дней"
msgid "95 Days"
msgstr "95 дней"
msgid "100 Days"
msgstr "100 дней"
msgid "105 Days"
msgstr "105 дней"
msgid "110 Days"
msgstr "110 дней"
msgid "115 Days"
msgstr "115 дней"
msgid "120 Days"
msgstr "120 дней"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Некоторые вопросы @quzi ещё не были "
"оценены. Этот балл не окончательный."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Ваш балл: %num_correct из %question_count."
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "Спасибо за выполнение теста!"
msgid "@quiz"
msgstr "тест @quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "Управление @quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Настройки теста @quiz"
msgid "@quiz results"
msgstr "Результаты теста @quiz"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "Название теста @quiz."
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "Описание, что из себя представляет @quiz"
msgid "Assign Action"
msgstr "Назначить действия"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"Выберите дейстиве после окончания "
"пользователем @quiz."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr ""
"Позволить пользователям возвращаться "
"к предыдущим вопросам и менять ответы"
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr ""
"Указывает, в какой момент времени "
"пользователю будет показан текст "
"обратной связи для каждого вопроса"
msgid "Quiz Addons Properties"
msgstr "Настройки дополнений Quiz"
msgid " Time Limit"
msgstr " Ограничение времени"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Максимальное время выполнения \"@quiz\" в "
"секундах (0 - не ограничено)."
msgid ""
"If checked, marks scored in this @quiz will be credited to userpoints. "
"For each correct answer 1 point will be added to user's point."
msgstr ""
"Учитывать очки \"@quiz\" в очках "
"пользователя. Каждый верный ответ "
"добавляет одно очко пользователя."
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Граница прохождения теста (в %)"
msgid "Summary text if passed"
msgstr ""
"Текст после успешного завершения "
"теста"
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"Заключение, появляющееся, если "
"пользователь набрал достаточное "
"количество правильных ответов для "
"прохождения теста. Оставьте пустым, "
"если вы не хотите показывать "
"отдельное заключение. Если вы не "
"заполните поле \"Проходной процент\" "
"(выше), то это заключение не будет "
"показано."
msgid "Default summary text"
msgstr "Заключение по умолчанию"
msgid "Result Option "
msgstr "Вариант результата "
msgid "The name of the result"
msgstr "Наименование результата"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Нижняя граница"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Верхняя граница"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Показать текст при этом результате"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Заключение. Будет показано, когда "
"процент правильных ответов "
"пользователя попадает в заданный "
"диапазон."
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr ""
"Нижняя граница должна быть ниже "
"верхней."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr ""
"Интервалы не должны пересекаться. "
"(%intersect)"
msgid "!title Results Notice from !sitename"
msgstr "Результаты теста !title на сайте !sitename"
msgid "Test Description : !desc"
msgstr "Описание теста: !desc"
msgid "You have already taken this quiz @really. You may not take it again."
msgstr ""
"Вы уже проходили этот тест @really. Вы не "
"можете снова его пройти."
msgid "You can only take this quiz @allowed. You have taken it @really."
msgstr ""
"Вы пытались пройти этот тест @really раз "
"из @allowed."
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Вы уже сдали этот тест."
msgid "There was a problem starting the @quiz. Please try again later."
msgstr ""
"В начале тестирования возникли "
"неполадки. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "Продолжение предыдущей попытки."
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "Пользователь сдал этот тест."
msgid "The user failed this quiz."
msgstr "Пользователь провалил этот тест."
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "пользователь закончил этот тест."
msgid "quiz"
msgstr "тест"
msgid "_quiz_get_random_questions was called incorrectly."
msgstr ""
"_quiz_get_random_questions была некорректно "
"вызвана."
msgid "access quiz"
msgstr "доступ к тесту"
msgid "create quiz"
msgstr "создавать тесты"
msgid "edit own quiz"
msgstr "редактировать свой тест"
msgid "edit any quiz"
msgstr "редактировать любой тест"
msgid "delete any quiz"
msgstr "удалять любой тест"
msgid "delete own quiz"
msgstr "удалять свой тест"
msgid "view quiz question outside of a quiz"
msgstr "просматривать вопросы теста вне теста"
msgid "View results."
msgstr "Просмотреть результаты."
msgid ""
"Create interactive, multipage quizzes. This module must have at least "
"one question-type module enabled in order to function properly. If in "
"doubt, use the Multichoice module."
msgstr ""
"Создание интерактивных, "
"многостраничных тестов. Для "
"нормальной работы этого модуля должен "
"быть включен хотя бы один модуль "
"вопросов. Если сомневаетесь, "
"используйте модуль многовариантных "
"вопросов."
msgid "Quizzes are collections of questions that are taken and scored."
msgstr ""
"Тесты - это совокупность вопросов, "
"которые можно сдавать и получать "
"баллы."
msgid "Quiz Node NID"
msgstr "Id материала теста"
msgid "Quiz Version"
msgstr "Версия Quiz"
msgid "Filter results to a specific subset of quiz versions."
msgstr "Фильтровать результаты версией Quiz"
msgid "Quiz Node VID"
msgstr "Id версии теста"
msgid "The Revision ID of the Quiz Node."
msgstr "Версия материала теста"
msgid "quiz node revision"
msgstr "версия материала теста"
msgid "Number of random questions"
msgstr "количество случайных вопросов"
msgid "The number of questions on this quiz that will be randomly selected."
msgstr ""
"Число вопросов, которые будут выбраны "
"произвольным образом для этого теста."
msgid ""
"The percentage of questions that must be correct before the quiz is "
"passed."
msgstr ""
"процент верных ответов для "
"прохождения теста"
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "Ограничение времени на тест."
msgid "Open time"
msgstr "Время начала"
msgid "Close time"
msgstr "Время окончания"
msgid "Allowed takes"
msgstr "Разрешено попыток"
msgid "Quiz Questions"
msgstr "Вопросы теста"
msgid "Quiz Node ID"
msgstr "ID материала теста"
msgid "The node id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "ID теста, к которому привязан вопрос."
msgid "Filter results to a particular subset of quiz versions."
msgstr "Фильтровать результаты версией Quiz."
msgid "Quiz node id"
msgstr "ID материала теста"
msgid "The node revision id of the quiz to which the question is attached."
msgstr ""
"Версия теста, к которой привязан "
"вопрос."
msgid "Quiz node revision"
msgstr "Версия материала теста."
msgid "Question Node ID"
msgstr "ID вопроса."
msgid "The question node id."
msgstr "NID вопроса"
msgid "Question node nid"
msgstr "nid материала вопроса."
msgid "Question Node VID"
msgstr "vid версии вопроса."
msgid "The question node revision id."
msgstr "Id версии вопроса"
msgid "Question node revision"
msgstr "Версия материала вопроса."
msgid "Question Status"
msgstr "Состояние вопроса"
msgid "Number of Questions"
msgstr "Число вопросов"
msgid "The number of questions assigned to the quiz."
msgstr ""
"Количество вопросов предназначенных "
"для этого теста."
msgid "The Version ID of the Quiz Node."
msgstr "Идентификатор версии теста."
msgid "node revision"
msgstr "редакция материала"
msgid "Filter on the user who owns the quiz results."
msgstr ""
"Фильтровать по пользователю, "
"проходившему тест."
msgid "Quiz Start Time"
msgstr "Время начала теста."
msgid "Is Invalid"
msgstr "Верно"
msgid "Quiz State"
msgstr "Состояние теста"
msgid "Quiz revision(s) to use"
msgstr "Версия теста."
msgid "All: ALL versions of the quiz."
msgstr "Все: Все версии теста."
msgid "Include random questions?"
msgstr "Включая случайные вопросы?"
msgid "Not Started"
msgstr "Не начато"
msgid "Question Status in Quiz"
msgstr "Состояние вопроса в тесте"
msgid "Use Quiz Results"
msgstr "Использовать результаты теста"
msgid "Use Quiz Questions"
msgstr "Использовать вопросы теста"
msgid "Use Current User"
msgstr "Использовать текущего пользователя"
msgid "Current User"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "NOT Current User"
msgstr "НЕ текущий пользователь"
msgid "All Results (Do not filter)"
msgstr "Все результаты (не фильтровать)"
msgid "Score answer to \"@title\""
msgstr ""
"Количество баллов за ответ на вопрос "
"\"@title\""
msgid "Maximum Score"
msgstr "Максимальный балл"
msgid "The score for this essay, between 0 and @max"
msgstr ""
"Количество баллов за этот ответ, от 0 "
"до @max"
msgid "Save this score"
msgstr "Сохранить баллы"
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr ""
"Введите Ваш ответ в это текстовое "
"поле. Если Вам понадобится "
"дополнительное место, потяните мышкой "
"за нижний край текстового поля."
msgid "This answer has not yet been scored."
msgstr "Этот ответ еще не учтен."
msgid "Until the answer is scored, the total score will not be correct."
msgstr ""
"До тех пор, пока вопрос не будет "
"оценен, итоговое количество баллов не "
"будет верным."
msgid ""
"This module provides long-answer (essay, multi-paragraph) questions to "
"the quiz module."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет создавать "
"вопросы с развернутыми ответами (эссе "
"с множеством параграфов)."
msgid "Long Answer"
msgstr "Развернутый ответ"
msgid ""
"This provides long answer (essay, multi-paragraph) question types for "
"use by the Quiz module."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет создавать "
"вопросы с развернутыми ответами (эссе "
"с множеством параграфов)."
msgid "Match Question Size"
msgstr "Объем вопроса на соответствие"
msgid "Matching question type for quiz module."
msgstr ""
"Тип вопросов на соответствие для "
"модуля тестов"
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr ""
"Позволяет создавать вопросы на "
"сопоставление."
msgid "Correct answer"
msgstr "Правильный ответ"
msgid "This provides multiple choice questions for use by the Quiz module."
msgstr ""
"Позволяет создавать многовариантные "
"вопросы для использования в модуле "
"тестирования."
msgid "Quiz Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Feedback Settings"
msgstr "Настройки обратной связи"
msgid "Settings pertaining to feedback given along with results."
msgstr ""
"Настройки, относящиеся к обратной "
"связи, отображаемой вместе с "
"результатами."
msgid "Feedback Text"
msgstr "Текст обратной связи"
msgid "Text to be displayed when the results are displayed"
msgstr ""
"Текст, который отображается при "
"просмотре результатов."
msgid "Missing question."
msgstr "Отсутствующие вопросы."
msgid ""
"Enter the full text of the question that will be shown to the user. "
"Include any special instructions on how to answer."
msgstr ""
"Введите полный текст вопроса, который "
"будет показан пользователю. Также "
"напишите, каким образом отвечать на "
"вопросы."
msgid "Question text is empty."
msgstr "Текст вопроса отсутствует."
msgid "Quiz Question"
msgstr "Вопрос тестирования"
msgid ""
"An answer must be specified for any evaluation type other than manual "
"scoring."
msgstr ""
"Ответ должен быть указан для любого "
"типа оценки, кроме ручной."
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Введите Ваш ответ в это текстовое поле"
msgid ""
"Provide the answer and the method by which the answer will be "
"evaluated."
msgstr ""
"Подготовьте ответ и метод, "
"посредством которого он будет "
"оцениваться."
msgid ""
"Match against a regular expression (answer must match the supplied "
"regular expression)"
msgstr ""
"Соответствие согласно регулярному "
"выражению (ответ должен удовлетворять "
"заданному регулярному выражению)"
msgid "About regular expressions"
msgstr "О регулярных выражениях"
msgid ""
"Regular expressions are an advanced syntax for pattern matching. They "
"allow you to create a concise set of rules that must be met before a "
"value can be considered a match."
msgstr ""
"Регулярные выражения являются "
"расширенным синтаксисом для поиска "
"совпадений по шаблону. С их помощью "
"можно задать правила поиска фрагмента "
"текста."
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr ""
"Чтобы узнать подробнее о регулярных "
"выражениях, посетите !url."
msgid "This module provides a short answer question type for Quiz."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет создавать тип "
"коротких ответов для Quiz"
msgid "Short Answer"
msgstr "Краткий ответ"
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "Тип коротких ответов для Quiz"
msgid "Export as HTML"
msgstr "Экспорт в HTML"
msgid "Export as XML"
msgstr "Экспорт в XML"
msgid "Question Results"
msgstr "Результаты"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"Вопросы не найдены. Пожалуйста, "
"!assign_questions перед тем, как проходить @quiz."
msgid "assign questions"
msgstr "назначьте вопросы"
msgid "You have run out of time."
msgstr "У вас кончилось время на тест."
msgid "create a quiz"
msgstr "Создать тест"
msgid "Quiz Addon"
msgstr "Дополнение Quiz"
msgid "Quiz Attendees"
msgstr "Участники теста."
msgid "No questions were found."
msgstr "Вопросов не найдено."
msgid ""
"You have not marked any alternatives as correct. If there are no "
"correct alternatives you should allow multiple answers."
msgstr ""
"Ни один из вариантов ответов не "
"отмечен как верный. Если нет верных "
"вариантов, необходимо разрешить "
"несколько ответов."
msgid "Alternatives"
msgstr "Варианты"
msgid "Alternative !i"
msgstr "Вариант !i"
msgid "Feedback if chosen"
msgstr ""
"Обратная связь, если выбран данный "
"вариант ответа"
msgid "This feedback is given to users who chooses this alternative."
msgstr ""
"Эта информация предоставляется "
"пользователям, которые выбрали данный "
"вариант ответа."
msgid "Feedback if not chosen"
msgstr ""
"Обратная связь, если данный вариант "
"ответа не выбран"
msgid "This feedback is given to users who doesn't choose this alternative."
msgstr ""
"Эта информация предоставляется "
"пользователям, которые не выбрали "
"данный вариант ответа."
msgid "Score if chosen"
msgstr "Оценка, если ответ выбран"
msgid "Score if not chosen"
msgstr "Оценка, если ответ не выбран"
msgid ""
"This score is added to the users total score if the user doesn't "
"choose this alternative. Only used if multiple answers are allowed."
msgstr ""
"Эта оценка будет добавлена к общей "
"оценке пользователя, если он не "
"выберет данный вариант ответа. "
"Используется только если разрешено "
"несколько ответов."
msgid "Manage presets"
msgstr "Управление предустановками"
msgid "Provide alternatives for the user to answer."
msgstr "Варианты ответов для пользователя."
msgid "Select a set of alternatives"
msgstr "Выберите набор вариантов"
msgid "Save as a new preset"
msgstr "Сохранить как новую предустановку"
msgid "Current alternatives will be saved as a new preset"
msgstr ""
"Текущие варианты будут сохранены как "
"новая предустановка"
msgid "Manage your preset collections"
msgstr "Управление наборами предустановок"
msgid "New global collection(available to all users)"
msgstr ""
"Новая глобальная предустановка "
"(доступна всем пользователям)"
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступный всем пользователям"
msgid "What will you do?"
msgstr "Что будем делать?"
msgid "Save changes, do not change questions using this preset"
msgstr ""
"Сохранить изменения, не изменяя "
"вопросов, использующих эту "
"предустановку"
msgid "Save changes, and change your own questions who uses this preset"
msgstr ""
"Сохранить изменения, а также изменить "
"собственные вопросы, которые "
"используют эту предустановку"
msgid "Delete this preset(This will not affect existing questions)"
msgstr ""
"Удалить предустановку (Это действие "
"не затронет существующие вопросы)"
msgid "True False"
msgstr "Правда - Ложь"
msgid "Length of automatically set question titles"
msgstr ""
"Длина заголовков, автоматически "
"устанавливаемых для вопросов"
msgid "access ajax quiz"
msgstr "Иметь доступ к тесту с AJAX"
msgid "AJAX Quiz"
msgstr "Тест с AJAX"
msgid "No Statistics found."
msgstr "Статистика не найдена."
msgid "Random order"
msgstr "Случайный порядок"
msgid "Present alternatives in random order when quiz is beeing taken."
msgstr ""
"Варианты ответов в случайном порядке "
"при прохождении теста."
msgid "Simple scoring"
msgstr "Простой подсчёт"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "Ваши настройки будут сохранены."
msgid "Add more alternatives"
msgstr "Добавить больше вариантов"
msgid "Rubric"
msgstr "Предписание"
msgid ""
"The number of questions to be randomly selected each time someone "
"takes this quiz"
msgstr ""
"Число вопросов, которые будут выбраны "
"произвольным образом для этого теста."
msgid "Up to date"
msgstr "Обновлено"
msgid "revisions"
msgstr "редакции"
msgid "No filter"
msgstr "Без фильтра"
msgid "Two days ago"
msgstr "Два дня назад"
msgid "Long ago"
msgstr "Давно"
msgid "Max score"
msgstr "Максимальный балл"
msgid "Compulsory"
msgstr "Обязательный"
msgid "Allow Skipping questions"
msgstr "Разрешить пропускать вопросы"
msgid "Randomize questions"
msgstr "Вопросы в случайном порядке"
msgid "Pass rate for the @quiz as a percentage score."
msgstr ""
"Проходной балл для @quiz в процентном "
"выражении."
msgid "Show this result for scored quizzes in this range (0-100)."
msgstr ""
"Показывать результат для оцениваемых "
"тестов в диапазоне (0-100)"
msgid "Last question skipped."
msgstr "Последний ответ пропущен."
msgid "Your results have been sent to your e-mail address."
msgstr "Ваши результаты отправлены на Ваш e-mail."
msgid ""
"You have taken this quiz already. You are marked as an owner or "
"administrator for this quiz, so you can take this quiz as many times "
"as you would like."
msgstr ""
"Вы уже начали эту викторину. Вы "
"отмечены в качестве владельца "
"викторины, или администратора, "
"поэтому вы можете пройти её "
"многократно."
msgid "The question pool cannot be generated."
msgstr "Пул вопросов не может быть создан."
msgid "Attempts"
msgstr "Попытки"
msgid "See charts"
msgstr "Диаграммы"
msgid "Quiz Statistics"
msgstr "Статистика теста"
msgid "Result Statistics"
msgstr "Статистика результатов"
msgid "revision !num"
msgstr "версия !num"
msgid "The score has been saved."
msgstr "Счет был сохранён."
msgid "Error saving the score. The selected answer was not scored."
msgstr ""
"Ошибка при записи результата. "
"Выбранный вопрос не был засчитан."
msgid "Subquestion"
msgstr "Подвопрос"
msgid "Correct match"
msgstr "Правильно"
msgid "Matching question"
msgstr "Вопрос с точным типом ответа"
msgid "Quiz Multichoice"
msgstr ""
"Вопрос с множественным выбором "
"ответов"
msgid "No questions were found"
msgstr "Вопросов не найдено."
msgid "You must provide an answer"
msgstr "Вы должны написать ответ"
msgid ""
"Allow any number of answers(checkboxes are used). If this box is not "
"checked, one, and only one answer is allowed(radiobuttons are used)."
msgstr ""
"Разрешить несколько ответов "
"(используются флажки). Если этот "
"флажок не отмечен, допускается только "
"один ответ (используется "
"переключатель)."
msgid "Give max score if everything is correct. Zero points otherwise."
msgstr ""
"Максимальный бал, если все ответы "
"верные. В противном случае ноль балов."
msgid "Almost correct"
msgstr "Почти правильно"
msgid "answered"
msgstr "отвечен"
msgid "Replace the old revision of the question with the new revision."
msgstr "Заменить старую версию вопроса новой."
msgid "Revise"
msgstr "Пересмотреть"
msgid "Update, revise and unpublish"
msgstr ""
"Обновить, создать редакцию и снять с "
"публикации"
msgid "Update and revise"
msgstr "Обновить и создать редакцию"
msgid "Update, revise and publish"
msgstr ""
"Обновить, создать редакцию и "
"опубликовать"
msgid "Update and publish"
msgstr "Обновить и опубликовать"
msgid "Revision actions"
msgstr "Назначить действия при пересмотре"
msgid "Take"
msgstr "Принять участие"
msgid "Repeat until correct"
msgstr "Повторять до правильного ответа"
msgid ""
"Require the user to re-try the question until they answer it "
"correctly."
msgstr ""
"Требовать от пользователя отвечать на "
"вопрос до тех пор, пока не будет дан "
"правильный ответ."
msgid ""
"There are currently no questions in this quiz. Assign existing "
"questions by using the question browser below. You can also use the "
"links above to create new questions."
msgstr ""
"В этой викторине нет вопросов на "
"данный момент. Вы можете добавить "
"существующие вопросы ниже или создать "
"новые с помощью ссылок выше."
msgid "Create new question"
msgstr "Создать новый вопрос"
msgid "> 1 m"
msgstr "> 1 мин"
msgid "> 5 m"
msgstr "> 5 мин"
msgid "> 10 m"
msgstr "> 10 мин"
msgid "> 1 h"
msgstr "> 1 ч"
msgid "> 8 h"
msgstr "> 8 ч"
msgid "> 24 h"
msgstr "> 24 ч"
msgid "< 1 m"
msgstr "< 1 мин"
msgid "< 5 m"
msgstr "< 5 мин"
msgid "< 10 m"
msgstr "< 10 мин"
msgid "< 1 h"
msgstr "< 1 ч"
msgid "< 8 h"
msgstr "< 8 ч"
msgid "< 24 h"
msgstr "< 24 ч"
msgid "These results should be stored for each user"
msgstr ""
"Сохранять следующие результаты для "
"каждого пользователя"
msgid "The best"
msgstr "Лучшие"
msgid "The newest"
msgstr "Последние"
msgid "No @quiz found."
msgstr "Тест @quiz не найден."
msgid "Are you sure you want to delete all of these results?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить все эти "
"результаты?"
msgid "Delete all marked results"
msgstr "Удалить отмеченные результаты тестов"
msgid "Special filters"
msgstr "Специальные фильтры"
msgid "Only show each users best result"
msgstr ""
"Показывать по каждому пользователю "
"только лучшие результаты"
msgid "Do not show quizzes in progress"
msgstr "Не показывать незавершенные тесты"
msgid "Evaluated"
msgstr "Оцененный"
msgid "Opens"
msgstr "Откроется"
msgid "Closes"
msgstr "Закроется"
msgid "Start quiz"
msgstr "Начать тест"
msgid "No randomization"
msgstr "Не перемешивать"
msgid "Multiple takes"
msgstr "Несколько ответов"
msgid "Please assign questions..."
msgstr "Назначьте вопросы."
msgid "view any quiz results"
msgstr ""
"просматривать результаты любых "
"тестов"
msgid "view own quiz results"
msgstr ""
"просматривать результаты собственных "
"тестов"
msgid "view results for own quiz"
msgstr ""
"просматривать результаты в своих "
"тестах"
msgid "delete any quiz results"
msgstr "удалять результаты тестов"
msgid "delete results for own quiz"
msgstr ""
"удалить собственные результаты "
"тестов"
msgid "score any quiz"
msgstr "оценивать любой тест"
msgid "score own quiz"
msgstr "редактировать свой тест"
msgid "view any quiz question correct response"
msgstr ""
"просматривать любые результаты "
"тестов"
msgid "assign any action to quiz events"
msgstr ""
"назначение любого действия для "
"событий quiz"
msgid "manual quiz revisioning"
msgstr "установить версию теста"
msgid "Randomization"
msgstr "Случайно"
msgid "Long answer question"
msgstr "Вопрос с развернутым ответом"
msgid "Quiz questions that allow a user to enter multiple paragraphs of text."
msgstr ""
"Вопросы теста, ответы на которые "
"пользователь вводит в виде "
"многострочного текста."
msgid "Instruction"
msgstr "Инструкции"
msgid ""
"Matching question type for quiz module. A question type for the quiz "
"module: allows you to create matching type questions, which connect "
"terms with one another."
msgstr ""
"Вопросы теста на соответствие. Тип "
"вопроса для модуля тестирования: "
"позволяет добавлять вопросы на "
"соответствие, которые связаны между "
"собой условиями."
msgid "Multiple choice question"
msgstr "Вопрос с множественным выбором"
msgid "Default number of alternatives"
msgstr ""
"Количество альтернативных ответов по "
"умолчанию"
msgid "Multiple choice question type for quiz."
msgstr ""
"Тип вопросов с множественным выбором "
"для модуля тестов"
msgid "Quiz directions"
msgstr "Инструкции в тесте"
msgid ""
"Quiz directions allow you to drop in directions anywhere in a quiz. "
"You can also use them to insert a confirmation step at the end of the "
"quiz."
msgstr ""
"Добавление инструкций в любом месте "
"теста. Также можно использовать для "
"вставки подтверждающего шага в конце "
"теста."
msgid "Configure the question types."
msgstr "Настройка типов вопросов."
msgid "Question configuration"
msgstr "Настройки вопросов"
msgid "Scale question"
msgstr "Вопрос с вариантами ответов"
msgid "Quiz questions that allow a user to choose from a scale."
msgstr ""
"Вопросы теста, ответы на которые "
"пользователь выбирает из вариантов."
msgid "Scale question type for quiz."
msgstr "Тип коротких ответов Scale для Quiz"
msgid "Automatic and case sensitive"
msgstr ""
"Автоматический и чувствительный к "
"регистру"
msgid "Automatic. Not case sensitive"
msgstr ""
"Автоматический. Не чувствительный к "
"регистру"
msgid "Pick an evaluation method"
msgstr "Выберите метод оценки"
msgid "Short answer question"
msgstr "Вопрос с кратким ответом"
msgid "Quiz questions that allow a user to enter a line of text."
msgstr ""
"Вопросы теста, ответы на которые "
"пользователь вводит в виде короткого "
"текста."
msgid "True/false statement"
msgstr "Утверждение верно/неверно"
msgid ""
"Choose if the correct answer for this question is \"true\" or "
"\"false\"."
msgstr ""
"Укажите, какой ответ является верным "
"для данного вопроса - \"истина\" или "
"\"ложь\"."
msgid "True/false question"
msgstr "Вопрос \"Да/Нет\""
msgid "(skipped)"
msgstr "(пропущено)"
msgid "No results were found"
msgstr "Результаты не найдены"
msgid "Here you can change the default quiz settings for new users."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить значения "
"параметров теста по умолчанию для "
"новых пользователей."
msgid "Settings for random questions"
msgstr "Настройки для случайных вопросов"
msgid "Max score for each random question"
msgstr ""
"Максимальный балл за каждый случайный "
"вопрос"
msgid "@quiz settings"
msgstr "Настройки теста @quiz"
msgid "This quiz is closed"
msgstr "Этот тест закрыт"
msgid "Taking options"
msgstr "Параметры прохождения теста"
msgid "Random questions"
msgstr "Случайные вопросы"
msgid "Display solution"
msgstr "Показывать правильные ответы"
msgid ""
"Display the users answers and the correct answers for all questions "
"along with the score for each question."
msgstr ""
"Показывать для всех вопросов ответы "
"пользователя и правильные ответы "
"вместе с оценкой на каждый вопрос."
msgid "Pass/fail options"
msgstr ""
"Настройки удачного/неудачного "
"прохождения теста"
msgid "Result Comments"
msgstr "Результаты"
msgid "The range %start value must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"Диапазон %start должен быть числом от 0 до "
"100."
msgid "This quiz is not available anymore."
msgstr "Этот тест сейчас недоступен."
msgid "Time left"
msgstr "Ограничение времени"
msgid "administer quiz configuration"
msgstr "управление настройкой quiz"
msgid "Score answer"
msgstr "Правильный ответ"
msgid "The given score (@score) must be an integer between 0 and @max"
msgstr ""
"Количество баллов за этот ответ, от 0 "
"до @max"
msgid "Specify the criteria for grading the response."
msgstr "Укажите критерии для оценки ответа."
msgid "The score needs to be a number between @min and @max"
msgstr ""
"Количество баллов за этот ответ "
"должно быть числом от 0 до @max"
msgid "Number of questions allowed to wrap under a matching type question."
msgstr ""
"Количество вопросов, разрешенных в "
"рамках вопроса на соответствие."
msgid "The number of questions must be between 2 and 50"
msgstr ""
"Число вопросов, которые будут выбраны "
"произвольным образом для этого теста "
"должно быть между 2 и 50."
msgid ""
"This score is added to the users total score if the user chooses this "
"alternative."
msgstr ""
"Эта оценка будет добавлена к общей "
"оценке пользователя, если он выбирает "
"данный вариант ответа."
msgid "The default number of alternatives must be between 2 and 50"
msgstr ""
"Количество альтернативных ответов "
"теста по умолчанию должно быть от 2 до "
"50."
msgid "!changed presets have been changed."
msgstr "!changed предустановка(и) была изменена."
msgid "!deleted presets have been deleted."
msgstr "!deleted предустановка(и) была удалена."
msgid "The score needs to be a number between 0 and @max"
msgstr ""
"Количество баллов за этот ответ, от 0 "
"до @max"
msgid "Choose how the answer shall be evaluated."
msgstr ""
"Выберите способ, которым должен быть "
"оценен ответ."
msgid ""
"Specify the answer. If this question is manually scored, no answer "
"needs to be supplied."
msgstr ""
"Укажите ответ. Если вопрос "
"оценивается вручную, в ответе нет "
"необходимости."
msgid ""
"Quiz questions that allow a user to select \"true\" or \"false\" as "
"his response to a statement."
msgstr ""
"Вопросы теста, ответы на которые "
"пользователь выбирает в виде \"да\" или "
"\"нет\"."
msgid "Auto revisioning"
msgstr ""
"Редакция теста устанавливается "
"автоматически"
msgid ""
"It is strongly recommended that auto revisioning is always on. It "
"makes sure that when a question or quiz is changed a new revision is "
"created if the current revision has been answered. If this feature is "
"switched off result reports might be broken because a users saved "
"answer might be connected to a wrong version of the quiz and/or "
"question she was answering. All sorts of errors might appear."
msgstr ""
"Крайне рекомендуется всегда включать "
"автоматическое создание редакций. Это "
"гарантирует, что при изменении "
"вопроса или теста, будет создана новая "
"редакция, если были ответы в текущей "
"редакции. Если опция выключена, "
"результаты отчёта могут быть "
"некорректными, т.к. сохраненные "
"пользователем ответы могут быть "
"связаны с неверной редакцией теста "
"и/или вопроса, на который он отвечал. "
"Также могут возникать и другие "
"проблемы."
msgid ""
"Check this to display the pass/fail options in the @quiz form. If you "
"want to prohibit other quiz creators from changing the default "
"pass/fail percentage, uncheck this option."
msgstr ""
"Если опция включена, в форме @quiz будут "
"отображены параметры "
"прохождения/провала. Если хотите "
"запретить другим создателям тестов "
"изменять процент прохождения/провала "
"по умолчанию, отключите эту опцию."
msgid ""
"Set the maximum number of result options (categorizations for scoring "
"a quiz). Set to 0 to disable result options."
msgstr ""
"Устанавливает максмальное количество "
"вариантов результатов (классификаций "
"для оценки теста). Установите в 0 для "
"отключения вариантов результатов."
msgid ""
"Integer between 0 and 128. If the question creator doesn't set a "
"question title the system will make a title automatically. Here you "
"can decide how long the autotitle can be."
msgstr ""
"Целое число от 0 до 128. Если при "
"создании вопроса не будет задан "
"заголовок, система сделает это "
"автоматически. Данный параметр "
"определяет, какой длины будет этот "
"заголовок."
msgid ""
"Quiz can integrate with other d.o modules like !views, !cck, "
"!userpoints and !jquery_countdown. Here you can configure the way Quiz "
"integrates with other modules. Disabled checkboxes indicates that "
"modules are not enabled/installed"
msgstr ""
"Модуль тестирования может "
"интегрироваться с другими модулями "
"Друпал, такими как !views, !cck, !userpoints и "
"!jquery_countdown. Здесь вы можете настроить, с "
"какими модулями будет интегрирован "
"иодуль тестирования. Недоступные "
"опции говорят о том, что модули не "
"разрешены или не установлены"
msgid "Questions in this quiz"
msgstr "Вопросы в этом тесте."
msgid "Export full data as CSV"
msgstr "Экспорт в CSV"
msgid "Duration : @value"
msgstr "Длительность: @value"
msgid ""
"@quiz that are not evaluated may have different score and grade when "
"it is done."
msgstr ""
"@quiz, который не оценен, может имет "
"другой результат и оценивается после "
"выполнения."
msgid "Attempts allowed"
msgstr "Разрешено попыток"
msgid "Results for \"@quiz_title\""
msgstr "Результаты для \"@quiz_title\""
msgid "Whether to allow users to skip questions in the @quiz"
msgstr ""
"Разрешить или нет пользователям "
"пропускать вопросы в @quiz"
msgid "Allowed number of attempts"
msgstr "Допустимое количество попыток"
msgid ""
"The number of times a user is allowed to take the @quiz. "
"Anonymous users are only allowed to take quizzes that allow an "
"unlimited number of attempts."
msgstr ""
"Количество попыток, разрешенное "
"пользователю для прохождения "
"@quiz.Незарегистрированным "
"пользователям разрешено проходить "
"тесты только с неограниченным "
"количеством попыток."
msgid "Display allowed number of attempts"
msgstr ""
"Показывать допустимое количество "
"попыток"
msgid ""
"Display the allowed number of attempts on the starting page for this "
"quiz."
msgstr ""
"Отображать разрешенное количество "
"попыток на стартовой станице теста."
msgid ""
"At least one question have been deleted from the quiz after you "
"started taking it. You will have to start over."
msgstr ""
"Как минимум один вопрос был удалён из "
"викторины после её начала. Вам "
"придётся начать заново."
msgid "You can access the result here !url"
msgstr ""
"Вы можете посмотреть результат здесь "
"!url"
msgid "Dear !taker"
msgstr "Уважаемый(ая) !taker"
msgid "You attended the quiz !title on !date"
msgstr "!date Вы приняли участие в тесте !title"
msgid "edit question titles"
msgstr "редактировать заголовки вопросов"
msgid "View results, score answers, run reports and edit configurations."
msgstr ""
"Просмотр результатов, оценка ответов, "
"создание отчётов и редактирование "
"конфигурации."
msgid "Change settings for the all Quiz project modules."
msgstr "Настройки для всех модулей проекта Quiz"
msgid "Configure the Quiz module."
msgstr "Конфигурация модуля Quiz."
msgid "@quiz form configuration"
msgstr "Настройки теста @quiz"
msgid "Quiz reports and scoring"
msgstr "Отчеты и оценки по тестам"
msgid "View reports and score answers."
msgstr "Просмотр отчётов и оценок по вопросам."
msgid "Score long answer questions"
msgstr ""
"Редактировать вопросы с развернутым "
"ответом"
msgid "Score long answer response"
msgstr ""
"Количество баллов за ответ на вопрос "
"\"@title\""
msgid ""
"Write your pairs in the question and answer columns. For the user the "
"question will be fixed and the answers will be shown as alternatives "
"in a dropdown box."
msgstr ""
"Напишите пары вопросов и ответов в "
"соответствующих столбцах. Для "
"пользователя вопрос будет закреплен и "
"ответы будут показаны в виде "
"вариантов с ниспадающим списком."
msgid "User answer"
msgstr "Ответ пользователя"
msgid "Shuffle Matching Questions"
msgstr "Перемешать вопросы"
msgid "If checked matching questions will be shuffled"
msgstr ""
"Если выбрано, вопросы на соответствие "
"будут перемещаны"
msgid ""
"Your question allows multiple answers. Only one of the alternatives "
"have been marked as correct. If this wasn't intended please !go_back "
"and correct it."
msgstr ""
"Ваш вопрос поддерживает несколько "
"вариантов ответа. Только один вариант "
"был отмечен как верный. Если это не "
"планировалось, пожалуйста !go_back и "
"отредактируйте вопрос."
msgid ""
"Your question doesn't allow multiple answers. More than one of the "
"alternatives have been marked as correct. If this wasn't intended "
"please !go_back and correct it."
msgstr ""
"Ваш вопрос не поддерживает несколько "
"вариантов ответа. Более чем один "
"вариант был отмечен как верный. Если "
"это не планировалось, пожалуйста !go_back "
"и отредактируйте вопрос."
msgid "This answer is correct"
msgstr "Это правильный ответ."
msgid "Score short answer questions"
msgstr "Счет для коротких ответов"
msgid "TrueFalse question type for the quiz module."
msgstr ""
"Тип вопросов на типа \"Да-Нет\" для "
"модуля тестов"
msgid "Default scoring method"
msgstr "Метод оценки по умолчанию"
msgid ""
"Choose the default scoring method for questions with multiple correct "
"answers."
msgstr ""
"Укажите метод по умолчанию оценки "
"вопросов с несколькими правильными "
"ответами."
msgid "Give minus one point for incorrect answers"
msgstr ""
"Минус один бал за каждый неправильный "
"ответ"
msgid "Give one point for each incorrect option that haven't been chosen"
msgstr ""
"Один балл за каждый неверный вариант, "
"который не был выбран"
msgid ""
"This is the last question. If you would like to go back and check some "
"of your answers, click \"Back\", otherwise click the \"Finish\" "
"button."
msgstr ""
"Это последний вопрос теста. Если Вы "
"хотите вернуться и проверить свои "
"ответы, нажмите \"Назад\" вместо кнопки "
"\"Готово\"."
msgid ""
"You are making your first @quiz. On this page you set the attributes, "
"most of which you may tell the system to remember as defaults for the "
"future. On the next screen you can add questions."
msgstr ""
"Вы создаете ваш первый @quiz. На этой "
"странице устанавливаются атрибуты, "
"большинство из которых могут быть "
"сохранены в системе, как значения по "
"умолчанию для будущих тестов. На "
"следующем шаге вы можете добавить "
"вопросы."
msgid "Remember my settings"
msgstr "Запомнить мои настройки"
msgid ""
"If this box is checked most of the quiz specific settings you have "
"made will be remembered and will be your default settings next time "
"you create a quiz."
msgstr ""
"Если отмечена эта опция, большинство "
"указанных индивидуальных настроек "
"будут запомнены и следующий раз при "
"создании теста будут использованы по "
"умолчанию."
msgid "Default settings have been saved"
msgstr "Настройки по-умолчанию были сохранены"
msgid "Feedback:"
msgstr "Обратная связь:"
msgid "Total score: @score %"
msgstr "Общий результат: @score %"
msgid "Your score: %score %"
msgstr "Ваш результат: %score %"
msgid "Your score was: @score %"
msgstr "Ваш результат был: %score %"
msgid "The results has been sent to the users e-mail address."
msgstr "Ваши результаты отправлены на Ваш e-mail."
msgid "You are only allowed to select one answer"
msgstr "Вы можете выбрать только один ответ"
msgid "Summary options"
msgstr "Настройки краткое содержание"
msgid "Result options"
msgstr "Опции результатов"
msgid "Remember settings"
msgstr "Запомнить настройки"
msgid "Add to @quiz"
msgstr "Добавить в тест"
msgid "The @latest latest @quiz nodes this question isn't a member of"
msgstr ""
"Следующие тесты не содержат данного "
"вопроса"
msgid ""
"If you check any of the checkboxes this question will be added to the "
"corresponding @quiz. If the @quiz has been answered a new revision "
"will be created automatically."
msgstr ""
"При выборе любой из опций, вопрос "
"будет добавлен в соответствующий "
"тест. Если тест уже был пройден, "
"автоматически будет создана новая "
"версия."
msgid "Title for new @quiz"
msgstr "Заголовок для нового теста"
msgid ""
"Write in the name of the new @quiz you want to create and add this "
"question to."
msgstr ""
"Укажите имя нового теста, который вы "
"хотите создать и добавить в него "
"данный вопрос."
msgid "New revision has been created for the @quiz %n"
msgstr "Новая редакция была создана для @quiz %n"
msgid "Add directly"
msgstr "Непосредственное добавление"
msgid "Fieldset for adding a question directly into quizzes"
msgstr ""
"Форма для добавления вопроса напрямую "
"в тесты"
msgid "Delete results when a user is deleted"
msgstr ""
"Удалить результаты при удалении "
"пользователя"
msgid "When a user is deleted delete any and all results for that user."
msgstr ""
"При удалении пользователя удалять все "
"связанные с ним результаты."
msgid "Index questions"
msgstr "Индексировать вопросы"
msgid "If you turn this off questions will not show up in search results."
msgstr ""
"Если опция выключена, вопросы не будут "
"отображаться в результатах поиска."
msgid "Type in the name of the term you would like to add questions from."
msgstr ""
"Введите название категории, из "
"которой вы хотели бы добавить вопросы."
msgid "How many questions would you like to draw from this term?"
msgstr ""
"Сколько вопросов из этой категории "
"необходимо представить?"
msgid "Max score for each question"
msgstr "Максимальный балл для каждого вопроса"
msgid ""
"The number of points a user will be awarded for each question he gets "
"correct."
msgstr ""
"Кол-во баллов, которые получит "
"пользователь за каждый правильный "
"ответ."
msgid "The number of questions needs to be a positive integer"
msgstr ""
"Число вопросов должно быть "
"положительным числом."
msgid "Max score per question"
msgstr "Максимальный балл за ответ"
msgid ""
"Question !x of @y"
msgstr ""
"Вопрос !x из @y"
msgid "Allow Resume"
msgstr "Разрешить продолжать"
msgid ""
"Whether to allow users to leave the @quiz incomplete and then resume "
"it from where they left off."
msgstr ""
"Разрешить или нет пользователям "
"прекращать @quiz незавершенным и "
"продолжить позже с того же места."
msgid "Allow jumping"
msgstr "Разрешить переходы"
msgid ""
"Whether to allow users to jump between questions using a menu in the "
"@quiz"
msgstr ""
"Разрешить или нет пользователям "
"переходить между вопросами, используя "
"меню в @quiz"
msgid "Categorized random questions"
msgstr "Случайные вопросы по категориям"
msgid ""
"The difference between \"random order\" and \"random questions\" is "
"that with \"random questions\" questions are drawn randomly from a "
"pool of questions. With \"random order\" the quiz will always consist "
"of the same questions. With \"Categorized random questions\" you can "
"choose several terms questions should be drawn from, and you can also "
"choose how many questions that should be drawn from each, and max "
"score for each term."
msgstr ""
"Различие между \"случайным порядком\" и "
"\"случайными вопросами\" в том, что при "
"использовании \"случайных вопросов\" "
"вопросы выбираются в случайном "
"порядке из набора вопросов. При "
"использовании \"случайного порядка\" "
"тест будет всегда содержать одни и те "
"же вопросы. При использовании "
"\"случайных вопросов по категориям\" вы "
"можете выбрать несколько категорий "
"вопросов, из которых они будут "
"выбираться, а также указать, сколько "
"вопросов должно быть выбрано из "
"каждой категории и максимальный балл "
"для каждой категории."
msgid ""
"Not enough random questions were found. Please add more questions "
"before trying to take this @quiz."
msgstr ""
"Не найдено достаточного количества "
"случайных вопросов. Добавьте, "
"пожалуйста, еще вопросы, прежде чем "
"использовать данный @quiz"
msgid "You are not allowed to view the solution for this question"
msgstr ""
"Вы не можете просматривать правильные "
"ответы"